From 775347d8651d68e9c57436f9fac8dbdc7d5531f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takayuki KUSANO Date: Tue, 18 Oct 2011 00:53:17 +0900 Subject: [PATCH] Updated Japanese translation --- po/ja.po | 264 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 133 insertions(+), 131 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 78dec6c82..b4ffae7e4 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -11,14 +11,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-26 00:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-26 11:54+0900\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-17 14:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:22+0900\n" +"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" @@ -183,38 +183,38 @@ msgstr "OpenSearch プロバイダーを無効にする" msgid "Session..." msgstr "セッション..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:788 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "サインイン" #. translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:833 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(あるいは指でスワイプする)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 msgid "Not listed?" msgstr "アカウントが見つかりませんか?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "サインイン" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1373 msgid "Login Window" msgstr "ログインウィンドウ" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549 +#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620 msgid "Suspend" msgstr "サスペンド" @@ -437,28 +437,28 @@ msgstr "今週" msgid "Next week" msgstr "来週" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 msgid "Unknown" msgstr "不明なデバイス" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Available" msgstr "在席中" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148 msgid "Away" msgstr "離席中" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "取り込み中" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 msgid "Offline" msgstr "オフライン" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 msgid "CONTACTS" msgstr "連絡先" @@ -597,41 +597,45 @@ msgstr "インストール" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "extensions.gnome.org から '%s' をダウンロードし、インストールしますか?" -#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:309 +msgid "tray" +msgstr "トレイ" + +#: ../js/ui/keyboard.js:531 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:646 msgid "No extensions installed" msgstr "機能拡張はインストールされていません" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "Enabled" msgstr "利用可能にする" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "利用不可能にする" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:698 msgid "Out of date" msgstr "最新ではありません" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 msgid "Downloading" msgstr "ダウンロード中" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "View Source" msgstr "ソースの表示" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 msgid "Web Page" msgstr "ウェブページ" @@ -639,91 +643,87 @@ msgstr "ウェブページ" msgid "Open" msgstr "開く" -#: ../js/ui/messageTray.js:2405 +#: ../js/ui/messageTray.js:2406 msgid "System Information" msgstr "システム情報" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "パスワードを表示する" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:143 msgid "Connect" msgstr "接続" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 +#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "パスワード: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "キー: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "ユーザー名: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "識別子: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "プライベートキーパスワード: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "サービス: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "無線ネットワークでは認証が要求されます" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" "無線ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか、または暗号化キーが必要" "です。" -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "有線 802.1X の認証" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "ネットワーク名: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL 認証" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "PIN コードが必要です" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "PIN 番号: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。" @@ -779,15 +779,15 @@ msgstr "サーバーへ接続..." msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "場所とデバイス" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 msgid "Authentication Required" msgstr "認証が要求されました" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 msgid "Administrator" msgstr "アドミニストレーター" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 msgid "Authenticate" msgstr "認証" @@ -795,11 +795,11 @@ msgstr "認証" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行してください。" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "パスワード:" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:209 msgid "Please enter a command:" msgstr "コマンド:" @@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "許可" msgid "Grant this time only" msgstr "今回のみ許可" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204 msgid "Reject" msgstr "拒否" @@ -1222,39 +1222,39 @@ msgid "Invitation" msgstr "招待" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 msgid "Call" msgstr "会話" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 msgid "File Transfer" msgstr "ファイル転送" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 msgid "Subscription request" msgstr "登録のリクエスト" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 msgid "Connection error" msgstr "接続エラー" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s はオンラインです。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s はオフラインです。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "'%s' は離席中です。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:752 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s は取り込み中です。" @@ -1262,35 +1262,35 @@ msgstr "%s は取り込み中です。" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "%A%Xに送信" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:992 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "%b%e日 %Aに送信" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:997 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%b%e日 %Aに送信" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s は %s になりました" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s への招待" @@ -1298,34 +1298,35 @@ msgstr "%s への招待" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Decline" msgstr "拒否する" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Accept" msgstr "受け入れる" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s さんから映像での呼び出し" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s さんからの呼び出し" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "応答" @@ -1334,109 +1335,109 @@ msgstr "応答" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s さんがあなたに %s を送信しようとしています" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "" "%s さんが、あなたがオンライン状態になったことを知る許可を欲しいと思っています" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 msgid "Network error" msgstr "ネットワークエラー" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 msgid "Authentication failed" msgstr "認証失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 msgid "Encryption error" msgstr "暗号化のエラーです" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 msgid "Certificate not provided" msgstr "証明書がありません" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 msgid "Certificate untrusted" msgstr "信用のない証明書です" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 msgid "Certificate expired" msgstr "証明書の有効期限が切れています" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 msgid "Certificate not activated" msgstr "証明書は利用できません" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "証明書のホスト名が一致しません" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "証明書の指紋が一致しません" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 msgid "Certificate self-signed" msgstr "証明書自身の署名です" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 msgid "Status is set to offline" msgstr "状態はオフラインに設定されています" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 msgid "Encryption is not available" msgstr "暗号が利用できません" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 msgid "Certificate is invalid" msgstr "証明書が正しくありません" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 msgid "Connection has been refused" msgstr "接続が拒否されました" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 msgid "Connection can't be established" msgstr "接続を確立できませんでした" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 msgid "Connection has been lost" msgstr "接続が失われました" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "このリソースはすでにサーバーに接続済みです" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "接続は同じリソースを使って新しい接続で置き換わりました" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 msgid "The account already exists on the server" msgstr "アカウントがサーバーに既に存在しています" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "サーバーがビジー状態にあるため、この接続を処理できません" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "証明書が無効化されました" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "証明書が安全でない暗号のアルゴリズムを使っているか、暗号的に弱いです" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1446,20 +1447,20 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "%s に接続できません" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 msgid "Reconnect" msgstr "再接続" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 msgid "Edit account" msgstr "アカウントの編集" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 msgid "Unknown reason" msgstr "原因不明" @@ -1475,39 +1476,39 @@ msgstr "待機中" msgid "Unavailable" msgstr "オフライン" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621 msgid "Power Off..." msgstr "電源オフ..." -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 msgid "Notifications" msgstr "メッセージ通知" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:591 msgid "Online Accounts" msgstr "オンラインアカウント" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:595 msgid "System Settings" msgstr "システム設定" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:602 msgid "Lock Screen" msgstr "画面のロック" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:607 msgid "Switch User" msgstr "ユーザーの切り替え" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 msgid "Log Out..." msgstr "ログアウト..." -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:640 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "取り込み中に設定されます" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:641 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1520,20 +1521,15 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:121 msgid "Type to search..." msgstr "検索ワードを入力..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "検索" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 -#, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "%s の開始が完了しました" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' は準備完了です" @@ -1566,7 +1562,7 @@ msgstr "バージョンを表示" msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:579 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s'の起動に失敗しました" @@ -1603,6 +1599,12 @@ msgstr "ファイルシステム" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "パスワードを表示する" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s の開始が完了しました" + #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "true に設定した場合、オンスクリーンキーボードを表示します。"