Updated slovak translation
This commit is contained in:
parent
dc0ea3a248
commit
73ae451cb4
344
po/sk.po
344
po/sk.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-09 02:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 22:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 18:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 17:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Zobrazí lištu správ"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Focus the active notification"
|
||||
msgstr "Zamerať na aktívne oznámenia"
|
||||
msgstr "Zamerať aktívne oznámenie"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
|
||||
@ -166,20 +166,23 @@ msgstr ""
|
||||
"s jedným používateľom alebo jednou reláciou."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||
msgid "Show full name in the user menu"
|
||||
msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v ponuke používateľa"
|
||||
msgstr "Zobraziť celé meno v ponuke používateľa"
|
||||
|
||||
# description
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Určuje, či bude alebo nebude zobrazené celé meno v ponuke používateľa."
|
||||
|
||||
# summary
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Určiť, či bude zapamätané heslo pre pripojenie zašifrovaných alebo "
|
||||
"prenosných súborových systémov"
|
||||
|
||||
# description
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
@ -187,6 +190,10 @@ msgid ""
|
||||
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
"state of the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shell bude po pripojení zašifrovaného alebo prenosného súborového systému "
|
||||
"požadovať heslo. Ak bude možné toto heslo uložiť pre neskoršie použitie, "
|
||||
"zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví "
|
||||
"predvolený stav zaškrtávacieho poľa."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
@ -309,11 +316,11 @@ msgstr ""
|
||||
"základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného "
|
||||
"formátu kontajneru by mala byť zmenená."
|
||||
|
||||
# PM: tento preklad podľa mňa nezodpovedá nasledujúcemu dlhému popisu nastavenia. Ide skor o režim tvorby ikon (z) aplikácií
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open the application menu"
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Otvorí ponuku aplikácií"
|
||||
msgstr "Režim aplikácií s ikonami."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -321,6 +328,9 @@ msgid ""
|
||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfiguruje, ako sa majú zobraziť okná v prepínači. Platné možnosti sú "
|
||||
"„thumbnail-only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba "
|
||||
"ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
@ -368,11 +378,11 @@ msgstr "Rozšírenie"
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:565
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:566
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Relácia…"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:722
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:723
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Prihlásenie"
|
||||
@ -381,35 +391,35 @@ msgstr "Prihlásenie"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:787
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nie ste v zozname?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:963 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušiť"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:979
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Prihlásiť sa"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:979
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Ďalej"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1087 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Používateľské meno: "
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1383
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Prihlasovacie okno"
|
||||
|
||||
@ -418,8 +428,8 @@ msgstr "Prihlasovacie okno"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Napájanie"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:674 ../js/ui/userMenu.js:678
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:789
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:675 ../js/ui/userMenu.js:679
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:790
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Uspať"
|
||||
|
||||
@ -427,8 +437,8 @@ msgstr "Uspať"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reštartovať"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:676
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:678 ../js/ui/userMenu.js:788
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:677
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:789
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Vypnúť"
|
||||
|
||||
@ -463,27 +473,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:259
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:258
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Všetky"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:318
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "APLIKÁCIE"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "NASTAVENIA"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:666
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nové okno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:682 ../js/ui/dash.js:289
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:670
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Pridať do obľúbených"
|
||||
|
||||
@ -500,19 +502,19 @@ msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:61
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Celý deň"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:67
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:66
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:74
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:73
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
@ -522,43 +524,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:104
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:106
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Po"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Ut"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "St"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Št"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:124
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Pi"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:126
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "So"
|
||||
@ -569,77 +571,77 @@ msgstr "So"
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:129
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:131
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Po"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Ut"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "St"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Št"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:149
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Pi"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:151
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "So"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:700
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:674
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:716
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:690
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:719
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:693
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:729
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:703
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dnes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:733
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:707
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Zajtra"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:744
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:718
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Tento týždeň"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:752
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:726
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Ďalší týždeň"
|
||||
|
||||
@ -657,11 +659,11 @@ msgstr "Otvoriť pomocou programu %s"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Vysunúť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Heslo:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:105
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:101
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "Zadajte znovu:"
|
||||
|
||||
@ -750,7 +752,7 @@ msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr "Správca"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr "Overiť totožnosť"
|
||||
|
||||
@ -758,7 +760,7 @@ msgstr "Overiť totožnosť"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
|
||||
|
||||
@ -787,7 +789,7 @@ msgstr "Prenos súborov"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozhovor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
@ -801,28 +803,25 @@ msgstr "Stlmiť"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Včera</b> o <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>, <b>%e.</b> <b>%B</b>"
|
||||
msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> o <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||
msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>, <b>%e.</b> <b>%B</b>"
|
||||
msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b> o <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
@ -1001,19 +1000,17 @@ msgstr "Vnútorná chyba"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit account"
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Upraviť účet"
|
||||
msgstr "Zobraziť účet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Neznámy dôvod"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:87
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Okná"
|
||||
|
||||
@ -1022,18 +1019,18 @@ msgstr "Okná"
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Zobrazí aplikácie"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:87
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia dátumu a času"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:112
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Otvoriť kalendár"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:191
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||
|
||||
@ -1142,85 +1139,81 @@ msgstr "Inštalovať"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:308
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:291
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "lišta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:195
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:636 ../js/ui/status/keyboard.js:309
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Klávesnica"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s nevyslal žiadnu chybu."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:752
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Skryť chyby"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Zobraziť chyby"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Povolené"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Zakázané"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Neaktuálne"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Sťahuje sa"
