Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
dd6452fe2a
commit
726fc1d4f7
209
po/pt_BR.po
209
po/pt_BR.po
@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-01 09:59+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 18:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-01 12:31-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 20:53-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||||
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
|
|||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:947
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Nome de usuário: "
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Janela de sessão"
|
msgstr "Janela de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:341
|
#: js/gdm/util.js:342
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Erro de autenticação"
|
msgstr "Erro de autenticação"
|
||||||
|
|
||||||
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Erro de autenticação"
|
|||||||
#. as a cue to display our own message.
|
#. as a cue to display our own message.
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:473
|
#: js/gdm/util.js:474
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(ou deslize o dedo)"
|
msgstr "(ou deslize o dedo)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -571,11 +571,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427
|
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:405
|
||||||
msgid "Deny Access"
|
msgid "Deny Access"
|
||||||
msgstr "Negar acesso"
|
msgstr "Negar acesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430
|
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:408
|
||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Garantir acesso"
|
msgstr "Garantir acesso"
|
||||||
|
|
||||||
@ -775,7 +775,7 @@ msgid "Type again:"
|
|||||||
msgstr "Digite novamente:"
|
msgstr "Digite novamente:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942
|
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:950
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Conectar"
|
msgstr "Conectar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
|
|||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”"
|
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1755
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Gerenciador de rede"
|
msgstr "Gerenciador de rede"
|
||||||
|
|
||||||
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:767
|
#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
|
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
|
||||||
@ -950,20 +950,25 @@ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
|||||||
msgstr "%s, depois %s, seguido de %s mais tarde."
|
msgstr "%s, depois %s, seguido de %s mais tarde."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:300
|
#: js/ui/dateMenu.js:300
|
||||||
|
#| msgid "Select a network"
|
||||||
|
msgid "Select a location…"
|
||||||
|
msgstr "Selecione uma localização…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:303
|
||||||
msgid "Loading…"
|
msgid "Loading…"
|
||||||
msgstr "Carregando…"
|
msgstr "Carregando…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:306
|
#: js/ui/dateMenu.js:309
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Feels like %s."
|
msgid "Feels like %s."
|
||||||
msgstr "Sensação térmica de %s."
|
msgstr "Sensação térmica de %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:309
|
#: js/ui/dateMenu.js:312
|
||||||
msgid "Go online for weather information"
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
msgstr "Conecte-se à internet para obter as informações meteorológicas"
|
msgstr "Conecte-se à internet para obter as informações meteorológicas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:311
|
#: js/ui/dateMenu.js:314
|
||||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
msgstr "No momento as informações meteorológicas não estão disponíveis"
|
msgstr "No momento as informações meteorológicas não estão disponíveis"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1139,51 +1144,51 @@ msgstr "Esconder bandeja"
|
|||||||
msgid "Status Icons"
|
msgid "Status Icons"
|
||||||
msgstr "Ícones de status"
|
msgstr "Ícones de status"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:643
|
#: js/ui/lookingGlass.js:642
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
|
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:697
|
#: js/ui/lookingGlass.js:696
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "%s não emitiu erros."
