l10n: Updated Italian translation

This commit is contained in:
Luca Ferretti 2013-02-18 14:58:03 +01:00
parent ccb81919f7
commit 764eed7599

401
po/it.po
View File

@ -9,10 +9,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.7.x\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-18 14:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-18 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -303,7 +302,6 @@ msgstr ""
"quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore." "quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
#| msgid "Open the application menu"
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "La modalità dell'icona dell'applicazione." msgstr "La modalità dell'icona dell'applicazione."
@ -324,7 +322,7 @@ msgstr "Collega la finestra modale a quella genitore"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr "Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.mutter quando si esegue GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@ -334,7 +332,7 @@ msgstr "Disposizione dei pulsanti nella barra del titolo"
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
msgstr "" msgstr "Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.desktop.wm.preferences quando si esegue GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@ -365,8 +363,8 @@ msgstr ""
"sopra." "sopra."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:569 #: ../js/gdm/loginDialog.js:569
msgid "Session..." msgid "Session"
msgstr "Sessione..." msgstr "Sessione"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:726 #: ../js/gdm/loginDialog.js:726
msgctxt "title" msgctxt "title"
@ -381,9 +379,10 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Non elencato?" msgstr "Non elencato?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
#: ../js/ui/userMenu.js:931
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
@ -413,8 +412,8 @@ msgstr "Finestra di accesso"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Risparmio energetico" msgstr "Risparmio energetico"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:680 ../js/ui/userMenu.js:684 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
#: ../js/ui/userMenu.js:800 #: ../js/ui/userMenu.js:813
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi" msgstr "Sospendi"
@ -422,8 +421,8 @@ msgstr "Sospendi"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Riavvia" msgstr "Riavvia"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:682 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
#: ../js/ui/userMenu.js:684 ../js/ui/userMenu.js:799 #: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Spegni" msgstr "Spegni"
@ -489,65 +488,68 @@ msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:61 #: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Giornata" msgstr "Giornata"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#: ../js/ui/calendar.js:66 #. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M" msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%k.%M" msgstr "%H.%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#: ../js/ui/calendar.js:73 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p" msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l.%M %P" msgstr "%l.%m\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:104 #: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "D" msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:106 #: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "L" msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:108 #: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:112 #: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "G" msgstr "G"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "V" msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
@ -558,98 +560,98 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:129 #: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Do" msgstr "Do"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:131 #: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Lu" msgstr "Lu"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:133 #: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Ma" msgstr "Ma"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:135 #: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Me" msgstr "Me"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:137 #: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "Gi" msgstr "Gi"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Ve" msgstr "Ve"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Sa" msgstr "Sa"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:674 #: ../js/ui/calendar.js:692
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nessun evento" msgstr "Nessun evento"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:690 #: ../js/ui/calendar.js:708
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B" msgstr "%A, %e %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:693 #: ../js/ui/calendar.js:711
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:703 #: ../js/ui/calendar.js:721
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Oggi" msgstr "Oggi"
#: ../js/ui/calendar.js:707 #: ../js/ui/calendar.js:725
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani" msgstr "Domani"
#: ../js/ui/calendar.js:718 #: ../js/ui/calendar.js:736
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Questa settimana" msgstr "Questa settimana"
#: ../js/ui/calendar.js:726 #: ../js/ui/calendar.js:744
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Prossima settimana" msgstr "Prossima settimana"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:92 #: ../js/ui/components/automountManager.js:90
msgid "External drive connected" msgid "External drive connected"
msgstr "Unità esterna collegata" msgstr "Unità esterna collegata"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:103 #: ../js/ui/components/automountManager.js:101
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "Unità esterna scollegata" msgstr "Unità esterna scollegata"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivi rimovibili" msgstr "Dispositivi rimovibili"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s" msgstr "Apri con %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Espelli" msgstr "Espelli"
@ -1009,7 +1011,7 @@ msgstr "Visualizza account"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto" msgstr "Motivo sconosciuto"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Finestre" msgstr "Finestre"
@ -1017,6 +1019,13 @@ msgstr "Finestre"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Mostra applicazioni" msgstr "Mostra applicazioni"