|
||||
|
||||
# PK: ide tu o zdrojovy kod?
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Zobraziť zdroj"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webová stránka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1090
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otvoriť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1095
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1097
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrániť"
|
||||
|
||||
# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
|
||||
# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Message Tray"
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1554
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Lišta správ"
|
||||
msgstr "Žiadne správy"
|
||||
|
||||
# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
|
||||
# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1568
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1572
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Lišta správ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2635
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2641
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informácie o systéme"
|
||||
|
||||
@ -1229,11 +1222,11 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:95
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:92
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Vrátiť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:144
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:139
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Prehľad"
|
||||
|
||||
@ -1241,27 +1234,27 @@ msgstr "Prehľad"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:221
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:218
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Vyhľadávanie…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:242
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:236
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dok"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:608
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:613
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončiť"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:637
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:642
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktivity"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:980
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:976
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Horná lišta"
|
||||
|
||||
@ -1270,7 +1263,7 @@ msgstr "Horná lišta"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:732
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -1287,11 +1280,11 @@ msgstr "Zavrieť"
|
||||
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:112
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:113
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:176
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1299,7 +1292,7 @@ msgstr[0] "%d nových správ"
|
||||
msgstr[1] "%d nová správa"
|
||||
msgstr[2] "%d nové správy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:178
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1307,15 +1300,15 @@ msgstr[0] "%d nových oznámení"
|
||||
msgstr[1] "%d nové oznámenie"
|
||||
msgstr[2] "%d nové oznámenia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:780
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Uzamknúť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:403
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Hľadá sa…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Žiadne výsledky."
|
||||
|
||||
@ -1434,7 +1427,7 @@ msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "odpája sa…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1453
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1464
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "pripája sa…"
|
||||
|
||||
@ -1450,7 +1443,7 @@ msgstr "Nastavenia klávesnice"
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia myši"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:314
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia zvuku"
|
||||
|
||||
@ -1514,15 +1507,15 @@ msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:363
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Miestne a jazykové nastavenia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
|
||||
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
|
||||
msgid "Volume, network, battery"
|
||||
msgstr "Hlasitosť, sieť, batéria"
|
||||
|
||||
@ -1543,7 +1536,7 @@ msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "nespravované"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1456
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1467
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "požaduje sa overenie totožnosti"
|
||||
|
||||
@ -1564,72 +1557,72 @@ msgstr "kábel odpojený"
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "nedostupné"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1458
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1469
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "pripojenie zlyhalo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1392
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1534
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1403
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1545
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Viac…"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1322
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1333
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Pripojené (súkromne)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:619
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:641
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Automatický ethernet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:677
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:688
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Automatické širokopásmové pripojenie"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:680
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:691
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Automatické vytáčané pripojenie"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:809 ../js/ui/status/network.js:1339
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:820 ../js/ui/status/network.js:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Automatické pripojenie %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:811
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:822
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Automatický bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1352
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Automatická bezdrôtová sieť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1584
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1595
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Povoliť sieť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1616
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1627
|
||||
msgid "Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1635
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1646
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia siete"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1679
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1692
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Správca siete"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1761
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1774
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1762
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1775
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2079
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2092
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "Sieť je zakázaná"
|
||||
|
||||
@ -1735,19 +1728,19 @@ msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznáme"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:247 ../js/ui/status/volume.js:295
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Hlasitosť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:62
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:256
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofón"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:201
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:203
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:224
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:229
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Odomykacie okno"
|
||||
|
||||
@ -1775,31 +1768,31 @@ msgstr "Nečinný"
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Odhlásený"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:755
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Upozornenia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:762
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:770
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Prepnúť používateľa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:775
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:776
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odhlásiť sa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:795
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Nainštalovať aktualizácie a reštartovať"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:813
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:814
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Váš stav bude nastavený na zaneprázdnený"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:814
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:815
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1807,15 +1800,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Oznámenia, vrátane správ rozhovoru, sú teraz zakázané. Váš stav online bol "
|
||||
"nastavený tak, aby ostatní vedeli, že nemusíte vidieť ich správy."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:91
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplikácie"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:95
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hľadať"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:94
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1824,15 +1817,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Prepáčte, dnes nie je pre vás pripravená žiadna múdrosť:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:98
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "Veštec hovorí %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:139
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "Vaše obľúbené veľkonočné vajce"
|
||||
|
||||
# %s je totiž titulok okna
|
||||
# informacna bublina
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
@ -1887,6 +1876,30 @@ msgstr "Predvolený"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "APPLICATIONS"
|
||||
#~ msgstr "APLIKÁCIE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SETTINGS"
|
||||
#~ msgstr "NASTAVENIA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
#~ msgstr "Vaše obľúbené veľkonočné vajce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%u Output"
|
||||
#~ msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
#~ msgstr[0] "%u výstupov"
|
||||
#~ msgstr[1] "%u výstup"
|
||||
#~ msgstr[2] "%u výstupy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%u Input"
|
||||
#~ msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
#~ msgstr[0] "%u vstupov"
|
||||
#~ msgstr[1] "%u vstup"
|
||||
#~ msgstr[2] "%u vstupy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Sounds"
|
||||
#~ msgstr "Zvuky systému"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Subscription request"
|
||||
#~ msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu"
|
||||
|
||||
@ -1904,18 +1917,3 @@ msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconnect"
|
||||
#~ msgstr "Znovu sa pripojiť"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%u Output"
|
||||
#~ msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
#~ msgstr[0] "%u výstupov"
|
||||
#~ msgstr[1] "%u výstup"
|
||||
#~ msgstr[2] "%u výstupy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%u Input"
|
||||
#~ msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
#~ msgstr[0] "%u vstupov"
|
||||
#~ msgstr[1] "%u vstup"
|
||||
#~ msgstr[2] "%u vstupy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Sounds"
|
||||
#~ msgstr "Zvuky systému"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user