Updated slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2013-01-08 21:41:08 +01:00 committed by Peter Mráz
parent dc0ea3a248
commit 73ae451cb4

344
po/sk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-09 02:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-08 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 22:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Zobrazí lištu správ"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification" msgid "Focus the active notification"
msgstr "Zamerať na aktívne oznámenia" msgstr "Zamerať aktívne oznámenie"
# tooltip # tooltip
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
@ -166,20 +166,23 @@ msgstr ""
"s jedným používateľom alebo jednou reláciou." "s jedným používateľom alebo jednou reláciou."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgid "Show full name in the user menu" msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v ponuke používateľa" msgstr "Zobraziť celé meno v ponuke používateľa"
# description
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr "" msgstr "Určuje, či bude alebo nebude zobrazené celé meno v ponuke používateľa."
# summary
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "" msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "" msgstr ""
"Určiť, či bude zapamätané heslo pre pripojenie zašifrovaných alebo "
"prenosných súborových systémov"
# description
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
@ -187,6 +190,10 @@ msgid ""
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox." "state of the checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Shell bude po pripojení zašifrovaného alebo prenosného súborového systému "
"požadovať heslo. Ak bude možné toto heslo uložiť pre neskoršie použitie, "
"zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví "
"predvolený stav zaškrtávacieho poľa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
@ -309,11 +316,11 @@ msgstr ""
"základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného " "základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného "
"formátu kontajneru by mala byť zmenená." "formátu kontajneru by mala byť zmenená."
# PM: tento preklad podľa mňa nezodpovedá nasledujúcemu dlhému popisu nastavenia. Ide skor o režim tvorby ikon (z) aplikácií
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Open the application menu"
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Otvorí ponuku aplikácií" msgstr "Režim aplikácií s ikonami."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "" msgid ""
@ -321,6 +328,9 @@ msgid ""
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'." "only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr "" msgstr ""
"Konfiguruje, ako sa majú zobraziť okná v prepínači. Platné možnosti sú "
"„thumbnail-only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba "
"ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@ -368,11 +378,11 @@ msgstr "Rozšírenie"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie" msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:565 #: ../js/gdm/loginDialog.js:566
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Relácia…" msgstr "Relácia…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:722 #: ../js/gdm/loginDialog.js:723
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prihlásenie" msgstr "Prihlásenie"
@ -381,35 +391,35 @@ msgstr "Prihlásenie"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 #: ../js/gdm/loginDialog.js:787
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nie ste v zozname?" msgstr "Nie ste v zozname?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:963 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť" msgstr "Zrušiť"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 #: ../js/gdm/loginDialog.js:979
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prihlásiť sa" msgstr "Prihlásiť sa"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 #: ../js/gdm/loginDialog.js:979
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Ďalej" msgstr "Ďalej"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1087 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Používateľské meno: " msgstr "Používateľské meno: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1383
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prihlasovacie okno" msgstr "Prihlasovacie okno"
@ -418,8 +428,8 @@ msgstr "Prihlasovacie okno"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Napájanie" msgstr "Napájanie"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:674 ../js/ui/userMenu.js:678 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:675 ../js/ui/userMenu.js:679
#: ../js/ui/userMenu.js:789 #: ../js/ui/userMenu.js:790
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Uspať" msgstr "Uspať"
@ -427,8 +437,8 @@ msgstr "Uspať"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať" msgstr "Reštartovať"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:676 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:677
#: ../js/ui/userMenu.js:678 ../js/ui/userMenu.js:788 #: ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:789
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť" msgstr "Vypnúť"
@ -463,27 +473,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:" msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:259 #: ../js/ui/appDisplay.js:258
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Všetky" msgstr "Všetky"
#: ../js/ui/appDisplay.js:318 #: ../js/ui/appDisplay.js:666
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLIKÁCIE"
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "NASTAVENIA"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nové okno" msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:682 ../js/ui/dash.js:289 #: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených" msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: ../js/ui/appDisplay.js:683 #: ../js/ui/appDisplay.js:670
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených" msgstr "Pridať do obľúbených"
@ -500,19 +502,19 @@ msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:62 #: ../js/ui/calendar.js:61
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Celý deň" msgstr "Celý deň"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:67 #: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:74 #: ../js/ui/calendar.js:73
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
