From 716f20953707afb176632204a64f65706ed0786c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Tue, 21 Mar 2017 16:29:36 +0200 Subject: [PATCH] Updated Ukrainian translation --- po/uk.po | 1262 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 671 insertions(+), 591 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 5be503e71..e7312b5aa 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-21 08:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-21 08:46+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-21 07:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-21 15:44+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -21,52 +21,368 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:117 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Показувати перелік сповіщень" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Перейти до активних сповіщень" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Показати огляд" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Показати всі програми" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Відкрити меню програм" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +#: js/extensionPrefs/main.js:149 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Розширення оболонки" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Керування вікнами та запуск програм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і " +"випробування при натисненні Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через Alt-" +"F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Увімкнути розширення UUID" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує " +"розширення, які потрібно завантажувати. Вимкнення розширень ігноруватиме ці " +"налаштування для розширень, які з'являються в обох переліках. Також можете " +"орудувати цим переліком через способи EnableExtension і DisableExtension " +"DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Вимкнути розширення користувача" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Вимкнути всі розширення, які користувач увімкнув сам, без використання " +"параметра «enabled-extension»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell завантажуватиме тільки розширення, які вимагають поточну версію. " +"Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує завантажувати всі " +"розширення, навіть попри те, що версії можуть бути несумісні." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці " +"улюбленого." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 +msgid "App Picker View" +msgstr "Огляд вибору програми" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Історія для команд (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " +#| "single-user, single-session situations." +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за умови, " +"що користувач або сеанс тільки один." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових " +"систем" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +#| msgid "" +#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +#| "state of the checkbox." +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Середовище вимагатиме пароль, коли змонтовано зашифрований пристрій або " +"віддалену файлову систему. Якщо пароль можна зберегти для подальшого вжитку, " +"то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан " +"цього параметра." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Оболонка покаже меню Bluetooth лише у випадку, коли адаптер Bluetooth " +"увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер " +"ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#| msgid "" +#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " +#| "Overview." +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, зі " +"зневаджувальною метою" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Яку клавіатуру використовувати" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Тип клавіатури." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть " +"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Режим піктограм для програм." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#| msgid "" +#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +#| "only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Налаштовує яким чином вікна показуються в перемикачі. Допустимі значення: " +"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки " +"піктограми програм) або «both» (обидва)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть " +"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +#| msgid "Network Settings" +msgid "Network Login" +msgstr "Мережевий вхід" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +msgid "network-workgroup" +msgstr "network-workgroup" + +#: js/extensionPrefs/main.js:117 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "Shell Extensions" -msgstr "Розширення оболонки" - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:482 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:947 +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:947 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:218 -#: ../js/gdm/authPrompt.js:450 +#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:216 +#: js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Увійти" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 +#: js/gdm/loginDialog.js:285 msgid "Choose Session" msgstr "Виберіть сеанс" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 +#: js/gdm/loginDialog.js:435 msgid "Not listed?" msgstr "Немає в переліку?