[l10n] Updated Kazakh translation
This commit is contained in:
parent
a9aec6956d
commit
70cdb67f31
435
po/kk.po
435
po/kk.po
@ -6,10 +6,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: master\n"
|
"Project-Id-Version: master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-26 17:09+0000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-10 20:26+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 13:18+0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:42+0600\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -28,9 +27,10 @@ msgid "Window management and application launching"
|
|||||||
msgstr "Терезелерді басқару мен қолданбаларды жөнелту"
|
msgstr "Терезелерді басқару мен қолданбаларды жөнелту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||||
msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
|
#| msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
|
||||||
msgstr "GNOME Shell кеңейтулерінің баптаулары"
|
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||||
|
msgstr "GNOME Shell кеңейту баптаулары"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||||
@ -41,9 +41,7 @@ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
||||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
|
||||||
"dialog."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
@ -51,11 +49,7 @@ msgid "Uuids of extensions to enable"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
|
||||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
|
||||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
|
||||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
@ -63,25 +57,15 @@ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
|
||||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
msgstr "Қоршам әдетте белсенді қолданбаларды кеңінен қолданылатындарды анықтау үшін бақылап отырады (мыс. жөнелткіштер). Бұл мәлімет жеке болып қалып отырса да, қауіпсіздік мақсатында осыны сөндіре аласыз. Олай істесеңіз де, осыған дейін сақталған осындай мәлімет өшірілмейтінін ескеріңіз."
|
||||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
|
||||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
|
||||||
"remove already saved data."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Қоршам әдетте белсенді қолданбаларды кеңінен қолданылатындарды анықтау үшін "
|
|
||||||
"бақылап отырады (мыс. жөнелткіштер). Бұл мәлімет жеке болып қалып отырса да, "
|
|
||||||
"қауіпсіздік мақсатында осыны сөндіре аласыз. Олай істесеңіз де, осыған дейін "
|
|
||||||
"сақталған осындай мәлімет өшірілмейтінін ескеріңіз."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "Таңдамалы қолданбалар үшін desktop файлдары ID-нің тізімі"
|
msgstr "Таңдамалы қолданбалар үшін desktop файлдары ID-нің тізімі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
|
||||||
"favorites area."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
@ -97,87 +81,80 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
|
msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "Күнтізбеде апта күнін көрсету"
|
msgstr "Күнтізбеде апта күнін көрсету"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr "Ақиқат болса, күнтізбеде ISO апта күнін көрсетеді."
|
msgstr "Ақиқат болса, күнтізбеде ISO апта күнін көрсетеді."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Қолданылатын пернетақта"
|
msgstr "Қолданылатын пернетақта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "Қолданылатын пернетақта түрі."
|
msgstr "Қолданылатын пернетақта түрі."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Show time with seconds"
|
msgid "Show time with seconds"
|
||||||
msgstr "Уақытты секундтармен бірге көрсету"
|
msgstr "Уақытты секундтармен бірге көрсету"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||||
msgstr "Ақиқат болса, уақытта секундтар көрсетіледі. "
|
msgstr "Ақиқат болса, уақытта секундтар көрсетіледі. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||||
msgid "Show date in clock"
|
msgid "Show date in clock"
|
||||||
msgstr "Сағатта күнді көрсету"
|
msgstr "Сағатта күнді көрсету"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||||
msgstr "Ақиқат болса, сағатта уақытқа қоса күн көрсетіледі."
|
msgstr "Ақиқат болса, сағатта уақытқа қоса күн көрсетіледі."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
msgstr "Скринкасттарды жазу үшін қолданылатын кадр/сек баптауы."
|
msgstr "Скринкасттарды жазу үшін қолданылатын кадр/сек баптауы."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||||
#, no-c-format
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
|
||||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
|
||||||
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
|
||||||
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
|
||||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
|
||||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
|
||||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
|
||||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
|
||||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
|
||||||
"thread count on the system."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr "Скринкастты сақтау үшін қолданылатын файл кеңетуі"
|
msgstr "Скринкастты сақтау үшін қолданылатын файл кеңетуі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
|
||||||
"a different container format."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:126
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||||
msgstr "%s үшін баптаулар сұхбатын жүктеу кезінде қате орын алды:"
|
msgstr "%s үшін баптаулар сұхбатын жүктеу кезінде қате орын алды:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:166
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
||||||
msgid "<b>Extension</b>"
|
msgid "<b>Extension</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Кеңейту</b>"
|
msgstr "<b>Кеңейту</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:190
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -203,9 +180,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Тізімде жоқсыз ба?"