# cruscotto?!?!?!?!?!?!?
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:427
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/dateMenu.js:91 #: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Apri Calendario" msgstr "Apri Calendario"
@ -1026,7 +1035,7 @@ msgid "Open Clocks"
msgstr "Apri Orologi" msgstr "Apri Orologi"
#: ../js/ui/dateMenu.js:105 #: ../js/ui/dateMenu.js:105
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Impostazioni data e ora" msgstr "Impostazioni data e ora"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
@ -1036,97 +1045,97 @@ msgstr "Impostazioni data e ora"
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B %Y" msgstr "%a %e %B %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format #, c-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Termina sessione di %s" msgstr "Termina sessione di %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione" msgstr "Termina sessione"
# oddio... abbandonare il sistema sembra la nave che affonda... (LF) # oddio... abbandonare il sistema sembra la nave che affonda... (LF)
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "" msgstr ""
"Fare clic su «Termina sessione» per chiudere queste applicazioni e " "Fare clic su «Termina sessione» per chiudere queste applicazioni e "
"abbandonare il sistema." "abbandonare il sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format #, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondo." msgstr[0] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
msgstr[1] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondi." msgstr[1] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, c-format #, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondo." msgstr[0] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
msgstr[1] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondi." msgstr[1] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
msgstr "Chiusura della sessione." msgstr "Chiusura della sessione."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione" msgstr "Termina sessione"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Spegni" msgstr "Spegni"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "" msgstr ""
"Fare clic su «Spegni» per chiudere queste applicazioni e spegnere il sistema." "Fare clic su «Spegni» per chiudere queste applicazioni e spegnere il sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format #, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondo." msgstr[0] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondo."
msgstr[1] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondi." msgstr[1] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondi."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Powering off the system." msgid "Powering off the system."
msgstr "Spegnimento del sistema." msgstr "Spegnimento del sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Riavvia" msgstr "Riavvia"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Spegni" msgstr "Spegni"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Riavvia" msgstr "Riavvia"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "" msgstr ""
"Fare clic su «Riavvia» per chiudere queste applicazioni e riavviare il " "Fare clic su «Riavvia» per chiudere queste applicazioni e riavviare il "
"sistema." "sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#, c-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondo." msgstr[0] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondo."
msgstr[1] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi." msgstr[1] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Riavvio del sistema." msgstr "Riavvio del sistema."
@ -1139,14 +1148,7 @@ msgstr "Installa"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?" msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?"
# FIXME!!!!!! #: ../js/ui/keyboard.js:601 ../js/ui/status/keyboard.js:314
# dai, ma come fai a tradurre un pulsante del genere?!?!?!
# per ora ho messo nascondi, poi vedremo
#: ../js/ui/keyboard.js:289
msgid "tray"
msgstr "nascondi"
#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314
#: ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera" msgstr "Tastiera"
@ -1201,36 +1203,44 @@ msgstr "Visualizza sorgente"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web" msgstr "Pagina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1151 #: ../js/ui/messageTray.js:1201
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Apri" msgstr "Apri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1158 #: ../js/ui/messageTray.js:1208
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi" msgstr "Rimuovi"
#: ../js/ui/messageTray.js:1629 #: ../js/ui/messageTray.js:1520
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../js/ui/messageTray.js:1547
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
#: ../js/ui/messageTray.js:1733
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Nessun messaggio" msgstr "Nessun messaggio"
#: ../js/ui/messageTray.js:1648 #: ../js/ui/messageTray.js:1809
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Cassetto messaggi" msgstr "Cassetto messaggi"
#: ../js/ui/messageTray.js:2757 #: ../js/ui/messageTray.js:2877
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema" msgstr "Informazione di sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto" msgstr "Sconosciuto"
#: ../js/ui/overview.js:92 #: ../js/ui/overview.js:93
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
#: ../js/ui/overview.js:139 #: ../js/ui/overview.js:140
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Panoramica" msgstr "Panoramica"
@ -1238,16 +1248,9 @@ msgstr "Panoramica"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:218 #: ../js/ui/overview.js:219
msgid "Type to search..." msgid "Type to search…"
msgstr "Digitare per cercare..." msgstr "Digita per cercare…"
# cruscotto?!?!?!?!?!?!?
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:236
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/panel.js:613 #: ../js/ui/panel.js:613
msgid "Quit" msgid "Quit"
@ -1259,7 +1262,7 @@ msgstr "Esci"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Attività" msgstr "Attività"
#: ../js/ui/panel.js:976 #: ../js/ui/panel.js:983
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiore" msgstr "Barra superiore"
@ -1282,33 +1285,52 @@ msgstr "Chiudi"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:115 #: ../js/ui/screenShield.js:117
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:178 #: ../js/ui/screenShield.js:180
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nuovo messaggio" msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
msgstr[1] "%d nuovi messaggi" msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
#: ../js/ui/screenShield.js:180 #: ../js/ui/screenShield.js:182
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nuova notifica" msgstr[0] "%d nuova notifica"
msgstr[1] "%d nuove notifiche" msgstr[1] "%d nuove notifiche"
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:791 #: ../js/ui/screenShield.js:469 ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Blocca" msgstr "Blocca"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:430 #: ../js/ui/screenShield.js:635
msgid "Searching..." msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Ricerca..." msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:478 #. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:754 ../js/ui/screenShield.js:1165
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossibile bloccare"
#: ../js/ui/screenShield.js:755 ../js/ui/screenShield.js:1166
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Il blocco è stato impedito da un'applicazione."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
msgid "Searching…"
msgstr "Ricerca…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato." msgstr "Nessun risultato."