|
msgstr "%s não emitiu erros."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:703
|
#: js/ui/lookingGlass.js:702
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "Ocultar erros"
|
msgstr "Ocultar erros"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
|
#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Exibir erros"
|
msgstr "Exibir erros"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:716
|
#: js/ui/lookingGlass.js:715
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Habilitado"
|
msgstr "Habilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
|
#: js/ui/lookingGlass.js:718 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Desabilitado"
|
msgstr "Desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:721
|
#: js/ui/lookingGlass.js:720
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Erro"
|
msgstr "Erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:723
|
#: js/ui/lookingGlass.js:722
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Expirado"
|
msgstr "Expirado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:725
|
#: js/ui/lookingGlass.js:724
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Baixando"
|
msgstr "Baixando"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:749
|
#: js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Ver fonte"
|
msgstr "Ver fonte"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:758
|
#: js/ui/lookingGlass.js:757
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Página web"
|
msgstr "Página web"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1217,47 +1222,47 @@ msgstr "Panorama"
|
|||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Digite para pesquisar…"
|
msgstr "Digite para pesquisar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:37
|
#: js/ui/padOsd.js:103
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Novo atalho…"
|
msgstr "Novo atalho…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:86
|
#: js/ui/padOsd.js:152
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
msgstr "Aplicativo definido"
|
msgstr "Aplicativo definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:87
|
#: js/ui/padOsd.js:153
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostrar ajuda na tela"
|
msgstr "Mostrar ajuda na tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:88
|
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Trocar monitor"
|
msgstr "Trocar monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:89
|
#: js/ui/padOsd.js:155
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Atribuir atalho"
|
msgstr "Atribuir atalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
#: js/ui/padOsd.js:209
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Concluído"
|
msgstr "Concluído"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:597
|
#: js/ui/padOsd.js:698
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Editar…"
|
msgstr "Editar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665
|
#: js/ui/padOsd.js:738 js/ui/padOsd.js:800
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Nenhum"
|
msgstr "Nenhum"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:648
|
#: js/ui/padOsd.js:783
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Pressione um botão para configurar"
|
msgstr "Pressione um botão para configurar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:649
|
#: js/ui/padOsd.js:784
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Pressione Esc para sair"
|
msgstr "Pressione Esc para sair"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:652
|
#: js/ui/padOsd.js:787
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
|
msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1293,7 +1298,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Enter a Command"
|
msgid "Enter a Command"
|
||||||
msgstr "Digite um comando"
|
msgstr "Digite um comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
|
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Fechar"
|
msgstr "Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1307,29 +1312,29 @@ msgstr "Reiniciando…"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:85
|
#: js/ui/screenShield.js:88
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:144
|
#: js/ui/screenShield.js:147
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
msgstr[0] "%d nova mensagem"
|
msgstr[0] "%d nova mensagem"
|
||||||
msgstr[1] "%d novas mensagens"
|
msgstr[1] "%d novas mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:146
|
#: js/ui/screenShield.js:149
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
msgstr[0] "%d nova notificação"
|
msgstr[0] "%d nova notificação"
|
||||||
msgstr[1] "%d novas notificações"
|
msgstr[1] "%d novas notificações"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409
|
#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:409
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Bloquear"
|
msgstr "Bloquear"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:707
|
#: js/ui/screenShield.js:715
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
|
msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1340,11 +1345,11 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295
|
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Não foi possível bloquear"
|
msgstr "Não foi possível bloquear"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296
|
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
|
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1448,13 +1453,13 @@ msgstr "Off"
|
|||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "On"
|
msgstr "On"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1310
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Ligar"
|
msgstr "Ligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302
|
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1310
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47
|
#: js/ui/status/network.js:1425 js/ui/status/nightLight.js:47
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
|
#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
@ -1467,37 +1472,37 @@ msgstr "Brilho"
|
|||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Exibir disposição de teclado"
|
msgstr "Exibir disposição de teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
|
#: js/ui/status/location.js:88 js/ui/status/location.js:196
|
||||||
msgid "Location Enabled"
|
msgid "Location Enabled"
|
||||||
msgstr "Localização habilitada"
|
msgstr "Localização habilitada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
|
#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
|
||||||
msgid "Disable"
|
msgid "Disable"
|
||||||
msgstr "Desabilitar"
|
msgstr "Desabilitar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:109
|
#: js/ui/status/location.js:90
|
||||||
msgid "Privacy Settings"
|
msgid "Privacy Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de privacidade"
|
msgstr "Configurações de privacidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:214
|
#: js/ui/status/location.js:195
|
||||||
msgid "Location In Use"
|
msgid "Location In Use"
|
||||||
msgstr "Localização em uso"
|
msgstr "Localização em uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:218
|
#: js/ui/status/location.js:199
|
||||||
msgid "Location Disabled"
|
msgid "Location Disabled"
|
||||||
msgstr "Localização desabilitada"
|
msgstr "Localização desabilitada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:219
|
#: js/ui/status/location.js:200
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Habilitar"
|
msgstr "Habilitar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is an application name
|
#. Translators: %s is an application name
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:436
|
#: js/ui/status/location.js:414
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Give %s access to your location?"
|
msgid "Give %s access to your location?"
|
||||||
msgstr "Fornecer acesso a %s para sua localização?"