|
msgstr "Тізімде жоқсыз ба?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:145
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401
|
||||||
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Бас тарту"
|
msgstr "Бас тарту"
|
||||||
|
|
||||||
@ -218,16 +198,18 @@ msgstr "Кіру"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Жүйеге кіру терезесі"
|
msgstr "Жүйеге кіру терезесі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:581
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
#: ../js/ui/userMenu.js:581
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:652
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Ұйықтату"
|
msgstr "Ұйықтату"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Қайта қосу"
|
msgstr "Қайта қосу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Сөндіру"
|
msgstr "Сөндіру"
|
||||||
|
|
||||||
@ -255,19 +237,19 @@ msgstr "Барлық"
|
|||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "Қолданбалар"
|
msgstr "Қолданбалар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:366
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "Баптаулар"
|
msgstr "Баптаулар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:666
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Жаңа терезе"
|
msgstr "Жаңа терезе"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:669
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Таңдамалылардан өшіру"
|
msgstr "Таңдамалылардан өшіру"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:670
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Таңдамалыларға қосу"
|
msgstr "Таңдамалыларға қосу"
|
||||||
|
|
||||||
@ -440,20 +422,25 @@ msgstr "Осы аптада"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Келесі аптада"
|
msgstr "Келесі аптада"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
||||||
|
#: ../src/shell-app.c:372
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Белгісіз"
|
msgstr "Белгісіз"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Қолжетерлік"
|
msgstr "Қолжетерлік"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Кетіп қалған"
|
msgstr "Кетіп қалған"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Бос емес"
|
msgstr "Бос емес"
|
||||||
|
|
||||||
@ -465,7 +452,8 @@ msgstr "Желіде емес"
|
|||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "Контакттар"
|
msgstr "Контакттар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
|
#: ../js/ui/dash.js:229
|
||||||
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Өшіру"
|
msgstr "Өшіру"
|
||||||
|
|
||||||
@ -524,10 +512,6 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
|
|||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %e %B, %Y"
|
msgstr "%A %e %B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/docDisplay.js:13
|
|
||||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
|
||||||
msgstr "Соңғы нәрселер"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
@ -583,7 +567,8 @@ msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрд
|
|||||||
msgid "Powering off the system."
|
msgid "Powering off the system."
|
||||||
msgstr "Жүйені сөндіру."
|
msgstr "Жүйені сөндіру."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Қайта қосу"
|
msgstr "Қайта қосу"
|
||||||
@ -600,8 +585,7 @@ msgstr "Қайта қосу"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Бұл қолданбалардан шығу мен жүйені қайта жүктеу үшін Қайта қосуды шертіңіз."
|
||||||
"Бұл қолданбалардан шығу мен жүйені қайта жүктеу үшін Қайта қосуды шертіңіз."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -626,7 +610,8 @@ msgstr "extensions.gnome.org адресінен '%s' жүктеп алып, ор
|
|||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:539
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Пернетақта"
|
msgstr "Пернетақта"
|
||||||
|
|
||||||
@ -644,7 +629,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "Қателерді жасыру"
|
msgstr "Қателерді жасыру"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:840
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Қателерді көрсету"
|
msgstr "Қателерді көрсету"
|
||||||
|
|
||||||
@ -654,7 +640,8 @@ msgstr "Іске қосылған"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
|
||||||
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Сөндірулі"
|
msgstr "Сөндірулі"
|
||||||
|
|
||||||
@ -678,6 +665,12 @@ msgstr "Бастапқы кодын қарау"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Веб парағы"
|
msgstr "Веб парағы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
|
#: ../js/ui/main.js:115
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Ашу"
|
msgstr "Ашу"
|
||||||
@ -690,85 +683,86 @@ msgstr "Дыбысты қайтару"
|
|||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Дыбысын өшіру"
|
msgstr "Дыбысын өшіру"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2446
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Жүйелік ақпарат"
|
msgstr "Жүйелік ақпарат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:140
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Байланысу"
|
msgstr "Байланысу"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:255
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:304
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:282
|
||||||
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:302
|
||||||
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Пароль:"
|
msgstr "Пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
#. static WEP
|
#. static WEP
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:240
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
|
||||||
msgid "Key: "
|
msgid "Key: "
|
||||||
msgstr "Кілт:"
|
msgstr "Кілт:"
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:280
|
||||||
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Пайдаланушы аты:"
|
msgstr "Пайдаланушы аты:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:278
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
|
||||||
msgid "Identity: "
|
msgid "Identity: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:280
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
|
||||||
msgid "Private key password: "
|
msgid "Private key password: "
|
||||||
msgstr "Жеке кілт паролі:"
|
msgstr "Жеке кілт паролі:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
|
||||||
msgid "Service: "
|
msgid "Service: "
|
||||||
msgstr "Қызмет:"
|
msgstr "Қызмет:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:321
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
|
||||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||||
msgstr "Сымсыз желісі аутентификацияны талап етеді"
|
msgstr "Сымсыз желісі аутентификацияны талап етеді"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:322
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
|
||||||
"s'."
