Updated Hebrew translation.
This commit is contained in:
parent
0c8a94beb8
commit
7904e359f2
373
po/he.po
373
po/he.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 16:13+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 15:05+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 16:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 15:06+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language: he\n"
|
"Language: he\n"
|
||||||
@ -21,6 +21,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
|
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
|
msgstr "צילומי מסך"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Record a screencast"
|
||||||
|
msgstr "הקלטת וידאו מהמסך"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "System"
|
||||||
|
msgstr "מערכת "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Show the message tray"
|
||||||
|
msgstr "הצגת אזור דיווח ההודעות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Shell"
|
msgid "GNOME Shell"
|
||||||
msgstr "מעטפת GNOME"
|
msgstr "מעטפת GNOME"
|
||||||
@ -71,87 +87,83 @@ msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in
|
|||||||
msgstr "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
msgstr "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
|
||||||
msgstr "disabled OpenSearch providers"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgstr "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "History for the looking glass dialog"
|
msgstr "History for the looking glass dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||||
msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||||
msgstr "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
msgstr "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||||
msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||||
msgstr "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
msgstr "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "Show the week date in the calendar"
|
msgstr "Show the week date in the calendar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Keybinding to open the application menu"
|
msgstr "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Keybinding to open the application menu."
|
msgstr "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||||
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||||
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||||
msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "באיזו מקלדת להשתמש"
|
msgstr "באיזו מקלדת להשתמש"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "סוג המקלדת לשימוש."
|
msgstr "סוג המקלדת לשימוש."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
msgstr "Framerate used for recording screencasts."
|
msgstr "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
msgstr "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
msgstr "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgstr "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||||
msgstr "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
msgstr "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr "File extension used for storing the screencast"
|
msgstr "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
||||||
msgstr "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
msgstr "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
||||||
|
|
||||||
@ -172,7 +184,7 @@ msgstr "יש לבחור את ההרחבה להגדרה באמצעות תיבת
|
|||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "הפעלה..."
|
msgstr "הפעלה..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "כניסה"
|
msgstr "כניסה"
|
||||||
@ -180,34 +192,34 @@ msgstr "כניסה"
|
|||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "לא רשום?"
|
msgstr "לא רשום?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:135
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "ביטול"
|
msgstr "ביטול"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "כניסה"
|
msgstr "כניסה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "חלון כניסה"
|
msgstr "חלון כניסה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
#: ../js/ui/userMenu.js:658
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:659
|
#: ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
|
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "השהיה"
|
msgstr "השהיה"
|
||||||
|
|
||||||
@ -216,19 +228,23 @@ msgid "Restart"
|
|||||||
msgstr "הפעלה מחדש"
|
msgstr "הפעלה מחדש"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:657
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:659
|
#: ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:769
|
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "כיבוי"
|
msgstr "כיבוי"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||||
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
|
msgstr "שגיאת אימות"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(או להעביר אצבע)"
|
msgstr "(או להעביר אצבע)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(משתמש או %s לדוגמה)"
|
msgstr "(משתמש או %s לדוגמה)"
|
||||||
@ -434,12 +450,12 @@ msgstr "בשבוע הבא"
|
|||||||
msgid "Removable Devices"
|
msgid "Removable Devices"
|
||||||
msgstr "התקנים נשלפים"
|
msgstr "התקנים נשלפים"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "פתיחה באמצעות %s"
|
msgstr "פתיחה באמצעות %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "שליפה"
|
msgstr "שליפה"
|
||||||
|
|
||||||
@ -583,38 +599,46 @@ msgstr "בקשת הרשמה"
|
|||||||
msgid "Connection error"
|
msgid "Connection error"
|
||||||
msgstr "שגיאת התחברות"
|
msgstr "שגיאת התחברות"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||||
|
msgid "Unmute"
|
||||||
|
msgstr "ביטול ההשתקה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||||
|
msgid "Mute"
|
||||||
|
msgstr "השתקה"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "נשלח ב־<b>%X</b> בשעה <b>%A</b>"
|
msgstr "נשלח ב־<b>%X</b> בשעה <b>%A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>"
|
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>, %Y"
|
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s"
|
msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "הזמנה ל־%s"
|
msgstr "הזמנה ל־%s"
|
||||||
@ -622,42 +646,42 @@ msgstr "הזמנה ל־%s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
|
msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "דחייה"
|
msgstr "דחייה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "אישור"
|
msgstr "אישור"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "שיחת וידאו מאת %s"
|
msgstr "שיחת וידאו מאת %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "שיחה מאת %s"
|
msgstr "שיחה מאת %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "סירוב"
|
msgstr "סירוב"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "מענה"
|
msgstr "מענה"
|
||||||
|
|
||||||
@ -666,129 +690,129 @@ msgstr "מענה"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
