From 74f2d02ac395d55e1e7f32ae74c3da694adca94e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Srebotnjak Date: Sat, 17 Sep 2011 18:15:01 +0200 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 412 ++++++------------------------------------------------- 1 file changed, 42 insertions(+), 370 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index f13f5c136..8de9cec0f 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-15 18:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-15 21:49+0100\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-17 15:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-17 17:51+0100\n" +"Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" -"Language: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Slovenian\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" @@ -197,15 +197,15 @@ msgstr "Programi" msgid "SETTINGS" msgstr "NASTAVITVE" -#: ../js/ui/appDisplay.js:685 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:687 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:689 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" @@ -563,38 +563,38 @@ msgstr "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.o msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 msgid "No extensions installed" msgstr "Ni nameščenih razširitev" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:687 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "Out of date" msgstr "Zastarelo" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 msgid "Downloading" msgstr "Prejemanje" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "View Source" msgstr "Poglej vir" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:726 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Končaj %s" msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: ../js/ui/panel.js:977 +#: ../js/ui/panel.js:966 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" @@ -966,11 +966,11 @@ msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi." msgid "OK" msgstr "V redu" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:75 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:77 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Nastavitve območja in jezika" @@ -1078,27 +1078,19 @@ msgstr "Povezave VPN" msgid "Network Settings" msgstr "Omrežne nastavitve" -#: ../js/ui/status/network.js:1747 -msgid "Connectivity lost" -msgstr "Povezava je izgubljena" - -#: ../js/ui/status/network.js:1748 -msgid "You are no longer connected to the network" -msgstr "Povezava z omrežjem ni več vzpostavljena." - -#: ../js/ui/status/network.js:1756 +#: ../js/ui/status/network.js:1749 msgid "Connection failed" msgstr "Povezava je spodletela" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1750 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:2000 msgid "Networking is disabled" msgstr "Omrežje je onemogočeno" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2125 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" @@ -1463,42 +1455,50 @@ msgstr "Nedejavno" msgid "Unavailable" msgstr "Nedostopno" -#: ../js/ui/userMenu.js:516 -#: ../js/ui/userMenu.js:520 -#: ../js/ui/userMenu.js:589 +#: ../js/ui/userMenu.js:518 +#: ../js/ui/userMenu.js:522 +#: ../js/ui/userMenu.js:592 msgid "Power Off..." msgstr "Izklop ..." -#: ../js/ui/userMenu.js:518 #: ../js/ui/userMenu.js:520 -#: ../js/ui/userMenu.js:588 +#: ../js/ui/userMenu.js:522 +#: ../js/ui/userMenu.js:591 msgid "Suspend" msgstr "Zaustavi" -#: ../js/ui/userMenu.js:551 +#: ../js/ui/userMenu.js:554 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" -#: ../js/ui/userMenu.js:559 +#: ../js/ui/userMenu.js:562 msgid "Online Accounts" msgstr "Spletni računi" -#: ../js/ui/userMenu.js:563 +#: ../js/ui/userMenu.js:566 msgid "System Settings" msgstr "Sistemske nastavitve" -#: ../js/ui/userMenu.js:570 +#: ../js/ui/userMenu.js:573 msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" -#: ../js/ui/userMenu.js:575 +#: ../js/ui/userMenu.js:578 msgid "Switch User" msgstr "Preklopi uporabnika" -#: ../js/ui/userMenu.js:580 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 msgid "Log Out..." msgstr "Odjava ..." +#: ../js/ui/userMenu.js:611 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno" + +#: ../js/ui/userMenu.js:612 +msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil morda ne boste opazili." + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1591,332 +1591,4 @@ msgstr "Datotečni sistem" #: ../src/shell-util.c:311 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "calendar:week_start:0" -#~ msgstr "calendar:week_start:0" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " -#~ "extensions that appear in both lists." -#~ msgstr "" -#~ "Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ določa seznam " -#~ "razširitev, ki ne bodo naložene. Ta nastavitev prepiše seznam omogočenih " -#~ "razširitev za tiste razširitve, ki so zapisane na obeh seznamih." - -#~ msgid "Uuids of extensions to disable" -#~ msgstr "Določila UUID razširitev za onemogočenje" - -#~ msgid "Localization Settings" -#~ msgstr "Krajevne nastavitve" - -#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -#~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z mobilnim širokopasovnim omrežjem '%s'." - -#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -#~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z brezžičnim omrežjem '%s'." - -#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -#~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem VPN '%s'" - -#~ msgid "Less than a minute ago" -#~ msgstr "Pred manj kot eno minuto" - -#~ msgid "%d minute ago" - -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "Pred %d minutami" -#~ msgstr[1] "Pred %d minuto" -#~ msgstr[2] "Pred %d minutama" -#~ msgstr[3] "Pred %d minutami" - -#~ msgid "%d hour ago" - -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "Pred %d urami" -#~ msgstr[1] "Pred %d uro" -#~ msgstr[2] "Pred %d urama" -#~ msgstr[3] "Pred %d urami" - -#~ msgid "%d day ago" - -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "Pred %d dnevi" -#~ msgstr[1] "Pred %d dnevom" -#~ msgstr[2] "Pred %d dnevoma" -#~ msgstr[3] "Pred %d dnevi" - -#~ msgid "%d week ago" - -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "Pred %d tedni" -#~ msgstr[1] "Pred %d tednom" -#~ msgstr[2] "Pred %d tednoma" -#~ msgstr[3] "Pred %d tedni" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Izklopi" - -#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." -#~ msgstr "Kliknite Izklop za končanje teh programov in izklop sistema." - -#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." -#~ msgstr "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund." - -#~ msgid "Shutting down the system." -#~ msgstr "Izklapljanje sistema." - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Potrdi" - -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Pult" - -#~ msgid "No such application" -#~ msgstr "Ni takšnega programa" - -#~ msgid "Screen Reader" -#~ msgstr "Zaslonski bralnik" - -#~ msgid "PREFERENCES" -#~ msgstr "Možnosti" - -#~ msgid "Shut Down..." -#~ msgstr "Izklopi ..." - -#~ msgid "Search your computer" -#~ msgstr "Iskanje po računalniku" - -#~ msgid "Clip the crosshairs at the center" -#~ msgstr "Ali merek prekriva kazalko miške v središču" - -#~ msgid "Color of the crosshairs" -#~ msgstr "Barva merka" - -#~ msgid "" -#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up " -#~ "the crosshairs." -#~ msgstr "Določi dolžino navpične in vodoravne črte, ki določata merek." - -#~ msgid "" -#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " -#~ "transparent." -#~ msgstr "Določi prosojnost merka, od prekrivne to prozorne." - -#~ msgid "Enable lens mode" -#~ msgstr "Omogočeni način leče" - -#~ msgid "" -#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the " -#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that " -#~ "the screen edge moves into the magnified view." -#~ msgstr "" -#~ "Pri usredinjenem sledenju miški, ko je sistemski kazalnik ob robu " -#~ "zaslona, približanje vsebine drsi naprej tako, da je rob zaslona v " -#~ "približanem pogledu." - -#~ msgid "Length of the crosshairs" -#~ msgstr "Dolžina merka" - -#~ msgid "Magnification factor" -#~ msgstr "Faktor približanja" - -#~ msgid "Mouse Tracking Mode" -#~ msgstr "Način sledenja miške" - -#~ msgid "Opacity of the crosshairs" -#~ msgstr "Prosojnost merka" - -#~ msgid "Screen position" -#~ msgstr "Položaj zaslona" - -#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" -#~ msgstr "Zdrsni približano vsebino preko robov namizja" - -#~ msgid "Show or hide crosshairs" -#~ msgstr "Pokaži ali skrij merek" - -#~ msgid "Show or hide the magnifier" -#~ msgstr "Pokaži ali skrij približevalnik" - -#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." -#~ msgstr "Pokaže ali skrije povečevalo in vsa njegova območja približevanja." - -#~ msgid "" -#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " -#~ "crosshairs." -#~ msgstr "Barva navpične in vodoravne črte, ki določata merek." - -#~ msgid "" -#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-" -#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Približan pogled lahko zapolni celoten zaslon, lahko pa zasede zgornjo, " -#~ "spodnjo, levo ali pa desno polovico zaslona." - -#~ msgid "" -#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " -#~ "value of 2.0 doubles the size." -#~ msgstr "" -#~ "Vrednost približanja. Vrednost 1.0 pomeni brez približanja, vrednost 2.0 " -#~ "pa podvoji učinek približanja." - -#~ msgid "Thickness of the crosshairs" -#~ msgstr "Debelina merka" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the " -#~ "system mouse and move with it." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj bo približan pogled usredinjen na mesto sistemske miške in se z " -#~ "njo premika." - -#~ msgid "" -#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." -#~ msgstr "Širina navpične in vodoravne čete, ki določata merek." - -#, fuzzy -#~ msgid "Bluetooth Agent" -#~ msgstr "Agent KAOS" - -#~ msgid "" -#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " -#~ "reached." -#~ msgstr "" -#~ "Ni mogoče dodati nove delovne površine, ker je doseženo njihovo največje " -#~ "dovoljeno število." - -#~ msgid "Can't remove the first workspace." -#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti prve delovne površine." - -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Ura" - -#~ msgid "Customize the panel clock" -#~ msgstr "Prilagodi uro pladnja" - -#~ msgid "Custom format of the clock" -#~ msgstr "Zapis ure po meri" - -#~ msgid "Hour format" -#~ msgstr "Urni zapis" - -#~ msgid "" -#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " -#~ "in time." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrana možnost določa ali \"12-urni\" ali pa \"24-urni\" zapis časa s " -#~ "prikazanimi sekundami." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " -#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " -#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " -#~ "more information." -#~ msgstr "" -#~ "Ključ določa zapis, ki naj ga uporablja vstavek ure, kadar je ključ " -#~ "zapisa nastavljen kot \"prikrojen\". Za določitev zapisa lahko uporabite " -#~ "tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priročniku " -#~ "funkcije." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " -#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " -#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " -#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " -#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " -#~ "ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Ključ določa zapis ure. Mogoče vrednosti so \"12-urni\", \"24-urni\", " -#~ "\"unix\" in \"po meri\". Možnost \"unix\" prikazuje čas v sekundah od " -#~ "začetka ere, torej od 01.01.1970, možnost \"po meri\" pa omogoča " -#~ "prikrojen zapis. Pri izbiri zapisa \"unix\" ali \"po meri\" sta izbiri " -#~ "pokaži datum in pokaži sekunde, prezrti." - -#~ msgid "Clock Format" -#~ msgstr "Zapis ure" - -#~ msgid "Clock Preferences" -#~ msgstr "Možnosti ure" - -#~ msgid "Panel Display" -#~ msgstr "Prikazovanje pladnja" - -#~ msgid "Show seco_nds" -#~ msgstr "Pokaži _sekunde" - -#~ msgid "Show the _date" -#~ msgstr "Pokaži _datum" - -#~ msgid "_12 hour format" -#~ msgstr "_12-urni zapis časa" - -#~ msgid "_24 hour format" -#~ msgstr "_24-urni zapis časa" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Možnosti" - -#~ msgid "What's using power..." -#~ msgstr "Kaj porablja napetost ..." - -#~ msgid "Overview workspace view mode" -#~ msgstr "Način pregleda predogleda delovnih površin" - -#~ msgid "" -#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " -#~ "\"single\" and \"grid\"." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrani pogled delovnih površin v predogledu. Podprte vrednosti sta " -#~ "\"enojno\" in \"mrežno\"." - -#~ msgid "Drag here to add favorites" -#~ msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Najdi" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Nevidno" - -#~ msgid "System Preferences..." -#~ msgstr "Sistemske možnosti ..." - -#~ msgid "ON" -#~ msgstr "⚪" - -#~ msgid "OFF" -#~ msgstr "⚫" - -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Stranska vrstica" - -#~ msgid "Recent Documents" -#~ msgstr "Nedavni dokumenti" - -#~ msgid "PLACES" -#~ msgstr "Mesta" - -#~ msgid "SEARCH RESULTS" -#~ msgstr "Rezultati iskanja" - -#~ msgid "Can't lock screen: %s" -#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s" - -#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s" - -#~ msgid "Can't logout: %s" -#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s" - -#~ msgid "Frequent" -#~ msgstr "Pogosto" - -#~ msgid "(see all)" -#~ msgstr "(poglej vse)" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Prebrskaj" +msgstr "%1$s: %2$s" \ No newline at end of file