|
|
||||||
msgstr "'%s' сымсыз желісіне қатынау үшін парольдер не шифрлеу кілттері керек."
|
msgstr "'%s' сымсыз желісіне қатынау үшін парольдер не шифрлеу кілттері керек."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:326
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Сымды 802.1X аутентификациясы"
|
msgstr "Сымды 802.1X аутентификациясы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:328
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
|
||||||
msgid "Network name: "
|
msgid "Network name: "
|
||||||
msgstr "Желі аты:"
|
msgstr "Желі аты:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:333
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "DSL аутентификациясы"
|
msgstr "DSL аутентификациясы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:340
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "PIN коды керек"
|
msgstr "PIN коды керек"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Сымсыз кеңжолақты құрылғы үшін PIN коды керек"
|
msgstr "Сымсыз кеңжолақты құрылғы үшін PIN коды керек"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
|
||||||
msgid "PIN: "
|
msgid "PIN: "
|
||||||
msgstr "PIN: "
|
msgstr "PIN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
|
||||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||||
msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің паролі"
|
msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің паролі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||||
msgstr "'%s' үшін байланысты орнату үшін пароль керек."
|
msgstr "'%s' үшін байланысты орнату үшін пароль керек."
|
||||||
@ -787,21 +781,21 @@ msgstr "Қолданбалар"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:226
|
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:572
|
#: ../js/ui/panel.js:582
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Шығу"
|
msgstr "Шығу"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:603
|
#: ../js/ui/panel.js:613
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Көрініс"
|
msgstr "Көрініс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:971
|
#: ../js/ui/panel.js:983
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Үстідегі панель"
|
msgstr "Үстідегі панель"
|
||||||
|
|
||||||
@ -859,11 +853,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Команданы енгізіңіз:"
|
msgstr "Команданы енгізіңіз:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Іздеуде..."
|
msgstr "Іздеуде..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Сәйкес келетін нәтижелер жоқ."
|
msgstr "Сәйкес келетін нәтижелер жоқ."
|
||||||
|
|
||||||
@ -934,10 +928,14 @@ msgstr "Жоғары контраст"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Үлкен мәтін"
|
msgstr "Үлкен мәтін"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:893
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -958,7 +956,8 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
|||||||
msgstr "Bluetooth баптаулары"
|
msgstr "Bluetooth баптаулары"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:256
|
||||||
msgid "hardware disabled"
|
msgid "hardware disabled"
|
||||||
msgstr "құрылғы сөндірулі"
|
msgstr "құрылғы сөндірулі"
|
||||||
|
|
||||||
@ -966,11 +965,13 @@ msgstr "құрылғы сөндірулі"
|
|||||||
msgid "Connection"
|
msgid "Connection"
|
||||||
msgstr "Байланыс"
|
msgstr "Байланыс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:491
|
||||||
msgid "disconnecting..."
|
msgid "disconnecting..."
|
||||||
msgstr "байланысты үзу..."
|
msgstr "байланысты үзу..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:497
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "байланысты орнату..."
|
msgstr "байланысты орнату..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -999,7 +1000,8 @@ msgstr "Пернетақта баптаулары"
|
|||||||
msgid "Mouse Settings"
|
msgid "Mouse Settings"
|
||||||
msgstr "Тышқан баптаулары"
|
msgstr "Тышқан баптаулары"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/volume.js:59
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "Дыбыс баптаулары"
|
msgstr "Дыбыс баптаулары"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1021,7 +1023,8 @@ msgstr "Әрқашан рұқсат ету"
|
|||||||
msgid "Grant this time only"
|
msgid "Grant this time only"
|
||||||
msgstr "Тек осы ретке рұқсат ету"
|
msgstr "Тек осы ретке рұқсат ету"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1098
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1091
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Болдырмау"
|
msgstr "Болдырмау"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1030,7 +1033,8 @@ msgstr "Болдырмау"
|
|||||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||||
msgstr "%s жіберген парлау растауы"
|
msgstr "%s жіберген парлау растауы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||||
msgstr "%s құрылғысы бұл компьютермен пар болғысы кеп тұр"
|
msgstr "%s құрылғысы бұл компьютермен пар болғысы кеп тұр"
|
||||||
@ -1110,13 +1114,15 @@ msgstr "қолжетерсіз"
|
|||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "байланысты орнату сәтсіз"
|
msgstr "байланысты орнату сәтсіз"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
|
#: ../js/ui/status/network.js:585
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1505
|
||||||
msgid "More..."