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 +#: js/gdm/loginDialog.js:859 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(наприклад, користувач або %s)" @@ -74,16 +390,16 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Користувач:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201 +#: js/gdm/loginDialog.js:1201 msgid "Login Window" msgstr "Вікно входу" -#: ../js/gdm/util.js:342 +#: js/gdm/util.js:342 msgid "Authentication error" msgstr "Помилка розпізнавання" @@ -92,30 +408,30 @@ msgstr "Помилка розпізнавання" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:474 +#: js/gdm/util.js:474 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(або проведіть пальцем)" -#: ../js/misc/util.js:122 +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "Команди не знайдено" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:155 +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "Неможливо розібрати команду:" -#: ../js/misc/util.js:163 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" -#: ../js/misc/util.js:180 +#: js/misc/util.js:180 msgid "Just now" msgstr "Просто зараз" -#: ../js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:182 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -123,7 +439,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина тому" msgstr[1] "%d хвилини тому" msgstr[2] "%d хвилин тому" -#: ../js/misc/util.js:185 +#: js/misc/util.js:185 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -131,11 +447,11 @@ msgstr[0] "%d година тому" msgstr[1] "%d години тому" msgstr[2] "%d годин тому" -#: ../js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:188 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" -#: ../js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:190 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -143,7 +459,7 @@ msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: ../js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -151,7 +467,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому" msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" -#: ../js/misc/util.js:196 +#: js/misc/util.js:196 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -159,7 +475,7 @@ msgstr[0] "%d місяць тому" msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" -#: ../js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:198 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -168,20 +484,20 @@ msgstr[1] "%d роки тому" msgstr[2] "%d років тому" #. Translators: Time in 24h format -#: ../js/misc/util.js:229 +#: js/misc/util.js:229 msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:235 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Учора, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:241 +#: js/misc/util.js:241 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -189,7 +505,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:247 +#: js/misc/util.js:247 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" @@ -197,26 +513,26 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:253 +#: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../js/misc/util.js:258 +#: js/misc/util.js:258 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:264 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Учора, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:270 +#: js/misc/util.js:270 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -224,7 +540,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:276 +#: js/misc/util.js:276 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l∶%M %p" @@ -232,17 +548,17 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:282 +#: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: ../js/portalHelper/main.js:67 +#: js/portalHelper/main.js:67 msgid "Hotspot Login" msgstr "Вхід в точку" -#: ../js/portalHelper/main.js:113 +#: js/portalHelper/main.js:113 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -252,90 +568,90 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:405 +#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:405 msgid "Deny Access" msgstr "Заборонити доступ" -#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:408 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:408 msgid "Grant Access" msgstr "Надати доступ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:806 +#: js/ui/appDisplay.js:806 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут" -#: ../js/ui/appDisplay.js:927 +#: js/ui/appDisplay.js:927 msgid "Frequent" msgstr "Частовживане" -#: ../js/ui/appDisplay.js:934 +#: js/ui/appDisplay.js:934 msgid "All" msgstr "Усе" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1892 +#: js/ui/appDisplay.js:1892 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1906 +#: js/ui/appDisplay.js:1906 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Запустити через відповідну графічну плату" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1933 ../js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1939 +#: js/ui/appDisplay.js:1939 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1949 +#: js/ui/appDisplay.js:1949 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" -#: ../js/ui/appFavorites.js:138 +#: js/ui/appFavorites.js:138 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s додано до улюбленого." -#: ../js/ui/appFavorites.js:172 +#: js/ui/appFavorites.js:172 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s вилучено з улюбленого." -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 msgid "Select Audio Device" msgstr "Вибрати звуковий пристрій" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Sound Settings" msgstr "Параметри звуку" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 msgid "Headphones" msgstr "Навушники" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 msgid "Headset" msgstr "Гарнітура" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213 msgid "Microphone" msgstr "Мікрофон" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 +#: js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Змінити тло…" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 ../js/ui/status/nightLight.js:51 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "Параметри екрана" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:401 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: ../js/ui/calendar.js:47 +#: js/ui/calendar.js:47 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -345,214 +661,203 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "В" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#: js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#: js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#: js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" -#: ../js/ui/calendar.js:442 +#: js/ui/calendar.js:442 msgid "Previous month" msgstr "Попередній місяць" -#: ../js/ui/calendar.js:452 +#: js/ui/calendar.js:452 msgid "Next month" msgstr "Наступний місяць" -#: ../js/ui/calendar.js:605 +#: js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../js/ui/calendar.js:660 +#: js/ui/calendar.js:660 msgid "Week %V" msgstr "Тиждень %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: js/ui/calendar.js:729 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Увесь день" -#: ../js/ui/calendar.js:862 +#: js/ui/calendar.js:862 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/calendar.js:866 +#: js/ui/calendar.js:866 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1086 +#: js/ui/calendar.js:1086 msgid "No Notifications" msgstr "Немає сповіщень" -#: ../js/ui/calendar.js:1089 +#: js/ui/calendar.js:1089 msgid "No Events" msgstr "Немає подій" -#: ../js/ui/calendar.js:1117 +#: js/ui/calendar.js:1117 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +#: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Зовнішній пристрій під'єднано" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +#: js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Зовнішній пристрій від'єднано" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:356 +#: js/ui/components/autorunManager.js:356 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Відкрити через %s" -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 +#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:153 +#: js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "Введіть знову:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272 -#: ../js/ui/status/network.js:366 ../js/ui/status/network.js:950 +#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272 +#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:950 msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Пароль:" #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Ключ:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "Тотожність" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "Пароль закритого ключа:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "Служба:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Потрібна аутентифікація для радіомережі" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:670 +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Назва мережні: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:674 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентифікація DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "PIN code required" msgstr "Потрібен код PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:687 +#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "пароль до мобільної широкосмугової радіомережі" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:671 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:675 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1759 +#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1759 msgid "Network Manager" msgstr "Керування мережею" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "Потрібна автентифікація" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "Аутентифікація" @@ -560,35 +865,35 @@ msgstr "Аутентифікація" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Вибачте, це не cпрацювало. Спробуйте ще." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:799 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:799 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:178 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Показати програми" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:449 +#: js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Риска" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:75 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e %B %Y" @@ -596,19 +901,19 @@ msgstr "%e %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:82 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: ../js/ui/dateMenu.js:144 +#: js/ui/dateMenu.js:144 msgid "Add world clocks…" msgstr "Додати світові годинники…" -#: ../js/ui/dateMenu.js:145 +#: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "World Clocks" msgstr "Світові годинники" -#: ../js/ui/dateMenu.js:224 +#: js/ui/dateMenu.js:224 msgid "Weather" msgstr "Погода" @@ -616,7 +921,7 @@ msgstr "Погода" #. libgweather for the possible condition strings. If at all #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. the inserted conditions. -#: ../js/ui/dateMenu.js:281 +#: js/ui/dateMenu.js:281 #, javascript-format msgid "%s all day." msgstr "%s весь день." @@ -625,7 +930,7 @@ msgstr "%s весь день." #. libgweather for the possible condition strings. If at all #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. the inserted conditions. -#: ../js/ui/dateMenu.js:287 +#: js/ui/dateMenu.js:287 #, javascript-format msgid "%s, then %s later." msgstr "%s, потім %s." @@ -634,45 +939,45 @@ msgstr "%s, потім %s." #. libgweather for the possible condition strings. If at all #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. the inserted conditions. -#: ../js/ui/dateMenu.js:293 +#: js/ui/dateMenu.js:293 #, javascript-format msgid "%s, then %s, followed by %s later." msgstr "%s, потім %s, а ще згодом %s." -#: ../js/ui/dateMenu.js:300 +#: js/ui/dateMenu.js:300 msgid "Select a location…" msgstr "Виберіть територію…" -#: ../js/ui/dateMenu.js:303 +#: js/ui/dateMenu.js:303 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" #. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" -#: ../js/ui/dateMenu.js:309 +#: js/ui/dateMenu.js:309 #, javascript-format msgid "Feels like %s." msgstr "На відчуття %s." -#: ../js/ui/dateMenu.js:312 +#: js/ui/dateMenu.js:312 msgid "Go online for weather information" msgstr "Увійти в мережу за відомістями про погоду" -#: ../js/ui/dateMenu.js:314 +#: js/ui/dateMenu.js:314 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Завершити сеанс %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Завершити сеанс" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -680,7 +985,7 @@ msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду." msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди." msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -688,22 +993,22 @@ msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду." msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди." msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Вийти" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Установити оновлення і вимкнути" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -711,27 +1016,27 @@ msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди." msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Установити