|
msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
|
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "שגיאת רשת"
|
msgstr "שגיאת רשת"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "האימות נכשל"
|
msgstr "האימות נכשל"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "שגיאת הצפנה"
|
msgstr "שגיאת הצפנה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "לא סופק אישור"
|
msgstr "לא סופק אישור"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "האישור אינו מהימן"
|
msgstr "האישור אינו מהימן"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "האישור פג"
|
msgstr "האישור פג"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "האישור לא מופעל"
|
msgstr "האישור לא מופעל"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "שם המארח באישור אינו תואם"
|
msgstr "שם המארח באישור אינו תואם"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור"
|
msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "אישור בחתימה עצמית"
|
msgstr "אישור בחתימה עצמית"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'"
|
msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "ההצפנה אינה זמינה"
|
msgstr "ההצפנה אינה זמינה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "האישור אינו תקף"
|
msgstr "האישור אינו תקף"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "ההתחברות נשללה"
|
msgstr "ההתחברות נשללה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור"
|
msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "החיבור אבד"
|
msgstr "החיבור אבד"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
|
msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
|
msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
|
msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור"
|
msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "האישור נשלל"
|
msgstr "האישור נשלל"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה"
|
msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה"
|
msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "שגיאה פנימית"
|
msgstr "שגיאה פנימית"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "החיבור אל %s נכשל"
|
msgstr "החיבור אל %s נכשל"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "התחברות מחדש"
|
msgstr "התחברות מחדש"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "עריכת חשבון"
|
msgstr "עריכת חשבון"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "סיבה לא ידועה"
|
msgstr "סיבה לא ידועה"
|
||||||
|
|
||||||
@ -918,83 +942,75 @@ msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?"
|
|||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "מגש מערכת"
|
msgstr "מגש מערכת"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:545
|
#: ../js/ui/keyboard.js:561
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "מקלדת"
|
msgstr "מקלדת"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "לא מותקנות הרחבות"
|
msgstr "לא מותקנות הרחבות"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "%s לא העלה שגיאות כלשהן."
|
msgstr "%s לא העלה שגיאות כלשהן."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "הסתרת השגיאות"
|
msgstr "הסתרת השגיאות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:818
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "הצגת השגיאות"
|
msgstr "הצגת השגיאות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "פעיל"
|
msgstr "פעיל"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "מנוטרל"
|
msgstr "מנוטרל"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "שגיאה"
|
msgstr "שגיאה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "לא בתוקף"
|
msgstr "לא בתוקף"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "בהורדה"
|
msgstr "בהורדה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "צפייה במקור"
|
msgstr "צפייה במקור"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "דף אינטרנט"
|
msgstr "דף אינטרנט"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1233
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "פתיחה"
|
msgstr "פתיחה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1240
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "הסרה"
|
msgstr "הסרה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2050
|
||||||
msgid "Unmute"
|
|
||||||
msgstr "ביטול ההשתקה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1250
|
|
||||||
msgid "Mute"
|
|
||||||
msgstr "השתקה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2037
|
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "אזור דיווח ההודעות"
|
msgstr "אזור דיווח ההודעות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2485
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2506
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "פרטי המערכת"
|
msgstr "פרטי המערכת"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1004,11 +1020,11 @@ msgctxt "program"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "לא ידוע"
|
msgstr "לא ידוע"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:83
|
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "ביטול"
|
msgstr "ביטול"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:128
|
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "סקירה"
|
msgstr "סקירה"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1016,13 +1032,13 @@ msgstr "סקירה"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:201
|
||||||
msgid "Type to search..."
|
msgid "Type to search..."
|
||||||
msgstr "יש להקליד כדי לחפש..."
|
msgstr "יש להקליד כדי לחפש..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:223
|
#: ../js/ui/overview.js:222
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "חלונית"
|
msgstr "חלונית"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1040,25 +1056,12 @@ msgstr "פעילויות"
|
|||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "הסרגל העליון"
|
msgstr "הסרגל העליון"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
|
||||||
msgstr "אירע כשל בניתוק '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
|
||||||
msgid "Retry"
|
|
||||||
msgstr "ניסיון חוזר"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
|
|
||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
|
||||||
msgstr "מקומות והתקנים"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1068,11 +1071,11 @@ msgstr "נא להזין פקודה:"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, ה־%d ב%B"
|
msgstr "%A, ה־%d ב%B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
@ -1080,7 +1083,7 @@ msgstr[0] "הודעה חדשה אחת"
|
|||||||
msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
|
msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
|
||||||
msgstr[2] "2 הודעות חדשות"
|
msgstr[2] "2 הודעות חדשות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
@ -1088,11 +1091,11 @@ msgstr[0] "התרעה אחת"
|
|||||||
msgstr[1] "%d התרעות"
|
msgstr[1] "%d התרעות"
|
||||||
msgstr[2] "2 התרעות"
|
msgstr[2] "2 התרעות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "בחיפוש..."