|
msgid "More..."
|
||||||
msgstr "Көбірек..."
|
msgstr "Көбірек..."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
|
#: ../js/ui/status/network.js:621
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1440
|
||||||
msgid "Connected (private)"
|
msgid "Connected (private)"
|
||||||
msgstr "Байланысқан (жеке)"
|
msgstr "Байланысқан (жеке)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1133,7 +1139,8 @@ msgid "Auto dial-up"
|
|||||||
msgstr "Автоматты dial-up"
|
msgstr "Автоматты dial-up"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
|
#: ../js/ui/status/network.js:879
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Auto %s"
|
msgid "Auto %s"
|
||||||
msgstr "Автоматты %s"
|
msgstr "Автоматты %s"
|
||||||
@ -1232,7 +1239,8 @@ msgid "%d minute remaining"
|
|||||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||||
msgstr[0] "%d минут қалды"
|
msgstr[0] "%d минут қалды"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
|
#: ../js/ui/status/power.js:116
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "percent of battery remaining"
|
msgctxt "percent of battery remaining"
|
||||||
msgid "%d%%"
|
msgid "%d%%"
|
||||||
@ -1279,7 +1287,8 @@ msgid "Computer"
|
|||||||
msgstr "Компьютер"
|
msgstr "Компьютер"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
|
#: ../js/ui/status/volume.js:25
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/volume.js:39
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Дыбыс деңгейі"
|
msgstr "Дыбыс деңгейі"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1289,44 +1298,44 @@ msgstr "Микрофон"
|
|||||||
|
|
||||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:225
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
|
||||||
msgid "Invitation"
|
msgid "Invitation"
|
||||||
msgstr "Шақыру"
|
msgstr "Шақыру"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:278
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Қоңырау"
|
msgstr "Қоңырау"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:294
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
msgid "File Transfer"
|
||||||
msgstr "Файлдармен алмасу"
|
msgstr "Файлдармен алмасу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:376
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
|
||||||
msgid "Subscription request"
|
msgid "Subscription request"
|
||||||
msgstr "Жазылуға сұраным"
|
msgstr "Жазылуға сұраным"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:412
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
|
||||||
msgid "Connection error"
|
msgid "Connection error"
|
||||||
msgstr "Байланыс орнату қатесі"
|
msgstr "Байланыс орнату қатесі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is online."
|
msgid "%s is online."
|
||||||
msgstr "%s желіде."
|
msgstr "%s желіде."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is offline."
|
msgid "%s is offline."
|
||||||
msgstr "%s желіде емес."
|
msgstr "%s желіде емес."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:678
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is away."
|
msgid "%s is away."
|
||||||
msgstr "%s кетіп қалған."
|
msgstr "%s кетіп қалған."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:681
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is busy."
|
msgid "%s is busy."
|
||||||
msgstr "%s бос емес."
|
msgstr "%s бос емес."
|
||||||
@ -1334,35 +1343,35 @@ msgstr "%s бос емес."
