diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d2f1d2730..955c53461 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -2,22 +2,22 @@ # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Benjamín Valero Espinosa , 2011. -# Jorge González , 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2010, 2011. +# Jorge González , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-07 09:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-07 12:55+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español \n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-15 16:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 11:59+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -108,16 +108,16 @@ msgid "" "at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " -"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " -"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. " -"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese " -"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también " -"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la " -"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no " -"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " -"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=" -"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como " -"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." +"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " +"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se " +"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida " +"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería " +"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para " +"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. " +"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " +"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 " +"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T " +"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show date in clock" @@ -359,13 +359,13 @@ msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:667 +#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:749 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:670 +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:752 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Esta semana" msgid "Next week" msgstr "La semana que viene" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1114 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1122 msgid "Remove" msgstr "Quitar" @@ -549,11 +549,11 @@ msgstr "Ver fuente" msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1107 +#: ../js/ui/messageTray.js:1115 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:2278 +#: ../js/ui/messageTray.js:2286 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" @@ -576,18 +576,18 @@ msgid "Dash" msgstr "Tablero" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:533 +#: ../js/ui/panel.js:532 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Salir de %s" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:914 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:1014 +#: ../js/ui/panel.js:951 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -653,41 +653,41 @@ msgstr "Buscando…" msgid "No matching results." msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente." -#: ../js/ui/statusMenu.js:202 ../js/ui/statusMenu.js:206 -#: ../js/ui/statusMenu.js:272 +#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196 +#: ../js/ui/statusMenu.js:262 msgid "Power Off..." msgstr "Apagar…" -#: ../js/ui/statusMenu.js:204 ../js/ui/statusMenu.js:206 -#: ../js/ui/statusMenu.js:271 +#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196 +#: ../js/ui/statusMenu.js:261 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/statusMenu.js:227 +#: ../js/ui/statusMenu.js:217 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../js/ui/statusMenu.js:232 +#: ../js/ui/statusMenu.js:222 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/statusMenu.js:240 +#: ../js/ui/statusMenu.js:230 msgid "My Account" msgstr "Mi cuenta" -#: ../js/ui/statusMenu.js:244 +#: ../js/ui/statusMenu.js:234 msgid "System Settings" msgstr "Configuración del sistema" -#: ../js/ui/statusMenu.js:252 +#: ../js/ui/statusMenu.js:242 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear la pantalla" -#: ../js/ui/statusMenu.js:257 +#: ../js/ui/statusMenu.js:247 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/statusMenu.js:262 +#: ../js/ui/statusMenu.js:252 msgid "Log Out..." msgstr "Cerrar la sesión…" @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Conceder acceso siempre" msgid "Grant this time only" msgstr "Conceder sólo esta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:954 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" @@ -908,13 +908,13 @@ msgstr "no disponible" msgid "connection failed" msgstr "falló la conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1489 +#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507 msgid "More..." msgstr "Más…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1427 +#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectada (privada)" @@ -931,7 +931,7 @@ msgid "Auto dial-up" msgstr "Marcado automático" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1439 +#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automática" @@ -940,68 +940,68 @@ msgstr "%s automática" msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automático" -#: ../js/ui/status/network.js:1441 +#: ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "Auto wireless" msgstr "Inalámbrica automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1531 +#: ../js/ui/status/network.js:1550 msgid "Enable networking" msgstr "Activar red" -#: ../js/ui/status/network.js:1543 +#: ../js/ui/status/network.js:1562 msgid "Wired" msgstr "Cableada" -#: ../js/ui/status/network.js:1554 +#: ../js/ui/status/network.js:1573 msgid "Wireless" msgstr "Inalámbrica" -#: ../js/ui/status/network.js:1564 +#: ../js/ui/status/network.js:1583 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda ancha móvil" -#: ../js/ui/status/network.js:1574 +#: ../js/ui/status/network.js:1593 msgid "VPN Connections" msgstr "Conexiones VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1586 +#: ../js/ui/status/network.js:1605 msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de la red" -#: ../js/ui/status/network.js:1878 +#: ../js/ui/status/network.js:1897 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1882 +#: ../js/ui/status/network.js:1901 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1886 +#: ../js/ui/status/network.js:1905 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "Ahora está conectado a la red cableada «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1890 +#: ../js/ui/status/network.js:1909 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "Ahora está conectado a la VPN «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1895 +#: ../js/ui/status/network.js:1914 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "Ahora está conectado a «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1903 +#: ../js/ui/status/network.js:1922 msgid "Connection established" msgstr "Conexión establecida" -#: ../js/ui/status/network.js:2029 +#: ../js/ui/status/network.js:2048 msgid "Networking is disabled" msgstr "La red está desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:2154 +#: ../js/ui/status/network.js:2173 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de la red" @@ -1011,11 +1011,11 @@ msgstr "Configuración de energía" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:109 msgid "Estimating..." msgstr "Estimando…" -#: ../js/ui/status/power.js:117 +#: ../js/ui/status/power.js:116 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1023,75 +1023,75 @@ msgstr[0] "Queda %d hora" msgstr[1] "Queda %d horas" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:120 +#: ../js/ui/status/power.js:119 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Quedan %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:122 +#: ../js/ui/status/power.js:121 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: ../js/ui/status/power.js:122 +#: ../js/ui/status/power.js:121 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../js/ui/status/power.js:125 +#: ../js/ui/status/power.js:124 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Queda %d minuto" msgstr[1] "Quedan %d minutos" -#: ../js/ui/status/power.js:227 +#: ../js/ui/status/power.js:216 msgid "AC adapter" msgstr "Adaptador de corriente" -#: ../js/ui/status/power.js:229 +#: ../js/ui/status/power.js:218 msgid "Laptop battery" msgstr "Batería del portátil" -#: ../js/ui/status/power.js:231 +#: ../js/ui/status/power.js:220 msgid "UPS" msgstr "SAI" -#: ../js/ui/status/power.js:233 +#: ../js/ui/status/power.js:222 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:235 +#: ../js/ui/status/power.js:224 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" -#: ../js/ui/status/power.js:237 +#: ../js/ui/status/power.js:226 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../js/ui/status/power.js:239 +#: ../js/ui/status/power.js:228 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:241 +#: ../js/ui/status/power.js:230 msgid "Cell phone" msgstr "Teléfono móvil" -#: ../js/ui/status/power.js:243 +#: ../js/ui/status/power.js:232 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimedia" -#: ../js/ui/status/power.js:245 +#: ../js/ui/status/power.js:234 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" -#: ../js/ui/status/power.js:247 +#: ../js/ui/status/power.js:236 msgid "Computer" msgstr "Equipo" -#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1088 +#: ../js/ui/status/power.js:238 ../src/shell-app-system.c:1088 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1103,22 +1103,35 @@ msgstr "Volumen" msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:463 +#. We got the TpContact +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:222 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitación" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:285 +#| msgid "Cancel" +msgid "Call" +msgstr "Llamar" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:541 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s está conectado/a." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:546 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s está desconectado/a." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:471 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:549 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s está ausente." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:552 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s está ocupado/a." @@ -1126,25 +1139,21 @@ msgstr "%s está ocupado/a." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:659 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviado a las %X el %A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:709 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:791 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ahora %s se llama %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitación" - #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:784 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitación a %s" @@ -1152,19 +1161,35 @@ msgstr "Invitación a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:792 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:906 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s le está invitando a unirse a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:794 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 msgid "Decline" msgstr "Rechazar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:795 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:909 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Videollamada de %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:945 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Llamada de %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:955 +msgid "Answer" +msgstr "Responder" + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1474,8 +1499,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" -#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " -#~ "en la hora." +#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " +#~ "segundos en la hora." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " @@ -1492,18 +1517,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " -#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " -#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " -#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " -#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " -#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " -#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." +#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " +#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " +#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " +#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " +#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " +#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Formato del reloj"