@ -522,43 +524,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Po" msgstr "Po"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:118 #: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Ut" msgstr "Ut"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:120 #: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "St" msgstr "St"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:122 #: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Št" msgstr "Št"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:124 #: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Pi" msgstr "Pi"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:126 #: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "So" msgstr "So"
@ -569,77 +571,77 @@ msgstr "So"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Po" msgstr "Po"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:143 #: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Ut" msgstr "Ut"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:145 #: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "St" msgstr "St"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:147 #: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "Št" msgstr "Št"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:149 #: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Pi" msgstr "Pi"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:151 #: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "So" msgstr "So"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:700 #: ../js/ui/calendar.js:674
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Žiadne naplánované udalosti" msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:716 #: ../js/ui/calendar.js:690
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B" msgstr "%A, %e. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:719 #: ../js/ui/calendar.js:693
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:729 #: ../js/ui/calendar.js:703
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Dnes" msgstr "Dnes"
#: ../js/ui/calendar.js:733 #: ../js/ui/calendar.js:707
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra" msgstr "Zajtra"
#: ../js/ui/calendar.js:744 #: ../js/ui/calendar.js:718
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Tento týždeň" msgstr "Tento týždeň"
#: ../js/ui/calendar.js:752 #: ../js/ui/calendar.js:726
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Ďalší týždeň" msgstr "Ďalší týždeň"
@ -657,11 +659,11 @@ msgstr "Otvoriť pomocou programu %s"
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Vysunúť" msgstr "Vysunúť"
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 #: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Heslo:" msgstr "Heslo:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:105 #: ../js/ui/components/keyring.js:101
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Zadajte znovu:" msgstr "Zadajte znovu:"
@ -750,7 +752,7 @@ msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "Správca" msgstr "Správca"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "Overiť totožnosť" msgstr "Overiť totožnosť"
@ -758,7 +760,7 @@ msgstr "Overiť totožnosť"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova." msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
@ -787,7 +789,7 @@ msgstr "Prenos súborov"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "" msgstr "Rozhovor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
@ -801,28 +803,25 @@ msgstr "Stlmiť"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Včera</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>" msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>, <b>%e.</b> <b>%B</b>" msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>, <b>%e.</b> <b>%B</b>" msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
@ -1001,19 +1000,17 @@ msgstr "Vnútorná chyba"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#, fuzzy
#| msgid "Edit account"
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Upraviť účet" msgstr "Zobraziť účet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod" msgstr "Neznámy dôvod"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:87 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Okná" msgstr "Okná"
@ -1022,18 +1019,18 @@ msgstr "Okná"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Zobrazí aplikácie" msgstr "Zobrazí aplikácie"
#: ../js/ui/dateMenu.js:86 #: ../js/ui/dateMenu.js:87
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavenia dátumu a času" msgstr "Nastavenia dátumu a času"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111 #: ../js/ui/dateMenu.js:112
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Otvoriť kalendár" msgstr "Otvoriť kalendár"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:191
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y"
@ -1142,85 +1139,81 @@ msgstr "Inštalovať"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?" msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:308 #: ../js/ui/keyboard.js:291
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "lišta" msgstr "lišta"
#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/keyboard.js:636 ../js/ui/status/keyboard.js:309
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica" msgstr "Klávesnica"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 #: ../js/ui/lookingGlass.js:692
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia" msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #: ../js/ui/lookingGlass.js:746
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nevyslal žiadnu chybu." msgstr "%s nevyslal žiadnu chybu."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 #: ../js/ui/lookingGlass.js:752
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Skryť chyby" msgstr "Skryť chyby"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 #: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Zobraziť chyby" msgstr "Zobraziť chyby"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Povolené" msgstr "Povolené"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 #: ../js/ui/lookingGlass.js:768
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané" msgstr "Zakázané"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 #: ../js/ui/lookingGlass.js:770
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Chyba" msgstr "Chyba"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 #: ../js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Neaktuálne" msgstr "Neaktuálne"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 #: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Sťahuje sa" msgstr "Sťahuje sa"
