Updated Turkish translation

This commit is contained in:
Muhammet Kara 2015-02-21 21:54:59 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c749facedb
commit 79fc1a2383

461
po/tr.po
View File

@ -8,21 +8,22 @@
# sabri ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014. # sabri ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014.
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014. # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-13 20:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-14 09:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-21 23:53+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: gnome-turk@gnome.org\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@ -30,8 +31,9 @@ msgid "System"
msgstr "Sistem" msgstr "Sistem"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray" #| msgid "Show the message tray"
msgstr "Mesaj tepsisini göster" msgid "Show the message list"
msgstr "İleti listesini göster"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification" msgid "Focus the active notification"
@ -398,19 +400,19 @@ msgstr "Sık sık"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Hepsi" msgstr "Hepsi"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1824 #: ../js/ui/appDisplay.js:1840
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere" msgstr "Yeni Pencere"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1854 ../js/ui/dash.js:289 #: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanlardan Çıkar" msgstr "Sık Kullanılanlardan Çıkar"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1860 #: ../js/ui/appDisplay.js:1874
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1870 #: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster" msgstr "Ayrıntıları Göster"
@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "%s sık kullanılanlarınıza eklendi."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s sık kullanılanlarınızdan çıkarıldı." msgstr "%s sık kullanılanlarınızdan çıkarıldı."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar" msgstr "Ayarlar"
@ -434,7 +436,7 @@ msgid "Change Background…"
msgstr "Arkaplanı Değiştir…" msgstr "Arkaplanı Değiştir…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:39 #: ../js/ui/calendar.js:52
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@ -442,14 +444,14 @@ msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:68 #: ../js/ui/calendar.js:81
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Tüm Gün" msgstr "Tüm Gün"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:75 #: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
@ -457,7 +459,7 @@ msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */ #. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:84 #: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p" msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p" msgstr "%l%M%p"
@ -467,132 +469,81 @@ msgstr "%l%M%p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:98 #: ../js/ui/calendar.js:111
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:100 #: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:102 #: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:104 #: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Ç" msgstr "Ç"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:106 #: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:108 #: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "C" msgstr "C"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "C" msgstr "C"
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #: ../js/ui/calendar.js:590
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Pa"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Pz"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ç"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Pe"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "C"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Ct"
#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Önceki ay" msgstr "Önceki ay"
#: ../js/ui/calendar.js:470 #: ../js/ui/calendar.js:600
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Gelecek ay" msgstr "Gelecek ay"
#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:1245
#: ../js/ui/calendar.js:806 msgid "Clear section"
msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Bölümü temizle"
msgstr "Planınız Boş"
#: ../js/ui/calendar.js:825 #: ../js/ui/calendar.js:1423
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"
#: ../js/ui/calendar.js:1431
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/calendar.js:829 #: ../js/ui/calendar.js:1435
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:841 #: ../js/ui/calendar.js:1665
msgid "Today" #| msgid "Notifications"
msgstr "Bugün" msgid "No Notifications"
msgstr "Bildirim Yok"
#: ../js/ui/calendar.js:845 #: ../js/ui/calendar.js:1668
msgid "Tomorrow" msgid "No Events"
msgstr "Yarın" msgstr "Olay Yok"
#: ../js/ui/calendar.js:856
msgid "This week"
msgstr "Bu hafta"
#: ../js/ui/calendar.js:864
msgid "Next week"
msgstr "Gelecek hafta"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 #: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected" msgid "External drive connected"
@ -602,19 +553,11 @@ msgstr "Harici sürücü bağlandı"
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "Harici sürücü ayrıldı" msgstr "Harici sürücü ayrıldı"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
msgid "Removable Devices"
msgstr "Çıkarılabilir Aygıtlar"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s ile Aç" msgstr "%s ile Aç"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "Çıkart"
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Parola:" msgstr "Parola:"