оновлення, які в черзі" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -739,12 +1044,12 @@ msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди." msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -756,22 +1061,22 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147 +#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Перезапустити та встановити" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Установити та вимкнути" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Вимкнути після встановлення оновлень" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137 +#: js/ui/endSessionDialog.js:137 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" @@ -779,7 +1084,7 @@ msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142 +#: js/ui/endSessionDialog.js:142 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -789,119 +1094,119 @@ msgstr "" "переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до " "живлення." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361 +#: js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "Працює від заряду батареї: під'єднайте перед установлення оновлень." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378 +#: js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385 +#: js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Інші користувачі є в сеансі." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:670 +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (віддалено)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:673 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Встановити" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#: js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782 +#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #. translators: 'Hide' is a verb -#: ../js/ui/legacyTray.js:65 +#: js/ui/legacyTray.js:65 msgid "Hide tray" msgstr "Сховати лоток" -#: ../js/ui/legacyTray.js:106 +#: js/ui/legacyTray.js:106 msgid "Status Icons" msgstr "Піктограми стану" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:642 +#: js/ui/lookingGlass.js:642 msgid "No extensions installed" msgstr "Не встановлено розширення" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 +#: js/ui/lookingGlass.js:696 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не випустила жодної помилки. " -#: ../js/ui/lookingGlass.js:702 +#: js/ui/lookingGlass.js:702 msgid "Hide Errors" msgstr "Сховати помилки" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:706 ../js/ui/lookingGlass.js:766 +#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Show Errors" msgstr "Показати помилки" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:715 +#: js/ui/lookingGlass.js:715 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: js/ui/lookingGlass.js:718 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:722 +#: js/ui/lookingGlass.js:722 msgid "Out of date" msgstr "Застаріло" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "Downloading" msgstr "Звантаження" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 +#: js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "View Source" msgstr "Переглянути джерело" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 +#: js/ui/lookingGlass.js:757 msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" -#: ../js/ui/messageTray.js:1493 +#: js/ui/messageTray.js:1493 msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" -#: ../js/ui/mpris.js:211 +#: js/ui/mpris.js:211 msgid "Unknown artist" msgstr "Невідомий виконавець" -#: ../js/ui/mpris.js:212 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Невідома назва" -#: ../js/ui/overview.js:84 +#: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Повернути" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: ../js/ui/overview.js:113 +#: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Огляд" @@ -909,70 +1214,70 @@ msgstr "Огляд" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:240 +#: js/ui/overview.js:240 msgid "Type to search…" msgstr "Введіть для пошуку…" -#: ../js/ui/padOsd.js:103 +#: js/ui/padOsd.js:103 msgid "New shortcut…" msgstr "Нове скорочення…" -#: ../js/ui/padOsd.js:152 +#: js/ui/padOsd.js:152 msgid "Application defined" msgstr "Програму визначено" -#: ../js/ui/padOsd.js:153 +#: js/ui/padOsd.js:153 msgid "Show on-screen help" msgstr "Показати екранну довідку" -#: ../js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Switch monitor" msgstr "Перемкнути монітор" -#: ../js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Assign keystroke" msgstr "Призначити клавішу" -#: ../js/ui/padOsd.js:209 +#: js/ui/padOsd.js:209 msgid "Done" msgstr "Зроблено" -#: ../js/ui/padOsd.js:698 +#: js/ui/padOsd.js:698 msgid "Edit…" msgstr "Редагувати…" -#: ../js/ui/padOsd.js:738 ../js/ui/padOsd.js:800 +#: js/ui/padOsd.js:738 js/ui/padOsd.js:800 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../js/ui/padOsd.js:783 +#: js/ui/padOsd.js:783 msgid "Press a button to configure" msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати" -#: ../js/ui/padOsd.js:784 +#: js/ui/padOsd.js:784 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Натисність клавішу «Esc», щоб вийти" -#: ../js/ui/padOsd.js:787 +#: js/ui/padOsd.js:787 msgid "Press any key to exit" msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти" -#: ../js/ui/panel.js:358 +#: js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:414 +#: js/ui/panel.js:414 msgid "Activities" msgstr "Діяльність" -#: ../js/ui/panel.js:695 +#: js/ui/panel.js:695 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Система" -#: ../js/ui/panel.js:810 +#: js/ui/panel.js:810 msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" @@ -981,33 +1286,33 @@ msgstr "Верхня панель" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:289 +#: js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:71 +#: js/ui/runDialog.js:71 msgid "Enter a Command" msgstr "Введіть команду" -#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:160 +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: js/ui/runDialog.js:277 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Wayland" -#: ../js/ui/runDialog.js:282 +#: js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "Перезапускання…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:147 +#: js/ui/screenShield.js:147 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1015,7 +1320,7 @@ msgstr[0] "%d нове повідомлення" msgstr[1] "%d нових повідомлення" msgstr[2] "%d нових повідомлень" -#: ../js/ui/screenShield.js:149 +#: js/ui/screenShield.js:149 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1023,11 +1328,11 @@ msgstr[0] "%d нове сповіщення" msgstr[1] "%d нових сповіщення" msgstr[2] "%d нових сповіщень" -#: ../js/ui/screenShield.js:452 ../js/ui/status/system.js:409 +#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:409 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" -#: ../js/ui/screenShield.js:715 +#: js/ui/screenShield.js:715 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" @@ -1038,100 +1343,100 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1308 +#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308 msgid "Unable to lock" msgstr "Неможливо заблокувати" -#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1309 +#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокування заборонено програмою" -#: ../js/ui/search.js:617 +#: js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "Пошуки…" -#: ../js/ui/search.js:619 +#: js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Безрезультатно." -#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +#: js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +#: js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Показати текст" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Сховати текст" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +#: js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Запам'ятати пароль" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +#: js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Доступність" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Читання з екрану" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Екранна клавіатура" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Візуальні тривоги" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Липкі клавіші" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Повільні клавіші" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Пружні клавіші" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Клавіші миші" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 +#: js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Висока контрастність" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 +#: js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Більший текст" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 +#: js/ui/status/bluetooth.js:47 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:638 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Параметри Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -1139,81 +1444,81 @@ msgstr[0] "%d під'єднано" msgstr[1] "%d під'єднано" msgstr[2] "%d під'єднано" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 +#: js/ui/status/bluetooth.js:140 msgid "On" msgstr "Увімкнено" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1310 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1310 msgid "Turn On" msgstr "Увімкнути" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181 -#: ../js/ui/status/network.js:367 ../js/ui/status/network.js:1310 -#: ../js/ui/status/network.js:1429 ../js/ui/status/nightLight.js:47 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 ../js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 +#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1310 +#: js/ui/status/network.js:1429 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Вимкнути" -#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +#: js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:805 +#: js/ui/status/keyboard.js:805 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показати розкладку клавіатури" -#: ../js/ui/status/location.js:88 ../js/ui/status/location.js:196 +#: js/ui/status/location.js:88 js/ui/status/location.js:196 msgid "Location Enabled" msgstr "Місцевість залучено" -#: ../js/ui/status/location.js:89 ../js/ui/status/location.js:197 +#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" -#: ../js/ui/status/location.js:90 +#: js/ui/status/location.js:90 msgid "Privacy Settings" msgstr "Параметри конфіденційності" -#: ../js/ui/status/location.js:195 +#: js/ui/status/location.js:195 msgid "Location In Use" msgstr "Місцевість використовується" -#: ../js/ui/status/location.js:199 +#: js/ui/status/location.js:199 msgid "Location Disabled" msgstr "Місцевість вимкнено" -#: ../js/ui/status/location.js:200 +#: js/ui/status/location.js:200 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #. Translators: %s is an application name -#: ../js/ui/status/location.js:414 +#: js/ui/status/location.js:414 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Надати %s доступ до вашого розміщення?" -#: ../js/ui/status/location.js:416 +#: js/ui/status/location.js:416 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах " "конфіденційності." -#: ../js/ui/status/network.js:104 +#: js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "<невідомо>" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:465 ../js/ui/status/network.js:1339 +#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1339 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s вимкнено" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:468 +#: js/ui/status/network.js:468 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s під'єднано" @@ -1221,165 +1526,165 @@ msgstr "%s під'єднано" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:473 +#: js/ui/status/network.js:473 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s нескеровано" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:476 +#: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s від'єднується" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:483 ../js/ui/status/network.js:1331 +#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s під'єднується" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:486 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s вимагає засвідчення" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:494 +#: js/ui/status/network.js:494 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Бракує мікропрограми