@ -1341,58 +1363,58 @@ msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca" msgstr "Sblocca"
# su Android è Rilevabile :P # su Android è Rilevabile :P
#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 #: ../js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità" msgstr "Accessibilità"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 #: ../js/ui/status/accessibility.js:40
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento" msgstr "Ingrandimento"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 #: ../js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Lettore schermo" msgstr "Lettore schermo"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 #: ../js/ui/status/accessibility.js:51
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastiera a schermo" msgstr "Tastiera a schermo"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 #: ../js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Avvisi visibili" msgstr "Avvisi visibili"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 #: ../js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tasti singoli" msgstr "Tasti singoli"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 #: ../js/ui/status/accessibility.js:61
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Tasti lenti" msgstr "Tasti lenti"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 #: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tasti rimbalzati" msgstr "Tasti rimbalzati"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 #: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse da tastiera" msgstr "Mouse da tastiera"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 #: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Universal Access Settings" msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Impostazioni accesso universale" msgstr "Impostazioni accesso universale"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 #: ../js/ui/status/accessibility.js:107
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Contrasto elevato" msgstr "Contrasto elevato"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 #: ../js/ui/status/accessibility.js:154
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Caratteri grandi" msgstr "Caratteri grandi"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#: ../js/ui/status/network.js:814 #: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -1402,12 +1424,12 @@ msgid "Visibility"
msgstr "Visibile" msgstr "Visibile"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Send Files to Device..." msgid "Send Files to Device"
msgstr "Invia file al dispositivo..." msgstr "Invia file al dispositivo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
msgid "Set up a New Device..." msgid "Set Up a New Device…"
msgstr "Imposta un nuovo dispositivo..." msgstr "Imposta un nuovo dispositivo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
@ -1429,13 +1451,13 @@ msgid "disconnecting..."
msgstr "disconnessione..." msgstr "disconnessione..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
#: ../js/ui/status/network.js:1534 #: ../js/ui/status/network.js:1546
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "connessione..." msgstr "connessione..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
msgid "Send Files..." msgid "Send Files"
msgstr "Invia file..." msgstr "Invia file"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
@ -1515,7 +1537,7 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra disposizione tastiera" msgstr "Mostra disposizione tastiera"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 #: ../js/ui/status/keyboard.js:373
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Impostazioni regione e lingua" msgstr "Impostazioni regione e lingua"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
@ -1539,7 +1561,7 @@ msgid "unmanaged"
msgstr "non gestito" msgstr "non gestito"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1537 #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "richiesta autenticazione" msgstr "richiesta autenticazione"
@ -1560,18 +1582,18 @@ msgstr "cavo scollegato"
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "non disponibile" msgstr "non disponibile"
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1539 #: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "connessione non riuscita" msgstr "connessione non riuscita"
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1423 #: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
#: ../js/ui/status/network.js:1615 #: ../js/ui/status/network.js:1627
msgid "More..." msgid "More"
msgstr "Altro..." msgstr "Altro"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1353 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Connessa (privata)" msgstr "Connessa (privata)"
@ -1587,53 +1609,53 @@ msgstr "Ethernet automatica"
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga mobile" msgstr "Banda larga mobile"
#: ../js/ui/status/network.js:716 #: ../js/ui/status/network.js:728
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automatica" msgstr "Banda larga automatica"
#: ../js/ui/status/network.js:719 #: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "Dial-up automatica" msgstr "Dial-up automatica"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:849 ../js/ui/status/network.js:1370 #: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "%s automatica" msgstr "%s automatica"
#: ../js/ui/status/network.js:851 #: ../js/ui/status/network.js:863
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automatica" msgstr "Bluetooth automatica"
#: ../js/ui/status/network.js:1372 #: ../js/ui/status/network.js:1384
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Wireless automatica" msgstr "Wireless automatica"
#: ../js/ui/status/network.js:1665 #: ../js/ui/status/network.js:1729
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Abilita rete" msgstr "Abilita rete"
#: ../js/ui/status/network.js:1707 #: ../js/ui/status/network.js:1771
msgid "Wi-Fi" msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1726 #: ../js/ui/status/network.js:1790