@ -718,102 +661,94 @@ msgstr "Doğrula"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen tekrar deneyin." msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen tekrar deneyin."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Davet" msgstr "Davet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Çağrı" msgstr "Çağrı"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Dosya Aktarımı" msgstr "Dosya Aktarımı"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "Sohbet" msgstr "Sohbet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Unmute"
msgstr "Sesi Aç"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Mute"
msgstr "Sesi Kapat"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Dün, %H%M" msgstr "Dün, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */ #. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "%B %d, %H%M" msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d %B, %H%M" msgstr "%d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
msgid "%B %d %Y, %H%M" msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d %B %Y, %H%M" msgstr "%d %B %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 12h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Dün, %l%M %p" msgstr "Dün, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
msgid "%B %d, %l%M %p" msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %B, %l%M %p" msgstr "%d %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
msgid "%B %d %Y, %l%M %p" msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor" msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s'e Davet" msgstr "%s'e Davet"
@ -821,38 +756,38 @@ msgstr "%s'e Davet"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s, sizi %s'e katılmanız için davet ediyor" msgstr "%s, sizi %s'e katılmanız için davet ediyor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Reddet" msgstr "Reddet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et" msgstr "Kabul Et"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s'den görüntülü arama" msgstr "%s'den görüntülü arama"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s'den çağrı" msgstr "%s'den çağrı"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Cevapla" msgstr "Cevapla"
@ -861,110 +796,110 @@ msgstr "Cevapla"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s, size %s dosyasını gönderiyor" msgstr "%s, size %s dosyasını gönderiyor"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s, ne zaman çevrimiçi olduğunuzu görmek için izin istiyor" msgstr "%s, ne zaman çevrimiçi olduğunuzu görmek için izin istiyor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Ağ hatası" msgstr "Ağ hatası"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Şifreleme hatası" msgstr "Şifreleme hatası"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifika sağlanmamış" msgstr "Sertifika sağlanmamış"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifika güvenilmez" msgstr "Sertifika güvenilmez"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş" msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş" msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor" msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor" msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifika kendinden-imzalı" msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Durum çevrimdıına ayarlı" msgstr "Durum çevrimdıına ayarlı"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil" msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifika geçersiz" msgstr "Sertifika geçersiz"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Bağlantı reddedildi" msgstr "Bağlantı reddedildi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Bağlantı kurulamıyor" msgstr "Bağlantı kurulamıyor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Bağlantı koptu" msgstr "Bağlantı koptu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Bu hesap zaten sunucuya bağlı" msgstr "Bu hesap zaten sunucuya bağlı"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Bağlantı, aynı kaynağı kullanan yeni bir bağlantı ile değiştirildi" msgstr "Bağlantı, aynı kaynağı kullanan yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var" msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Sunucu, şu anda bağlantıyı işleyemeyecek kadar meşgul" msgstr "Sunucu, şu anda bağlantıyı işleyemeyecek kadar meşgul"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifika hükümsüz kılınmış" msgstr "Sertifika hükümsüz kılınmış"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik " "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
"olarak zayıf" "olarak zayıf"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -972,22 +907,22 @@ msgstr ""
"Sunucu sertifikasının uzunluğu ya da sunucu sertifikası zincirinin " "Sunucu sertifikasının uzunluğu ya da sunucu sertifikası zincirinin "
"derinliği, şifreleme kütüphanesi tarafından koyulan sınırlarııyor" "derinliği, şifreleme kütüphanesi tarafından koyulan sınırlarııyor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "İç hata" msgstr "İç hata"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s bağlantısı sağlanamadı" msgstr "%s bağlantısı sağlanamadı"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Hesabı göster" msgstr "Hesabı göster"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Bilinmeyen sebep" msgstr "Bilinmeyen sebep"
@ -1003,25 +938,32 @@ msgstr "Uygulamaları Göster"
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Konsol" msgstr "Konsol"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "Takvimi Aç"
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "Saati Aç"
#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Tarih ve Saat Ayarları"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */ #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:132 #: ../js/ui/dateMenu.js:72
