From 7602260462e57feb445efdb7ac8bb823ea3002f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baurzhan Muftakhidinov Date: Sun, 14 Dec 2014 14:08:39 +0000 Subject: [PATCH] Updated Kazakh translation --- po/kk.po | 463 ++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 171 insertions(+), 292 deletions(-) diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index a4f8b5c08..5ecfae337 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-06 19:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 16:53+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-14 08:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-14 20:07+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -297,8 +297,9 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Тышқан режиміндегі фокусты ауыстыру курсор тоқтағанша дейін кідірту" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "Captive-портал" +#| msgid "Network error" +msgid "Network Login" +msgstr "Желілік кіру" #: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format @@ -312,7 +313,7 @@ msgstr "GNOME Shell кеңейтулері" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" @@ -330,33 +331,33 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Кіру" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:275 msgid "Choose Session" msgstr "Сессияны таңдау" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:434 msgid "Not listed?" msgstr "Тізімде жоқсыз ба?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Пайдаланушы аты:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:955 msgid "Login Window" msgstr "Жүйеге кіру терезесі" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Аутентификация қатесі" -#: ../js/gdm/util.js:453 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(немесе саусағыңызды өткізіңіз)" @@ -377,31 +378,31 @@ msgstr "“%s” жөнелту сәтсіз:" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Веб аутентификацияның қайта бағдарлауы" -#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +#: ../js/ui/appDisplay.js:770 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Жиі қолданылатын қолданбалар осында көрінеді" -#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +#: ../js/ui/appDisplay.js:881 msgid "Frequent" msgstr "Жиі" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: ../js/ui/appDisplay.js:888 msgid "All" msgstr "Барлық" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 msgid "New Window" msgstr "Жаңа терезе" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Таңдамалылардан өшіру" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 msgid "Add to Favorites" msgstr "Таңдамалыларға қосу" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 msgid "Show Details" msgstr "Деректерді көрсету" @@ -415,7 +416,7 @@ msgstr "%s таңдамалыларыңызға қосылды." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s таңдамалыларыңыздан өшірілді." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Баптаулар" @@ -424,17 +425,23 @@ msgstr "Баптаулар" msgid "Change Background…" msgstr "Фонды өзгерту..." +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ +#: ../js/ui/calendar.js:39 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Толық күн" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:73 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -442,7 +449,7 @@ msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" @@ -452,43 +459,43 @@ msgstr "%l∶%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:98 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Жк" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:100 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Дс" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:102 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Сс" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:104 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:106 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Бс" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Жм" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Сн" @@ -499,85 +506,83 @@ msgstr "Сн" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:138 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Жк" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Бс" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Сс" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:129 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:131 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Бс" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Жм" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Сн" -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:444 msgid "Previous month" msgstr "Өткен ай" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:454 msgid "Next month" msgstr "Келесі ай" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:781 +#: ../js/ui/calendar.js:789 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Жоспар бос" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:812 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:813 +#: ../js/ui/calendar.js:824 msgid "Today" msgstr "Бүгін" -#: ../js/ui/calendar.js:817 +#: ../js/ui/calendar.js:828 msgid "Tomorrow" msgstr "Ертең" -#: ../js/ui/calendar.js:828 +#: ../js/ui/calendar.js:839 msgid "This week" msgstr "Осы аптада" -#: ../js/ui/calendar.js:836 +#: ../js/ui/calendar.js:847 msgid "Next week" msgstr "Келесі аптада" @@ -611,7 +616,7 @@ msgid "Type again:" msgstr "Қайтадан енгізіңіз:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Байланысу" @@ -703,102 +708,102 @@ msgstr "Аутентификация" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көріңіз." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242 msgid "Invitation" msgstr "Шақыру" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302 msgid "Call" msgstr "Қоңырау" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318 msgid "File Transfer" msgstr "Файлдармен алмасу" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422 msgid "Chat" msgstr "Чат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 msgid "Unmute" msgstr "Дыбысты қайтару" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 msgid "Mute" msgstr "Дыбысын өшіру" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Кеше, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%B %d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Кеше, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%B %d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s енді %s ретінде белгілі" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s ішіне шақыру" @@ -806,38 +811,38 @@ msgstr "%s ішіне шақыру" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Decline" msgstr "Тайдыру" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 msgid "Accept" msgstr "Қабылдау" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Видео қоңырау: %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Қоңырау: %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 msgid "Answer" msgstr "Жауап" @@ -846,110 +851,110 @@ msgstr "Жауап" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s сізге %s жіберуде" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Network error" msgstr "Желілік қате" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация сәтсіз" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "Encryption error" msgstr "Шифрлеу қатесі" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертификат ұсынылмады" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертификат сенімсіз" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертификат белсендірілмеген" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 msgid "Status is set to offline" msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрлеу қолжетерсіз" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Сертификат дұрыс емес" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Connection has been refused" msgstr "Сертификат тайдырылды" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 msgid "Connection can't be established" msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Connection has been lost" msgstr "Байланыс жоғалтылды" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертификат қайта шақырылған" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе криптографиялы " "әлсіз" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -957,22 +962,22 @@ msgstr "" "Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы " "криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Internal error" msgstr "Ішкі қате" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s байланысын орнату мүмкін емес" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 msgid "View account" msgstr "Тіркелгіні қарап шығу" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436 msgid "Unknown reason" msgstr "Себебі белгісіз" @@ -1141,7 +1146,7 @@ msgstr "Орнату" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "extensions.gnome.org адресінен “%s” жүктеп алып, орнату керек пе?" -#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539 msgid "Keyboard" msgstr "Пернетақта" @@ -1197,53 +1202,54 @@ msgstr "Бастапқы кодын қарау" msgid "Web Page" msgstr "Веб парағы" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 msgid "Open" msgstr "Ашу" -#: ../js/ui/messageTray.js:1334 +#: ../js/ui/messageTray.js:1339 msgid "Remove" msgstr "Өшіру" -#: ../js/ui/messageTray.js:1631 +#: ../js/ui/messageTray.js:1636 msgid "Notifications" msgstr "Хабарламалар" -#: ../js/ui/messageTray.js:1638 +#: ../js/ui/messageTray.js:1643 msgid "Clear Messages" msgstr "Хабарламаларды тазарту" -#: ../js/ui/messageTray.js:1657 +#: ../js/ui/messageTray.js:1662 msgid "Notification Settings" msgstr "Хабарлау баптаулары" -#: ../js/ui/messageTray.js:1710 +#: ../js/ui/messageTray.js:1715 msgid "Tray Menu" msgstr "Трей мәзірі" -#: ../js/ui/messageTray.js:1934 +#: ../js/ui/messageTray.js:1939 msgid "No Messages" msgstr "Хабарламалар жоқ" -#: ../js/ui/messageTray.js:1979 +#: ../js/ui/messageTray.js:1984 msgid "Message Tray" msgstr "Жүйелік трей" -#: ../js/ui/messageTray.js:2992 -msgid "System Information" -msgstr "Жүйелік ақпарат" - -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Белгісіз" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/messageTray.js:2441 ../js/ui/overviewControls.js:483 +#: ../js/ui/screenShield.js:152 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d жаңа хабарлама" +#: ../js/ui/messageTray.js:3011 +msgid "System Information" +msgstr "Жүйелік ақпарат" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Белгісіз" + #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" @@ -1260,17 +1266,17 @@ msgstr "Шолу" msgid "Type to search…" msgstr "Іздеу үшін теріңіз..." -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:521 msgid "Quit" msgstr "Шығу" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Activities" msgstr "Көрініс" -#: ../js/ui/panel.js:918 +#: ../js/ui/panel.js:924 msgid "Top Bar" msgstr "Үстідегі панель" @@ -1296,25 +1302,25 @@ msgstr "Қайта қосу…" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:154 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d жаңа ескерту" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Блоктау" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:709 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME экранды блоктау керек" -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312 msgid "Unable to lock" msgstr "Блоктау мүмкін емес" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блоктауды басқа қолданба болдырмады" @@ -1399,9 +1405,9 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "Сөндіру" @@ -1415,7 +1421,7 @@ msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d байланысқан құрылғы" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Not Connected" msgstr "Байланыспаған" @@ -1423,7 +1429,7 @@ msgstr "Байланыспаған" msgid "Brightness" msgstr "Жарықтылығы" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:563 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Пернетақта жаймасын көрсету" @@ -1451,8 +1457,8 @@ msgstr "Іске қосу" msgid "" msgstr "<белгісіз>" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "Сөнд." @@ -1470,7 +1476,7 @@ msgstr "Басқарылмайтын" msgid "Disconnecting" msgstr "Байланысты үзу" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Connecting" msgstr "Байланысу" @@ -1491,7 +1497,7 @@ msgstr "Бинарлы кодтары жоқ" msgid "Unavailable" msgstr "Қолжетерсіз" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Connection failed" msgstr "Байланыс орнату сәтсіз" @@ -1503,7 +1509,7 @@ msgstr "Сымды желі баптаулары" msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің баптаулары" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Құрылғы сөндірулі" @@ -1543,60 +1549,60 @@ msgstr "Wi-Fi желілері" msgid "Select a network" msgstr "Желіні таңдаңыз" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "Желілер жоқ" -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Сөндіру үшін құрылғылық қосқышты қолданыңыз" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "Select Network" msgstr "Желіні таңдаңыз" -#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#: ../js/ui/status/network.js:1180 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Wi-Fi баптаулары" -#: ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1282 msgid "Turn On" msgstr "Іске қосу" -#: ../js/ui/status/network.js:1298 +#: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Hotspot Active" msgstr "Қатынау нүктесі белсенді" -#: ../js/ui/status/network.js:1409 +#: ../js/ui/status/network.js:1410 msgid "connecting..." msgstr "байланысты орнату..