# PK: ide tu o zdrojovy kod? # PK: ide tu o zdrojovy kod?
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 #: ../js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Zobraziť zdroj" msgstr "Zobraziť zdroj"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 #: ../js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka" msgstr "Webová stránka"
#: ../js/ui/messageTray.js:1088 #: ../js/ui/messageTray.js:1090
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otvoriť" msgstr "Otvoriť"
#: ../js/ui/messageTray.js:1095 #: ../js/ui/messageTray.js:1097
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť" msgstr "Odstrániť"
# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ" #: ../js/ui/messageTray.js:1554
# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
#: ../js/ui/messageTray.js:1551
#, fuzzy
#| msgid "Message Tray"
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Lišta správ" msgstr "Žiadne správy"
# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ" # DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray" # neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
#: ../js/ui/messageTray.js:1568 #: ../js/ui/messageTray.js:1572
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Lišta správ" msgstr "Lišta správ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2635 #: ../js/ui/messageTray.js:2641
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informácie o systéme" msgstr "Informácie o systéme"
@ -1229,11 +1222,11 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy" msgstr "Neznámy"
#: ../js/ui/overview.js:95 #: ../js/ui/overview.js:92
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť" msgstr "Vrátiť"
#: ../js/ui/overview.js:144 #: ../js/ui/overview.js:139
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Prehľad" msgstr "Prehľad"
@ -1241,27 +1234,27 @@ msgstr "Prehľad"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:221 #: ../js/ui/overview.js:218
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "Vyhľadávanie…" msgstr "Vyhľadávanie…"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:242 #: ../js/ui/overview.js:236
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dok" msgstr "Dok"
#: ../js/ui/panel.js:608 #: ../js/ui/panel.js:613
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť" msgstr "Ukončiť"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:637 #: ../js/ui/panel.js:642
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivity" msgstr "Aktivity"
#: ../js/ui/panel.js:980 #: ../js/ui/panel.js:976
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Horná lišta" msgstr "Horná lišta"
@ -1270,7 +1263,7 @@ msgstr "Horná lišta"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:732 #: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1287,11 +1280,11 @@ msgstr "Zavrieť"
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK # v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:112 #: ../js/ui/screenShield.js:113
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B" msgstr "%A, %e. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:176 #: ../js/ui/screenShield.js:177
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1299,7 +1292,7 @@ msgstr[0] "%d nových správ"
msgstr[1] "%d nová správa" msgstr[1] "%d nová správa"
msgstr[2] "%d nové správy" msgstr[2] "%d nové správy"
#: ../js/ui/screenShield.js:178 #: ../js/ui/screenShield.js:179
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1307,15 +1300,15 @@ msgstr[0] "%d nových oznámení"
msgstr[1] "%d nové oznámenie" msgstr[1] "%d nové oznámenie"
msgstr[2] "%d nové oznámenia" msgstr[2] "%d nové oznámenia"
#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:780 #: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Uzamknúť" msgstr "Uzamknúť"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 #: ../js/ui/searchDisplay.js:403
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Hľadá sa…" msgstr "Hľadá sa…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 #: ../js/ui/searchDisplay.js:451
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Žiadne výsledky." msgstr "Žiadne výsledky."