msgid "%A %B %e, %Y" #| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:79
#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%e %B %Y %A" msgstr "%e %B %Y %A"
#: ../js/ui/dateMenu.js:159
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Dünya saatlerini ekle…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
#| msgid "Open Clocks"
msgid "World Clocks"
msgstr "Dünya Saatleri"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format #, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
@ -1211,54 +1153,10 @@ msgstr "Kaynağı Görüntüle"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Web Sayfası" msgstr "Web Sayfası"
#: ../js/ui/messageTray.js:1332 #: ../js/ui/messageTray.js:2092
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: ../js/ui/messageTray.js:1339
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: ../js/ui/messageTray.js:1643
msgid "Clear Messages"
msgstr "Mesajları Temizle"
#: ../js/ui/messageTray.js:1662
msgid "Notification Settings"
msgstr "Bildirim Ayarları"
#: ../js/ui/messageTray.js:1715
msgid "Tray Menu"
msgstr "Tepsi Menüsü"
#: ../js/ui/messageTray.js:1939
msgid "No Messages"
msgstr "Mesaj Yok"
#: ../js/ui/messageTray.js:1986
msgid "Message Tray"
msgstr "Mesaj Tepsisi"
#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
#: ../js/ui/screenShield.js:152
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d yeni mesaj"
#: ../js/ui/messageTray.js:3013
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sistem Bilgisi" msgstr "Sistem Bilgisi"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../js/ui/overview.js:84 #: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Geri Al" msgstr "Geri Al"
@ -1275,21 +1173,21 @@ msgstr "Genel Görünüm"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Aramak için buraya yazın..." msgstr "Aramak için buraya yazın..."
#: ../js/ui/panel.js:521 #: ../js/ui/panel.js:351
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Kapat" msgstr "Kapat"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:573 #: ../js/ui/panel.js:403
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler" msgstr "Etkinlikler"
#: ../js/ui/panel.js:924 #: ../js/ui/panel.js:754
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Tepe Çubuğu" msgstr "Tepe Çubuğu"
#: ../js/ui/popupMenu.js:269 #: ../js/ui/popupMenu.js:288
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1311,25 +1209,31 @@ msgstr "Yeniden başlatılıyor..."
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%d %B %A" msgstr "%d %B %A"
#: ../js/ui/screenShield.js:154 #: ../js/ui/screenShield.js:147
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d yeni mesaj"
#: ../js/ui/screenShield.js:149
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d yeni bildirim" msgstr[0] "%d yeni bildirim"
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345 #: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Kilitle" msgstr "Kilitle"
#: ../js/ui/screenShield.js:709 #: ../js/ui/screenShield.js:670
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME'un ekranı kilitlemesi gerekiyor" msgstr "GNOME'un ekranı kilitlemesi gerekiyor"
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312 #: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Kilitlenemedi" msgstr "Kilitlenemedi"
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313 #: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi" msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi"
@ -1438,7 +1342,7 @@ msgstr "Bağlı Değil"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık" msgstr "Parlaklık"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:601 #: ../js/ui/status/keyboard.js:600
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzenini Göster" msgstr "Klavye Düzenini Göster"
@ -1814,7 +1718,12 @@ msgstr "Oturum açma için -\"gdm\" gibi- özel bir kip kullan"
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Mevcut kipleri listele" msgstr "Mevcut kipleri listele"
#: ../src/shell-app.c:680 #: ../src/shell-app.c:247
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../src/shell-app.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı" msgstr "“%s” başlatılamadı"
@ -1830,3 +1739,85 @@ msgstr "Parola boş bırakılamaz"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı" msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Pa"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "Pz"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "S"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "Ç"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Pe"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "C"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Ct"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Planınız Boş"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Bugün"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Yarın"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Bu hafta"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Gelecek hafta"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Çıkarılabilir Aygıtlar"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Çıkart"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Sesi Aç"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Sesi Kapat"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Takvimi Aç"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "Tarih ve Saat Ayarları"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Aç"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Mesajları Temizle"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Bildirim Ayarları"
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "Tepsi Menüsü"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "Mesaj Yok"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Mesaj Tepsisi"