Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2022-02-07 18:23:20 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a67877f520
commit 770f1f7102

204
po/sl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 22:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
@ -547,83 +547,96 @@ msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:82
#: js/misc/systemActions.js:84
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Izklopi"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:85
#: js/misc/systemActions.js:87
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot;zaustavi;restart;stop;shutdown"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:90
#: js/misc/systemActions.js:92
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Ponovno zaženi"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:93
#: js/misc/systemActions.js:95
msgid "reboot;restart;"
msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot;zaustavi;restart;stop;shutdown;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:98
#: js/misc/systemActions.js:100
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:101
#: js/misc/systemActions.js:103
msgid "lock screen"
msgstr "zaklep zaslona"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:106
#: js/misc/systemActions.js:108
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:109
#: js/misc/systemActions.js:111
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "odjava;izpis;izklop;logout"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:114
#: js/misc/systemActions.js:116
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "V pripravljenost"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:117
#: js/misc/systemActions.js:119
msgid "suspend;sleep"
msgstr "v pripravljenost;v mirovanje"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:122
#: js/misc/systemActions.js:124
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Preklop uporabnika"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:125
#: js/misc/systemActions.js:127
msgid "switch user"
msgstr "preklop uporabnika"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr ""
"zaklep usmerjenosti;zaslon;rotacija;obrat;obračanje;vrtenje;zavrti;rotacija"
#: js/misc/systemActions.js:232
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:139
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:142
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr ""
"zaslon;zaslonska slika;zaslonski posnetek;slika;posnetek;zajem;zapis;"
"screenshot;screen;monitor;"
#: js/misc/systemActions.js:242
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Vrtenje odklepanja zaslona"
#: js/misc/systemActions.js:233
#: js/misc/systemActions.js:243
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona"
@ -806,12 +819,12 @@ msgstr "Neimenovana mapa"
#: js/ui/appFavorites.js:164
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljeno."
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljene."
#: js/ui/appFavorites.js:197
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih."
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
@ -832,12 +845,12 @@ msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
msgid "Unpin"
msgstr "Odpni"
#: js/ui/appMenu.js:164
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Pripni med priljubljene "
#: js/ui/appMenu.js:181
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
@ -972,15 +985,15 @@ msgstr "%d"
msgid "Week %V"
msgstr "Teden %V"
#: js/ui/calendar.js:902
#: js/ui/calendar.js:900
msgid "No Notifications"
msgstr "Ni obvestil"
#: js/ui/calendar.js:956
#: js/ui/calendar.js:954
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne moti"
#: js/ui/calendar.js:977
#: js/ui/calendar.js:975
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
@ -1507,7 +1520,7 @@ msgstr "Onemogoči"
msgid "Leave Off"
msgstr "Pusti onemogočeno"
#: js/ui/keyboard.js:226
#: js/ui/keyboard.js:248
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Nastavitve območja in jezika"
@ -1560,23 +1573,23 @@ msgstr "Poglej vir"
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
#: js/ui/main.js:263
#: js/ui/main.js:265
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu"
#: js/ui/main.js:264
#: js/ui/main.js:266
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Programi imajo sedaj neomejen dostop"
#: js/ui/main.js:265 js/ui/overview.js:58
#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: js/ui/main.js:311
#: js/ui/main.js:313
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
#: js/ui/main.js:312
#: js/ui/main.js:314
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1584,11 +1597,11 @@ msgstr ""
"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
#: js/ui/main.js:361
#: js/ui/main.js:363
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
#: js/ui/main.js:362
#: js/ui/main.js:364
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr ""
"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
@ -1669,16 +1682,16 @@ msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:271
#: js/ui/panel.js:270
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#: js/ui/panel.js:557
#: js/ui/panel.js:392
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: js/ui/panel.js:675
#: js/ui/panel.js:502
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
@ -1717,97 +1730,96 @@ msgstr "Zaklep ni mogoč"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zaklep je preprečil program"
#: js/ui/screenshot.js:1133
#: js/ui/screenshot.js:1147
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: js/ui/screenshot.js:1143
#: js/ui/screenshot.js:1157
msgid "Area Selection"
msgstr "Izbor polja"
#: js/ui/screenshot.js:1148
#: js/ui/screenshot.js:1162
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: js/ui/screenshot.js:1158
#: js/ui/screenshot.js:1172
msgid "Screen Selection"
msgstr "Izbor zaslona"
#: js/ui/screenshot.js:1163
#: js/ui/screenshot.js:1177
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: js/ui/screenshot.js:1173
#: js/ui/screenshot.js:1187
msgid "Window Selection"
msgstr "Izbor okna"
#: js/ui/screenshot.js:1207
#: js/ui/screenshot.js:1221
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Zaslonski slika / posnetek"
#: js/ui/screenshot.js:1243
#: js/ui/screenshot.js:1257
msgid "Show Pointer"
msgstr "Pokaži kazalnik"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: js/ui/screenshot.js:1691
#: js/ui/screenshot.js:1722
msgid "Screenshots"
msgstr "Zaslonske slike"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:1704
#: js/ui/screenshot.js:1735
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Zaslonska slika %s"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1744 js/ui/screenshot.js:1964
#: js/ui/screenshot.js:1775 js/ui/screenshot.js:1995
msgid "Screenshot"
msgstr "Zaslonska slika"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1750
#: js/ui/screenshot.js:1781
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:1752
#: js/ui/screenshot.js:1783
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča."
#. Translators: button on the screenshot notification.
#. Translators: button on the screencast notification.
#: js/ui/screenshot.js:1758 js/ui/screenshot.js:1975
#: js/ui/screenshot.js:1789 js/ui/screenshot.js:2006
msgid "Show in Files"
msgstr "Pokaži v mapi"
#: js/ui/screenshot.js:1787 js/ui/screenshot.js:2228
#: js/ui/screenshot.js:1818 js/ui/screenshot.js:2259
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1890
#: js/ui/screenshot.js:1921
msgid "Screencasts"
msgstr "Zaslonski posnetek"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1895
#: js/ui/screenshot.js:1926
#, no-c-format
#| msgid "Screencast from %d %t"
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1970
#: js/ui/screenshot.js:2001
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Zaslonski posnetek je zajet"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1972
#: js/ui/screenshot.js:2003
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Kliknite za ogled posnetka."
@ -1907,47 +1919,47 @@ msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "Ni mogoče najti programa %s"
#: js/ui/status/accessibility.js:35
#: js/ui/status/accessibility.js:34
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"
#: js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
#: js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Reader"
msgstr "Zaslonski bralnik"
#: js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Zaslonska tipkovnica"
#: js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vidna opozorila"
#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepljive tipke"
#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Slow Keys"
msgstr "Počasne tipke"
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskočne tipke"
#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Miškine tipke"
#: js/ui/status/accessibility.js:134
#: js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "High Contrast"
msgstr "Visok kontrast"
#: js/ui/status/accessibility.js:176
#: js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
#: js/ui/status/accessibility.js:54
msgid "Screen Reader"
msgstr "Zaslonski bralnik"
#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Zaslonska tipkovnica"
#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vidna opozorila"
#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepljive tipke"
#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Slow Keys"
msgstr "Počasne tipke"
#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskočne tipke"
#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Miškine tipke"
#: js/ui/status/accessibility.js:131
msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo"
@ -3201,6 +3213,12 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Dodaj med priljubljene"
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Omogoči API nadzora"