|
msgstr "Fornecer acesso a %s para sua localização?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:438
|
#: js/ui/status/location.js:416
|
||||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Acesso a localização pode ser alterado a qualquer momento nas configurações "
|
"Acesso a localização pode ser alterado a qualquer momento nas configurações "
|
||||||
@ -1508,7 +1513,7 @@ msgid "<unknown>"
|
|||||||
msgstr "<desconhecido>"
|
msgstr "<desconhecido>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331
|
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1339
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Off"
|
msgid "%s Off"
|
||||||
msgstr "%s desligado"
|
msgstr "%s desligado"
|
||||||
@ -1535,7 +1540,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
|
|||||||
msgstr "Desconectando de %s"
|
msgstr "Desconectando de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323
|
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1331
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connecting"
|
msgid "%s Connecting"
|
||||||
msgstr "Conectando a %s"
|
msgstr "Conectando a %s"
|
||||||
@ -1575,7 +1580,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
|
|||||||
msgstr "Configurações de banda larga móvel"
|
msgstr "Configurações de banda larga móvel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328
|
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||||
msgstr "Hardware de %s desabilitado"
|
msgstr "Hardware de %s desabilitado"
|
||||||
@ -1591,122 +1596,122 @@ msgstr "%s está desabilitado"
|
|||||||
msgid "Connect to Internet"
|
msgid "Connect to Internet"
|
||||||
msgstr "Conectar à Internet"
|
msgstr "Conectar à Internet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:836
|
#: js/ui/status/network.js:844
|
||||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||||
msgstr "Modo avião ligado"
|
msgstr "Modo avião ligado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:837
|
#: js/ui/status/network.js:845
|
||||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||||
msgstr "O Wi-Fi é desabilitado quando o modo avião está ligado."
|
msgstr "O Wi-Fi é desabilitado quando o modo avião está ligado."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:838
|
#: js/ui/status/network.js:846
|
||||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "Desligar modo avião"
|
msgstr "Desligar modo avião"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:847
|
#: js/ui/status/network.js:855
|
||||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||||
msgstr "Wi-Fi desligado"
|
msgstr "Wi-Fi desligado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:848
|
#: js/ui/status/network.js:856
|
||||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||||
msgstr "O Wi-Fi precisa ser ligado a fim de conectar-se a uma rede."
|
msgstr "O Wi-Fi precisa ser ligado a fim de conectar-se a uma rede."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:849
|
#: js/ui/status/network.js:857
|
||||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||||
msgstr "Ligar Wi-Fi"
|
msgstr "Ligar Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:874
|
#: js/ui/status/network.js:882
|
||||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||||
msgstr "Redes Wi-Fi"
|
msgstr "Redes Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:876
|
#: js/ui/status/network.js:884
|
||||||
msgid "Select a network"
|
msgid "Select a network"
|
||||||
msgstr "Selecione uma rede"
|
msgstr "Selecione uma rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:906
|
#: js/ui/status/network.js:914
|
||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Nenhuma rede"
|
msgstr "Nenhuma rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115
|
#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115
|
||||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||||
msgstr "Usar alternador de hardware para desligar"
|
msgstr "Usar alternador de hardware para desligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1194
|
#: js/ui/status/network.js:1202
|
||||||
msgid "Select Network"
|
msgid "Select Network"
|
||||||
msgstr "Selecione a rede"
|
msgstr "Selecione a rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1200
|
#: js/ui/status/network.js:1208
|
||||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de Wi-Fi"
|
msgstr "Configurações de Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1319
|
#: js/ui/status/network.js:1327
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hotspot Active"
|
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||||
msgstr "Ponto de acesso %s está ativo"
|
msgstr "Ponto de acesso %s está ativo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1334
|
#: js/ui/status/network.js:1342
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Not Connected"
|
msgid "%s Not Connected"
|
||||||
msgstr "%s não está conectado"
|
msgstr "%s não está conectado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1434
|
#: js/ui/status/network.js:1442
|
||||||
msgid "connecting…"
|
msgid "connecting…"
|
||||||
msgstr "conectando…"
|
msgstr "conectando…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1437
|
#: js/ui/status/network.js:1445
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "autenticação necessária"
|
msgstr "autenticação necessária"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1439
|
#: js/ui/status/network.js:1447
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "conexão falhou"
|
msgstr "conexão falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600
|
#: js/ui/status/network.js:1513 js/ui/status/network.js:1608
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:93
|
#: js/ui/status/rfkill.js:93
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de rede"
|