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "Жіберілген: <b>%A</b>, уақыты <b>%X</b>"
|
msgstr "Жіберілген: <b>%A</b>, уақыты <b>%X</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "Жіберілген: <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
|
msgstr "Жіберілген: <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "Жіберілген: <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
|
msgstr "Жіберілген: <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:947
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s енді %s ретінде белгілі"
|
msgstr "%s енді %s ретінде белгілі"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "%s ішіне шақыру"
|
msgstr "%s ішіне шақыру"
|
||||||
@ -1370,35 +1379,37 @@ msgstr "%s ішіне шақыру"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады"
|
msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Тайдыру"
|
msgstr "Тайдыру"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1139
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Қабылдау"
|
msgstr "Қабылдау"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "Видео қоңырау: %s"
|
msgstr "Видео қоңырау: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "Қоңырау: %s"
|
msgstr "Қоңырау: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Жауап"
|
msgstr "Жауап"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1407,139 +1418,130 @@ msgstr "Жауап"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s сізге %s жіберуде"
|
msgstr "%s сізге %s жіберуде"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр"
|
msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Желілік қате"
|
msgstr "Желілік қате"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "Аутентификация сәтсіз"
|
msgstr "Аутентификация сәтсіз"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "Шифрлеу қатесі"
|
msgstr "Шифрлеу қатесі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "Сертификат ұсынылмады"
|
msgstr "Сертификат ұсынылмады"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "Сертификат сенімсіз"
|
msgstr "Сертификат сенімсіз"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған"
|
msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "Сертификат белсендірілмеген"
|
msgstr "Сертификат белсендірілмеген"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес"
|
msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес"
|
msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған"
|
msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды"
|
msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "Шифрлеу қолжетерсіз"
|
msgstr "Шифрлеу қолжетерсіз"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "Сертификат дұрыс емес"
|
msgstr "Сертификат дұрыс емес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "Сертификат тайдырылды"
|
msgstr "Сертификат тайдырылды"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес"
|
msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "Байланыс жоғалтылды"
|
msgstr "Байланыс жоғалтылды"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр"
|
msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
|
||||||
msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды"
|
msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр"
|
msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес"
|
msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "Сертификат қайта шақырылған"
|
msgstr "Сертификат қайта шақырылған"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
msgstr "Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе криптографиялы әлсіз"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе криптографиялы "
|
|
||||||
"әлсіз"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
msgstr "Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр"
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы "
|
|
||||||
"криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Connection error"
|
#| msgid "Connection error"
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "Байланыс орнату қатесі"
|
msgstr "Ішкі қате"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1350
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "%s үшін байланыс орнату сәтсіз"
|
msgstr "%s үшін байланыс орнату сәтсіз"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "Қайта байланысу"
|
msgstr "Қайта байланысу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1360
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "Тіркелгіні түзету"
|
msgstr "Тіркелгіні түзету"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Себебі белгісіз"
|
msgstr "Себебі белгісіз"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1555,7 +1557,9 @@ msgstr "Іссіз"
|
|||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Қолжетерсіз"
|
msgstr "Қолжетерсіз"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
#: ../js/ui/userMenu.js:579
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:653
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Сөндіру..."
|
msgstr "Сөндіру..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1588,13 +1592,8 @@ msgid "Your chat status will be set to busy"
|
|||||||
msgstr "Сіздің чат күйіңіз бос емес етіп орнатылады"
|
msgstr "Сіздің чат күйіңіз бос емес етіп орнатылады"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
msgstr "Хабарлаулар, чат хабарламаларымен қоса, сөндірулі тұр. Сіздің қолжетерлік қалып-күйіңіз осыған орай өзгертілді, басқалар енді сіз олардың хабарламаларын көрмеу мүмкін екеніңіз туралы білетін болады."
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Хабарлаулар, чат хабарламаларымен қоса, сөндірулі тұр. Сіздің қолжетерлік "
|
|
||||||
"қалып-күйіңіз осыған орай өзгертілді, басқалар енді сіз олардың "
|
|
||||||
"хабарламаларын көрмеу мүмкін екеніңіз туралы білетін болады."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
@ -1604,7 +1603,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Type to search..."
|
msgid "Type to search..."
|
||||||
msgstr "Іздеу үшін теріңіз..."
|
msgstr "Іздеу үшін теріңіз..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:131
|
||||||
|
#: ../src/shell-util.c:252
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Іздеу"
|
msgstr "Іздеу"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1670,19 +1670,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Бастапқы"
|
msgstr "Бастапқы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332
|
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
|
||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||||
#. * nautilus
|
#. * nautilus
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:89
|
#: ../src/shell-util.c:97
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Үй бумасы"
|
msgstr "Үй бумасы"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||||
#. * nautilus
|
#. * nautilus
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:98
|
#: ../src/shell-util.c:106
|
||||||
msgid "File System"
|
msgid "File System"
|
||||||
msgstr "Файлдық жүйе"
|
msgstr "Файлдық жүйе"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1691,7 +1691,10 @@ msgstr "Файлдық жүйе"
|
|||||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:294
|
#: ../src/shell-util.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RECENT ITEMS"
|
||||||
|
#~ msgstr "Соңғы нәрселер"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user