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni rete" msgstr "Impostazioni rete"
#: ../js/ui/status/network.js:1785 #: ../js/ui/status/network.js:1807
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestore reti" msgstr "Gestore reti"
#: ../js/ui/status/network.js:1875 #: ../js/ui/status/network.js:1897
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione non riuscita" msgstr "Connessione non riuscita"
#: ../js/ui/status/network.js:1876 #: ../js/ui/status/network.js:1898
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita" msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita"
#: ../js/ui/status/network.js:2254 #: ../js/ui/status/network.js:2276
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Rete disabilitata" msgstr "Rete disabilitata"
@ -1648,8 +1670,8 @@ msgstr "Impostazioni alimentazione"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99 #: ../js/ui/status/power.js:99
msgid "Estimating..." msgid "Estimating"
msgstr "In stima..." msgstr "In stima"
#: ../js/ui/status/power.js:106 #: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format #, c-format
@ -1690,11 +1712,11 @@ msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201 #: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter" msgid "AC Adapter"
msgstr "Alimentatore di corrente" msgstr "Alimentatore di corrente"
#: ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop Battery"
msgstr "Batteria del portatile" msgstr "Batteria del portatile"
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
@ -1715,11 +1737,11 @@ msgstr "PDS"
# c'era una discussione su tp... # c'era una discussione su tp...
#: ../js/ui/status/power.js:215 #: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell phone" msgid "Cell Phone"
msgstr "Cellulare" msgstr "Cellulare"
#: ../js/ui/status/power.js:217 #: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media player" msgid "Media Player"
msgstr "Lettore multimediale" msgstr "Lettore multimediale"
#: ../js/ui/status/power.js:219 #: ../js/ui/status/power.js:219
@ -1736,7 +1758,6 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto" msgstr "Sconosciuto"
#: ../js/ui/status/volume.js:124 #: ../js/ui/status/volume.js:124
#| msgid "Volume"
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Volume modificato" msgstr "Volume modificato"
@ -1754,60 +1775,59 @@ msgid "Log in as another user"
msgstr "Accedi come altro utente" msgstr "Accedi come altro utente"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:229 #: ../js/ui/unlockDialog.js:229
#| msgid "Login Window"
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Sblocca finestra" msgstr "Sblocca finestra"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:191
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponibile" msgstr "Disponibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:194
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Non disponibile" msgstr "Non disponibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:197
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile" msgstr "Invisibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:200
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Assente" msgstr "Assente"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:203
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inattivo" msgstr "Inattivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:206
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Fuori rete" msgstr "Fuori rete"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche" msgstr "Notifiche"
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/ui/userMenu.js:786
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni" msgstr "Impostazioni"
#: ../js/ui/userMenu.js:781 #: ../js/ui/userMenu.js:794
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente" msgstr "Cambia utente"
#: ../js/ui/userMenu.js:786 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione" msgstr "Termina sessione"
#: ../js/ui/userMenu.js:806 #: ../js/ui/userMenu.js:819
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installa aggiornamenti e riavvia" msgstr "Installa aggiornamenti e riavvia"
# accorciato, altrimenti non si legge... # accorciato, altrimenti non si legge...
#: ../js/ui/userMenu.js:824 #: ../js/ui/userMenu.js:837
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile" msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:825 #: ../js/ui/userMenu.js:838
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1816,11 +1836,29 @@ msgstr ""
"online è stato modificato in modo che gli altri sappiano che i loro messaggi " "online è stato modificato in modo che gli altri sappiano che i loro messaggi "
"potrebbero non essere notati." "potrebbero non essere notati."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Sono connessi altri utenti."
#: ../js/ui/userMenu.js:889
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "L'arresto potrebbe causare la perdita del loro lavoro non salvato."
#: ../js/ui/userMenu.js:915
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#: ../js/ui/userMenu.js:917
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
#: ../js/ui/viewSelector.js:101
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni" msgstr "Applicazioni"
#: ../js/ui/viewSelector.js:89 #: ../js/ui/viewSelector.js:105
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cerca" msgstr "Cerca"
@ -1901,14 +1939,29 @@ msgstr "Le password non corrispondono."
msgid "Password cannot be blank" msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La password non può essere vuota" msgstr "La password non può essere vuota"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente" msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%k.%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l.%M %P"
# FIXME!!!!!!
# dai, ma come fai a tradurre un pulsante del genere?!?!?!
# per ora ho messo nascondi, poi vedremo
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "nascondi"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Altro..."
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Regno Unito"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"