@ -1434,7 +1427,7 @@ msgid "disconnecting..."
msgstr "odpája sa…" msgstr "odpája sa…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442
#: ../js/ui/status/network.js:1453 #: ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "pripája sa…" msgstr "pripája sa…"
@ -1450,7 +1443,7 @@ msgstr "Nastavenia klávesnice"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavenia myši" msgstr "Nastavenia myši"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:314
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavenia zvuku" msgstr "Nastavenia zvuku"
@ -1514,15 +1507,15 @@ msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Ok" msgstr "Ok"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 #: ../js/ui/status/keyboard.js:363
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice" msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 #: ../js/ui/status/keyboard.js:368
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Miestne a jazykové nastavenia" msgstr "Miestne a jazykové nastavenia"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery" msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Hlasitosť, sieť, batéria" msgstr "Hlasitosť, sieť, batéria"
@ -1543,7 +1536,7 @@ msgid "unmanaged"
msgstr "nespravované" msgstr "nespravované"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1456 #: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1467
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "požaduje sa overenie totožnosti" msgstr "požaduje sa overenie totožnosti"
@ -1564,72 +1557,72 @@ msgstr "kábel odpojený"
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "nedostupné" msgstr "nedostupné"
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1458 #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "pripojenie zlyhalo" msgstr "pripojenie zlyhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1392 #: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1403
#: ../js/ui/status/network.js:1534 #: ../js/ui/status/network.js:1545
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "Viac…" msgstr "Viac…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1322 #: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1333
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Pripojené (súkromne)" msgstr "Pripojené (súkromne)"
#: ../js/ui/status/network.js:619 #: ../js/ui/status/network.js:641
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatický ethernet" msgstr "Automatický ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:677 #: ../js/ui/status/network.js:688
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatické širokopásmové pripojenie" msgstr "Automatické širokopásmové pripojenie"
#: ../js/ui/status/network.js:680 #: ../js/ui/status/network.js:691
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatické vytáčané pripojenie" msgstr "Automatické vytáčané pripojenie"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:809 ../js/ui/status/network.js:1339 #: ../js/ui/status/network.js:820 ../js/ui/status/network.js:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "Automatické pripojenie %s" msgstr "Automatické pripojenie %s"
#: ../js/ui/status/network.js:811 #: ../js/ui/status/network.js:822
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatický bluetooth" msgstr "Automatický bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1341 #: ../js/ui/status/network.js:1352
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatická bezdrôtová sieť" msgstr "Automatická bezdrôtová sieť"
#: ../js/ui/status/network.js:1584 #: ../js/ui/status/network.js:1595
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Povoliť sieť" msgstr "Povoliť sieť"
#: ../js/ui/status/network.js:1616 #: ../js/ui/status/network.js:1627
msgid "Wi-Fi" msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1635 #: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavenia siete" msgstr "Nastavenia siete"
#: ../js/ui/status/network.js:1679 #: ../js/ui/status/network.js:1692
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Správca siete" msgstr "Správca siete"
#: ../js/ui/status/network.js:1761 #: ../js/ui/status/network.js:1774
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Pripojenie zlyhalo" msgstr "Pripojenie zlyhalo"
#: ../js/ui/status/network.js:1762 #: ../js/ui/status/network.js:1775
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala" msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala"
#: ../js/ui/status/network.js:2079 #: ../js/ui/status/network.js:2092
