From 771648893faf5cc598c7ea2b024a6bf77911b2e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jorge=20Gonz=C3=A1lez?= Date: Tue, 22 Jun 2010 23:08:40 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 253 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 203 insertions(+), 50 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 77aa1429d..02f666fc0 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-08 15:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-15 19:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-18 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-22 23:07+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,6 +33,162 @@ msgstr "Reloj" msgid "Customize the panel clock" msgstr "Personalizar el reloj del panel" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Permitir acceder a las herramientas internas de depuración monitorización " +"usando el diálogo Alt+F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "Customize the panel clock" +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Formato personalizado del reloj" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Activar las herramientas internas, útiles para desarrolladores y probadores, " +"desde Alt+F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Extensión de archivo que usar para almacenar los «screencast»" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Tasa de fotogramas usada para grabar «screencast»." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#| msgid "_12 hour format" +msgid "Hour format" +msgstr "Formato de la hora" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " +"clock, in addition to time." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " +"time." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Overview workspace view mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Mostrar la fecha en el reloj" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Mostrar la fecha de la semana en el calendario" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#| msgid "Show seco_nds" +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Mostrar la hora con segundos" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "La tubería de gstreamer usada para codificar el «screencast»" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +"\"single\" and \"grid\"." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " +"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" +"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " +"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " +"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " +"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " +"the show_date and show_seconds keys are ignored." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Uuid de las extensiones que desactivar" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "" +"Indica si se deben recolectar estadísticas acerca del uso de las aplicaciones" + #: ../data/clock-preferences.ui.h:1 msgid "Clock Format" msgstr "Formato del reloj" @@ -62,171 +218,164 @@ msgid "_24 hour format" msgstr "Formato _24 horas" #. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:366 ../js/ui/dash.js:858 +#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:767 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICACIONES" -#: ../js/ui/appDisplay.js:398 +#: ../js/ui/appDisplay.js:420 msgid "PREFERENCES" msgstr "PREFERENCIAS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:770 +#: ../js/ui/appDisplay.js:726 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" -#: ../js/ui/appDisplay.js:774 +#: ../js/ui/appDisplay.js:730 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de los favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:775 +#: ../js/ui/appDisplay.js:731 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a los favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1102 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1038 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Arrastrar aquí para añadir a los favoritos" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:88 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos." -#: ../js/ui/appFavorites.js:107 +#: ../js/ui/appFavorites.js:106 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." -#: ../js/ui/dash.js:189 +#: ../js/ui/dash.js:146 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../js/ui/dash.js:513 +#: ../js/ui/dash.js:465 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" -#: ../js/ui/dash.js:527 +#: ../js/ui/dash.js:479 msgid "No matching results." msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente." #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:877 ../js/ui/placeDisplay.js:551 +#: ../js/ui/dash.js:786 ../js/ui/placeDisplay.js:552 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS" #. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:884 ../js/ui/docDisplay.js:497 +#: ../js/ui/dash.js:793 ../js/ui/docDisplay.js:497 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "ELEMENTOS RECIENTES" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:475 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:471 msgid "No extensions installed" msgstr "No hay extensiones instaladas" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:508 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:510 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:516 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:518 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 msgid "Out of date" msgstr "Caducado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:543 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:539 msgid "View Source" msgstr "Ver fuente" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:549 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:545 msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: ../js/ui/overview.js:162 +#: ../js/ui/overview.js:165 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: ../js/ui/panel.js:818 -#, c-format -#| msgid "Quit" -msgid "Quit %s" -msgstr "Salir de %s" - -#: ../js/ui/panel.js:838 -#| msgid "Clock Preferences" +#: ../js/ui/panel.js:519 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:945 +#: ../js/ui/panel.js:605 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e de %b, %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:946 +#: ../js/ui/panel.js:606 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e de %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:950 +#: ../js/ui/panel.js:610 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:951 +#: ../js/ui/panel.js:611 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:958 +#: ../js/ui/panel.js:618 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S" -#: ../js/ui/panel.js:959 +#: ../js/ui/panel.js:619 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e de %b, %H:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:963 +#: ../js/ui/panel.js:623 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %H:%M:%S" -#: ../js/ui/panel.js:964 +#: ../js/ui/panel.js:624 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:1065 +#: ../js/ui/panel.js:726 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:108 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:109 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Falló al desmontar «%s»" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:112 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:157 msgid "Connect to..." msgstr "Conectar a…" -#: ../js/ui/runDialog.js:231 +#: ../js/ui/runDialog.js:234 msgid "Please enter a command:" msgstr "Introduzca un comando:" -#: ../js/ui/runDialog.js:375 +#: ../js/ui/runDialog.js:379 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" @@ -288,32 +437,32 @@ msgstr "" msgid "Can't remove the first workspace." msgstr "No se puede quitar el primer área de trabajo." -#: ../src/shell-global.c:1025 +#: ../src/shell-global.c:1039 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Hace menos de un minuto" -#: ../src/shell-global.c:1029 +#: ../src/shell-global.c:1043 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Hace %d minuto" msgstr[1] "Hace %d minutos" -#: ../src/shell-global.c:1034 +#: ../src/shell-global.c:1048 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Hace %d hora" msgstr[1] "Hace %d horas" -#: ../src/shell-global.c:1039 +#: ../src/shell-global.c:1053 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[1] "Hace %d días" -#: ../src/shell-global.c:1044 +#: ../src/shell-global.c:1058 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -344,6 +493,10 @@ msgstr "Buscar" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~| msgid "Quit" +#~ msgid "Quit %s" +#~ msgstr "Salir de %s" + #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Barra lateral"