|
msgstr "בחיפוש..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "אין תוצאות."
|
msgstr "אין תוצאות."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1104,11 +1107,11 @@ msgstr "העתקה"
|
|||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "הדבקה"
|
msgstr "הדבקה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
|
||||||
msgid "Show Text"
|
msgid "Show Text"
|
||||||
msgstr "הצגת טקסט"
|
msgstr "הצגת טקסט"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
|
||||||
msgid "Hide Text"
|
msgid "Hide Text"
|
||||||
msgstr "הסתרת טקסט"
|
msgstr "הסתרת טקסט"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1121,7 +1124,7 @@ msgid "Remember Password"
|
|||||||
msgstr "שמירת הססמה"
|
msgstr "שמירת הססמה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:138
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "שחרור"
|
msgstr "שחרור"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1306,11 +1309,11 @@ msgstr "נא להזין את קוד ה־PIN המוזכר בהתקן."
|
|||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "אישור"
|
msgstr "אישור"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "הצגת פריסת המקלדת"
|
msgstr "הצגת פריסת המקלדת"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||||
msgid "Region and Language Settings"
|
msgid "Region and Language Settings"
|
||||||
msgstr "הגדרות אזור ושפה"
|
msgstr "הגדרות אזור ושפה"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1552,85 +1555,84 @@ msgstr "עצמה"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "מיקרופון"
|
msgstr "מיקרופון"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "כניסה בתור משתמש אחר"
|
msgstr "כניסה בתור משתמש אחר"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "זמין"
|
msgstr "זמין"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "עסוק"
|
msgstr "עסוק"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "בלתי נראה"
|
msgstr "בלתי נראה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "מרוחק"
|
msgstr "מרוחק"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "בהמתנה"
|
msgstr "בהמתנה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "לא זמין"
|
msgstr "לא זמין"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:610
|
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
#: ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "החלפת משתמש"
|
msgstr "החלפת משתמש"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:611
|
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||||
msgid "Switch Session"
|
msgid "Switch Session"
|
||||||
msgstr "החלפת הפעלה"
|
msgstr "החלפת הפעלה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:735
|
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "התרעות"
|
msgstr "התרעות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:743
|
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "הגדרות המערכת"
|
msgstr "הגדרות המערכת"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:756
|
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "ֹיציאה"
|
msgstr "ֹיציאה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:761
|
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "נעילה"
|
msgstr "נעילה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:776
|
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "התקנת עדכונים והפעלה מחדש"
|
msgstr "התקנת עדכונים והפעלה מחדש"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:794
|
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'"
|
msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:795
|
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||||
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי."
|
msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "חלונות"
|
msgstr "חלונות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "יישומים"
|
msgstr "יישומים"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:94
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:250
|
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "חיפוש"
|
msgstr "חיפוש"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
@ -1639,12 +1641,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"אין משפטי חכמה עבורך להיום, צר לי:\n"
|
"אין משפטי חכמה עבורך להיום, צר לי:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "%s, כה אמרה האוראקל"
|
msgstr "%s, כה אמרה האוראקל"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||||
msgstr "ביצת הפסחא האהובה עליך"
|
msgstr "ביצת הפסחא האהובה עליך"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1722,27 +1724,23 @@ msgstr "בררת מחדל"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות"
|
msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
#. * nautilus
|
#~ msgstr "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:94
|
|
||||||
msgid "Home"
|
|
||||||
msgstr "בית"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||||
#. * nautilus
|
#~ msgstr "אירע כשל בניתוק '%s'"
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:104
|
|
||||||
msgid "File System"
|
|
||||||
msgstr "מערכת הקבצים"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
#~ msgid "Retry"
|
||||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
#~ msgstr "ניסיון חוזר"
|
||||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
||||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
#.
|
#~ msgstr "מקומות והתקנים"
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:300
|
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgid "Home"
|
||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
#~ msgstr "בית"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
|
||||||
|
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connect to..."
|
#~ msgid "Connect to..."
|
||||||
#~ msgstr "התחברות אל..."
|
#~ msgstr "התחברות אל..."
|
||||||
@ -2010,9 +2008,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
|
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||||||
#~ msgstr "Opacity of the crosshairs"
|
#~ msgstr "Opacity of the crosshairs"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen position"
|
|
||||||
#~ msgstr "Screen position"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||||||
#~ msgstr "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
#~ msgstr "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user