для %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:498 +#: js/ui/status/network.js:498 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s недоступний" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:501 +#: js/ui/status/network.js:501 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s під'єднано невдало" -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: js/ui/status/network.js:517 msgid "Wired Settings" msgstr "Параметри мережі" -#: ../js/ui/status/network.js:559 +#: js/ui/status/network.js:559 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "параметри мобільної радіомережі" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1336 +#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s вимкнено апаратно" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:606 +#: js/ui/status/network.js:606 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s вимкнено" -#: ../js/ui/status/network.js:646 +#: js/ui/status/network.js:646 msgid "Connect to Internet" msgstr "Під'єднатись до інтернету" -#: ../js/ui/status/network.js:844 +#: js/ui/status/network.js:844 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" -#: ../js/ui/status/network.js:845 +#: js/ui/status/network.js:845 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено." -#: ../js/ui/status/network.js:846 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Вимкнути режим «у літаку»" -#: ../js/ui/status/network.js:855 +#: js/ui/status/network.js:855 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi вимкнено" -#: ../js/ui/status/network.js:856 +#: js/ui/status/network.js:856 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею." -#: ../js/ui/status/network.js:857 +#: js/ui/status/network.js:857 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Увімкнути Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: js/ui/status/network.js:882 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Мережі Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:884 +#: js/ui/status/network.js:884 msgid "Select a network" msgstr "Вибрати мережу" -#: ../js/ui/status/network.js:914 +#: js/ui/status/network.js:914 msgid "No Networks" msgstr "Немає мереж" -#: ../js/ui/status/network.js:935 ../js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути" -#: ../js/ui/status/network.js:1202 +#: js/ui/status/network.js:1202 msgid "Select Network" msgstr "Виберіть мережу" -#: ../js/ui/status/network.js:1208 +#: js/ui/status/network.js:1208 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Параметри Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1327 +#: js/ui/status/network.js:1327 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s точка доступу" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1342 +#: js/ui/status/network.js:1342 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s не під'єднано" -#: ../js/ui/status/network.js:1446 +#: js/ui/status/network.js:1446 msgid "connecting…" msgstr "З'єднання…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1449 +#: js/ui/status/network.js:1449 msgid "authentication required" msgstr "Потрібна аутентифікація" -#: ../js/ui/status/network.js:1451 +#: js/ui/status/network.js:1451 msgid "connection failed" msgstr "не вдалось з'єднатись" -#: ../js/ui/status/network.js:1517 ../js/ui/status/network.js:1612 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1517 js/ui/status/network.js:1612 +#: js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: ../js/ui/status/network.js:1519 +#: js/ui/status/network.js:1519 msgid "VPN Settings" msgstr "Параметри VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1538 +#: js/ui/status/network.js:1538 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1548 +#: js/ui/status/network.js:1548 msgid "VPN Off" msgstr "VPN вимкнено" -#: ../js/ui/status/network.js:1643 +#: js/ui/status/network.js:1643 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -1387,7 +1692,7 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через дріт" msgstr[1] "%s з'єднання через дріт" msgstr[2] "%s з'єднань через дріт" -#: ../js/ui/status/network.js:1647 +#: js/ui/status/network.js:1647 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -1395,7 +1700,7 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через Wi-Fi" msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi" msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1651 +#: js/ui/status/network.js:1651 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -1403,57 +1708,57 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через модем" msgstr[1] "%s з'єднання через модем" msgstr[2] "%s з'єднань через модем" -#: ../js/ui/status/network.js:1798 +#: js/ui/status/network.js:1798 msgid "Connection failed" msgstr "Не вдалось з'єднатись" -#: ../js/ui/status/network.js:1799 +#: js/ui/status/network.js:1799 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання" -#: ../js/ui/status/nightLight.js:68 +#: js/ui/status/nightLight.js:68 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Нічне світло вимкнено" -#: ../js/ui/status/nightLight.js:69 +#: js/ui/status/nightLight.js:69 msgid "Night Light On" msgstr "Нічне світло ввімкнено" -#: ../js/ui/status/nightLight.js:70 +#: js/ui/status/nightLight.js:70 msgid "Resume" msgstr "Повторити" -#: ../js/ui/status/nightLight.js:71 +#: js/ui/status/nightLight.js:71 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Вимкнути до завтра" -#: ../js/ui/status/power.js:61 +#: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Енергетичні параметри" -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/power.js:77 msgid "Fully Charged" msgstr "Повністю заряджено" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" msgstr "Оцінювання…" #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: js/ui/status/power.js:98 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "Залишилось %d∶%02d (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: js/ui/status/power.js:103 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)" -#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 +#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" @@ -1461,79 +1766,79 @@ msgstr "%d %%" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 +#: js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" -#: ../js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:378 