msgstr "Configurações de rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1507
|
#: js/ui/status/network.js:1515
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de VPN"
|
msgstr "Configurações de VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1526
|
#: js/ui/status/network.js:1534
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1536
|
#: js/ui/status/network.js:1544
|
||||||
msgid "VPN Off"
|
msgid "VPN Off"
|
||||||
msgstr "VPN desligada"
|
msgstr "VPN desligada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1631
|
#: js/ui/status/network.js:1639
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Wired Connection"
|
msgid "%s Wired Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s conexão cabeada"
|
msgstr[0] "%s conexão cabeada"
|
||||||
msgstr[1] "%s conexões cabeadas"
|
msgstr[1] "%s conexões cabeadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1635
|
#: js/ui/status/network.js:1643
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s conexão Wi-Fi"
|
msgstr[0] "%s conexão Wi-Fi"
|
||||||
msgstr[1] "%s conexões Wi-Fi"
|
msgstr[1] "%s conexões Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1639
|
#: js/ui/status/network.js:1647
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Modem Connection"
|
msgid "%s Modem Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s conexão por modem"
|
msgstr[0] "%s conexão por modem"
|
||||||
msgstr[1] "%s conexões por modems"
|
msgstr[1] "%s conexões por modems"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1786
|
#: js/ui/status/network.js:1794
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Falha de conexão"
|
msgstr "Falha de conexão"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1787
|
#: js/ui/status/network.js:1795
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
|
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1817,22 +1822,22 @@ msgstr "Pesquisar"
|
|||||||
msgid "“%s” is ready"
|
msgid "“%s” is ready"
|
||||||
msgstr "“%s” está pronto"
|
msgstr "“%s” está pronto"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:83
|
#: js/ui/windowManager.js:84
|
||||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||||
msgstr "Você deseja manter essas configurações de exibição?"
|
msgstr "Você deseja manter essas configurações de exibição?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:102
|
#: js/ui/windowManager.js:103
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Reverter configurações"
|
msgstr "Reverter configurações"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:105
|
#: js/ui/windowManager.js:106
|
||||||
msgid "Keep Changes"
|
msgid "Keep Changes"
|
||||||
msgstr "Manter alterações"
|
msgstr "Manter alterações"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:123
|
#: js/ui/windowManager.js:124
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
@ -1841,7 +1846,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:678
|
#: js/ui/windowManager.js:679
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
@ -1878,35 +1883,35 @@ msgstr "Sempre no topo"
|
|||||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
|
msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:105
|
#: js/ui/windowMenu.js:103
|
||||||
msgid "Move to Workspace Left"
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho esquerda"
|
msgstr "Mover para a área de trabalho esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:110
|
#: js/ui/windowMenu.js:108
|
||||||
msgid "Move to Workspace Right"
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho direita"
|
msgstr "Mover para a área de trabalho direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:115
|
#: js/ui/windowMenu.js:113
|
||||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
|
msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:120
|
#: js/ui/windowMenu.js:118
|
||||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
|
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:136
|
#: js/ui/windowMenu.js:134
|
||||||
msgid "Move to Monitor Up"
|
msgid "Move to Monitor Up"
|
||||||
msgstr "Mover para o monitor acima"
|
msgstr "Mover para o monitor acima"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:142
|
#: js/ui/windowMenu.js:140
|
||||||
msgid "Move to Monitor Down"
|
msgid "Move to Monitor Down"
|
||||||
msgstr "Mover para o monitor abaixo"
|
msgstr "Mover para o monitor abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:148
|
#: js/ui/windowMenu.js:146
|
||||||
msgid "Move to Monitor Left"
|
msgid "Move to Monitor Left"
|
||||||
msgstr "Mover para o monitor à esquerda"
|
msgstr "Mover para o monitor à esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:154
|
#: js/ui/windowMenu.js:152
|
||||||
msgid "Move to Monitor Right"
|
msgid "Move to Monitor Right"
|
||||||
msgstr "Mover para o monitor à direita"
|
msgstr "Mover para o monitor à direita"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1941,19 +1946,19 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons do sistema"
|
msgstr "Sons do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:381
|
#: src/main.c:372
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Versão de impressão"
|
msgstr "Versão de impressão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:387
|
#: src/main.c:378
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
|
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:393
|
#: src/main.c:384
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de login"
|
msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de login"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:399
|
#: src/main.c:390
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Listar modos possíveis"
|
msgstr "Listar modos possíveis"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user