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Sieť je zakázaná" msgstr "Sieť je zakázaná"
@ -1735,19 +1728,19 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme" msgstr "Neznáme"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251 #: ../js/ui/status/volume.js:247 ../js/ui/status/volume.js:295
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Hlasitosť" msgstr "Hlasitosť"
#: ../js/ui/status/volume.js:62 #: ../js/ui/status/volume.js:256
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofón" msgstr "Mikrofón"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:201 #: ../js/ui/unlockDialog.js:203
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ" msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:224 #: ../js/ui/unlockDialog.js:229
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Odomykacie okno" msgstr "Odomykacie okno"
@ -1775,31 +1768,31 @@ msgstr "Nečinný"
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Odhlásený" msgstr "Odhlásený"
#: ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:755
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Upozornenia" msgstr "Upozornenia"
#: ../js/ui/userMenu.js:762 #: ../js/ui/userMenu.js:763
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia" msgstr "Nastavenia"
#: ../js/ui/userMenu.js:770 #: ../js/ui/userMenu.js:771
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Prepnúť používateľa" msgstr "Prepnúť používateľa"
#: ../js/ui/userMenu.js:775 #: ../js/ui/userMenu.js:776
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa" msgstr "Odhlásiť sa"
#: ../js/ui/userMenu.js:795 #: ../js/ui/userMenu.js:796
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Nainštalovať aktualizácie a reštartovať" msgstr "Nainštalovať aktualizácie a reštartovať"
#: ../js/ui/userMenu.js:813 #: ../js/ui/userMenu.js:814
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Váš stav bude nastavený na zaneprázdnený" msgstr "Váš stav bude nastavený na zaneprázdnený"
#: ../js/ui/userMenu.js:814 #: ../js/ui/userMenu.js:815
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1807,15 +1800,15 @@ msgstr ""
"Oznámenia, vrátane správ rozhovoru, sú teraz zakázané. Váš stav online bol " "Oznámenia, vrátane správ rozhovoru, sú teraz zakázané. Váš stav online bol "
"nastavený tak, aby ostatní vedeli, že nemusíte vidieť ich správy." "nastavený tak, aby ostatní vedeli, že nemusíte vidieť ich správy."
#: ../js/ui/viewSelector.js:91 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie" msgstr "Aplikácie"
#: ../js/ui/viewSelector.js:95 #: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hľadať" msgstr "Hľadať"
#: ../js/ui/wanda.js:94 #: ../js/ui/wanda.js:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1824,15 +1817,11 @@ msgstr ""
"Prepáčte, dnes nie je pre vás pripravená žiadna múdrosť:\n" "Prepáčte, dnes nie je pre vás pripravená žiadna múdrosť:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:98 #: ../js/ui/wanda.js:96
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Veštec hovorí %s" msgstr "Veštec hovorí %s"
#: ../js/ui/wanda.js:139
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Vaše obľúbené veľkonočné vajce"
# %s je totiž titulok okna # %s je totiž titulok okna
# informacna bublina # informacna bublina
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
@ -1887,6 +1876,30 @@ msgstr "Predvolený"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom" msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "APLIKÁCIE"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "NASTAVENIA"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Vaše obľúbené veľkonočné vajce"
#~ msgid "%u Output"
#~ msgid_plural "%u Outputs"
#~ msgstr[0] "%u výstupov"
#~ msgstr[1] "%u výstup"
#~ msgstr[2] "%u výstupy"
#~ msgid "%u Input"
#~ msgid_plural "%u Inputs"
#~ msgstr[0] "%u vstupov"
#~ msgstr[1] "%u vstup"
#~ msgstr[2] "%u vstupy"
#~ msgid "System Sounds"
#~ msgstr "Zvuky systému"
#~ msgid "Subscription request" #~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu" #~ msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu"
@ -1904,18 +1917,3 @@ msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
#~ msgid "Reconnect" #~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Znovu sa pripojiť" #~ msgstr "Znovu sa pripojiť"
#~ msgid "%u Output"
#~ msgid_plural "%u Outputs"
#~ msgstr[0] "%u výstupov"
#~ msgstr[1] "%u výstup"
#~ msgstr[2] "%u výstupy"
#~ msgid "%u Input"
#~ msgid_plural "%u Inputs"
#~ msgstr[0] "%u vstupov"
#~ msgstr[1] "%u vstup"
#~ msgstr[2] "%u vstupy"
#~ msgid "System Sounds"
#~ msgstr "Zvuky systému"