msgid "Switch User" msgstr "Змінити користувача" -#: ../js/ui/status/system.js:383 +#: js/ui/status/system.js:383 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" -#: ../js/ui/status/system.js:388 +#: js/ui/status/system.js:388 msgid "Account Settings" msgstr "Параметри облікових записів" -#: ../js/ui/status/system.js:405 +#: js/ui/status/system.js:405 msgid "Orientation Lock" msgstr "Напрямлене блокування" -#: ../js/ui/status/system.js:413 +#: js/ui/status/system.js:413 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" -#: ../js/ui/status/system.js:416 +#: js/ui/status/system.js:416 msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" -#: ../js/ui/status/volume.js:127 +#: js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "Гучність змінено" -#: ../js/ui/status/volume.js:162 +#: js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" msgstr "Гучність" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Увійти як інший користувач" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +#: js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Розблокувати вікно" -#: ../js/ui/viewSelector.js:182 +#: js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../js/ui/viewSelector.js:186 +#: js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» готовий" -#: ../js/ui/windowManager.js:84 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Зберегти ці параметри екрана?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: ../js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:103 msgid "Revert Settings" msgstr "Повернути параметри" -#: ../js/ui/windowManager.js:106 +#: js/ui/windowManager.js:106 msgid "Keep Changes" msgstr "Зберегти зміни" -#: ../js/ui/windowManager.js:124 +#: js/ui/windowManager.js:124 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1543,78 +1848,87 @@ msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто чере #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../js/ui/windowManager.js:679 +#: js/ui/windowManager.js:679 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Згорнути" -#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Unmaximize" msgstr "Відновити розгорнуте" -#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Maximize" msgstr "Розгорнути" -#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" -#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Перемістити заголовок на екран" -#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +#: js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" msgstr "Завжди зверху" -#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +#: js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" -#: ../js/ui/windowMenu.js:103 +#: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Перемістити у робочий простір ліворуч" -#: ../js/ui/windowMenu.js:108 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Перемістити у робочий простір праворуч" -#: ../js/ui/windowMenu.js:113 +#: js/ui/windowMenu.js:113 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Перемістити у робочий простір зверху" -#: ../js/ui/windowMenu.js:118 +#: js/ui/windowMenu.js:118 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Перемістити у робочу область знизу" -#: ../js/ui/windowMenu.js:134 +#: js/ui/windowMenu.js:134 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Перемістити до монітору зверху" -#: ../js/ui/windowMenu.js:140 +#: js/ui/windowMenu.js:140 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Перемістити до монітору знизу" -#: ../js/ui/windowMenu.js:146 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Перемістити до монітору ліворуч" -#: ../js/ui/windowMenu.js:152 +#: js/ui/windowMenu.js:152 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Перемістити до монітору праворуч" +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Календар Evolution" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "evolution" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1624,7 +1938,7 @@ msgstr[2] "%u виходів" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1632,45 +1946,45 @@ msgstr[0] "%u вхід" msgstr[1] "%u входи" msgstr[2] "%u входів" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Системні звуки" -#: ../src/main.c:372 +#: src/main.c:372 msgid "Print version" msgstr "Показати версію" -#: ../src/main.c:378 +#: src/main.c:378 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу" -#: ../src/main.c:384 +#: src/main.c:384 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу" -#: ../src/main.c:390 +#: src/main.c:390 msgid "List possible modes" msgstr "Перелік можливих режимів" -#: ../src/shell-app.c:270 +#: src/shell-app.c:270 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../src/shell-app.c:511 +#: src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Не вдалося запустити «%s»" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароль не збігається." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Пароль не може бути порожнім" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем" @@ -1689,249 +2003,15 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Система" - -#~ msgid "Show the notification list" -#~ msgstr "Показувати перелік сповіщень" - -#~ msgid "Focus the active notification" -#~ msgstr "Перейти до активних сповіщень" - -#~ msgid "Show the overview" -#~ msgstr "Показати огляд" - -#~ msgid "Show all applications" -#~ msgstr "Показати всі програми" - -#~ msgid "Open the application menu" -#~ msgstr "Відкрити меню програм" - #~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" #~ msgstr "Параметри розширень GNOME Shell" -#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -#~ msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell" - -#~ msgid "GNOME Shell" -#~ msgstr "GNOME Shell" - -#~ msgid "Window management and application launching" -#~ msgstr "Керування вікнами та запуск програм" - -#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -#~ msgstr "" -#~ "Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і " -#~ "випробування при натисненні Alt-F2" - -#~ msgid "" -#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через " -#~ "Alt-F2." - -#~ msgid "UUIDs of extensions to enable" -#~ msgstr "Увімкнути розширення UUID" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " -#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " -#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " -#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує " -#~ "розширення, які потрібно завантажувати. Вимкнення розширень ігноруватиме " -#~ "ці налаштування для розширень, які з'являються в обох переліках. Також " -#~ "можете орудувати цим переліком через способи EnableExtension і " -#~ "DisableExtension DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell." - -#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -#~ msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to " -#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME Shell завантажуватиме тільки розширення, які вимагають поточну " -#~ "версію. Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує " -#~ "завантажувати всі розширення, навіть попри те, що версії можуть бути " -#~ "несумісні." - -#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -#~ msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм" - -#~ msgid "" -#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in " -#~ "the favorites area." -#~ msgstr "" -#~ "Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці " -#~ "улюбленого." - -#~ msgid "App Picker View" -#~ msgstr "Огляд вибору програми" - -#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -#~ msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм." - -#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -#~ msgstr "Історія для команд (Alt-F2)" - -#~ msgid "History for the looking glass dialog" -#~ msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів" - -#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -#~ msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача." - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " -#~ "single-user, single-session situations." -#~ msgstr "" -#~ "Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за " -#~ "умови, що користувач або сеанс тільки один." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -#~ msgstr "" -#~ "Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених " -#~ "файлових систем" - -#~ msgid "" -#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -#~ "state of the checkbox." -#~ msgstr "" -#~ "Середовище вимагатиме пароль, коли змонтовано зашифрований пристрій або " -#~ "віддалену файлову систему. Якщо пароль можна зберегти для подальшого " -#~ "вжитку, то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує " -#~ "типовий стан цього параметра." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -#~ msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм" - -#~ msgid "" -#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " -#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " -#~ "have devices associated to it." -#~ msgstr "" -#~ "Оболонка покаже меню Bluetooth лише у випадку, коли адаптер Bluetooth " -#~ "увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер " -#~ "ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто." - -#~ msgid "Keybinding to open the application menu" -#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм" - -#~ msgid "Keybinding to open the application menu." -#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм." - -#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»" - -#~ msgid "" -#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " -#~ "Overview." -#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності." - -#~ msgid "Keybinding to open the overview" -#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд" - -#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності." - -#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень" - -#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень." - -#~ msgid "Keybinding to focus the active notification" -#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень" - -#~ msgid "Keybinding to focus the active notification." -#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень." - -#~ msgid "" -#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " -#~ "purposes" -#~ msgstr "" -#~ "Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, " -#~ "зі зневаджувальною метою" - -#~ msgid "Which keyboard to use" -#~ msgstr "Яку клавіатуру використовувати" - -#~ msgid "The type of keyboard to use." -#~ msgstr "Тип клавіатури." - -#~ msgid "Limit switcher to current workspace." -#~ msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір." - -#~ msgid "" -#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are " -#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть " -#~ "показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів." - -#~ msgid "The application icon mode." -#~ msgstr "Режим піктограм для програм." - -#~ msgid "" -#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." -#~ msgstr "" -#~ "Налаштовує яким чином вікна показуються в перемикачі. Допустимі значення: " -#~ "«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує " -#~ "тільки піктограми програм) або «both» (обидва)." - -#~ msgid "" -#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the " -#~ "switcher. Otherwise, all windows are included." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть " -#~ "показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів." - -#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" -#~ msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна" - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell." - -#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -#~ msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" - -#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" -#~ msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" - -#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" -#~ msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі" - -#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -#~ msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись" - -#~| msgid "Network error" -#~ msgid "network-workgroup" -#~ msgstr "network-workgroup" - #~ msgid "Web Authentication Redirect" #~ msgstr "Переадресування інтернетного засвідчення" #~ msgid "Not In Use" #~ msgstr "Не використовується" -#~ msgid "Evolution Calendar" -#~ msgstr "Календар Evolution" - -#~ msgid "evolution" -#~ msgstr "evolution" - #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "Показати дні тижня в календарі"