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" msgstr "аутентификация керек" -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "connection failed" msgstr "байланысты орнату сәтсіз" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 msgid "Network Settings" msgstr "Желі баптаулары" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN баптаулары" -#: ../js/ui/status/network.js:1501 +#: ../js/ui/status/network.js:1502 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1656 +#: ../js/ui/status/network.js:1657 msgid "Network Manager" msgstr "Желілер басқарушысы" -#: ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Желілік байланысты белсендіру сәтсіз" @@ -1630,11 +1636,11 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Батарея" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode" msgstr "Ұшақтағы режим" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 msgid "On" msgstr "Іске қос." @@ -1792,7 +1798,7 @@ msgstr "Жүйеге кіру экраны үшін арнайы режимді, msgid "List possible modes" msgstr "Қолжетерлік режимдерді тізіп шығу" -#: ../src/shell-app.c:666 +#: ../src/shell-app.c:680 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "“%s” жөнелту сәтсіз" @@ -1809,135 +1815,8 @@ msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды" +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Captive-портал" + #~ msgid "The maximum accuracy level of location." #~ msgstr "Орналасудың максималды дәлдік деңгейі." - -#~| msgid "" -#~| "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#~| "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " -#~| "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " -#~| "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " -#~| "Geoclue will allow applications to see and they can find user's location " -#~| "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " -#~| "at best)." -#~ msgid "" -#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " -#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " -#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " -#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " -#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " -#~ "at best)." -#~ msgstr "" -#~ "Қолданбалар көре алатын рұқсат етілген орналасудың максималды дәлдік " -#~ "деңгейі. Мүмкін мәндері 'off' (орналасуды бақылауды сөндіреді), " -#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', және 'exact' (әдетте GPS " -#~ "трекерін талап етеді). Бұл опция тек Geoclue қолданбаларға көруге рұқсат " -#~ "ететін шаманы орнатады, қолданбалар пайдаланушы орналасуын басқа да, " -#~ "өздік желілік қызметтер арқылы бақылай алады (максимум көшеге дейін " -#~ "дәлдікпен)." - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Атау жолағындағы батырмалардың орналасуы" - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " -#~ "running GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Бұл кілт GNOME Shell жөнелткен кезде org.gnome.desktop.wm.preferences " -#~ "ішіндегі кілтті үстінен басады." - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Кеңейту" - -#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -#~ msgstr "Жоғарыдағы ашылмалы тізімнен баптау үшін кеңейтуді таңдаңыз." - -#~ msgid "calendar:MY" -#~ msgstr "calendar:MY" - -#~ msgid "%A, %H:%M" -#~ msgstr "%A, %H:%M" - -#~ msgid "%B %d, %H:%M" -#~ msgstr "%d %B, %H:%M" - -#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " -#~ msgstr "%d %B %Y, %H:%M " - -#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" -#~ msgstr "Бумалар ретінде көрсету керек болатын санаттар тізімі" - -#~ msgid "" -#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " -#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." -#~ msgstr "" -#~ "Бұл тізімдегі әрбір санат аты басты көріністе қатарынан көрсетілудің " -#~ "орнына қолданбалар көрінісінде бума ретінде көрсетіледі." - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H\\u2236%M" -#~ msgstr "%H\\u2236%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" - -#~ msgid "Authorization request from %s" -#~ msgstr "%s жіберген авторизация сұранымы" - -#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" -#~ msgstr "%s құрылғысы бұл компьютермен пар болғысы кеп тұр" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Рұқсат ету" - -#~ msgid "Deny" -#~ msgstr "Тайдыру" - -#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -#~ msgstr "%s құрылғысы '%s' қызметін қатынағысы кеп тұр" - -#~ msgid "Always grant access" -#~ msgstr "Әрқашан рұқсат ету" - -#~ msgid "Grant this time only" -#~ msgstr "Тек осы ретке рұқсат ету" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Болдырмау" - -#~ msgid "Pairing confirmation for %s" -#~ msgstr "%s жіберген парлау растауы" - -#~ msgid "" -#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -#~ msgstr "'%06d' кілт коды құрылғыдағы кодымен сәйкес келетінін растаңыз." - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Сәйкес" - -#~ msgid "Does not match" -#~ msgstr "Сәйкес емес" - -#~ msgid "Pairing request for %s" -#~ msgstr "%s үшін парлау сұранымы" - -#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -#~ msgstr "Құрылғыда көрсетілген PIN кодын енгізіңіз." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "ОК" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Кешіріңіз, бүгін сіз үшін ақыл жоқ:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s the Oracle says" -#~ msgstr "Болжаушы айтады: %s" - -#~ msgid "Settings Menu" -#~ msgstr "Баптаулар мәзірі"