Update Serbian translation
(cherry picked from commit 1f231dad043d082174bd123fc111546edb062bfc)
This commit is contained in:
parent
65450a836e
commit
6f335b0667
97
po/sr.po
97
po/sr.po
@ -1,21 +1,20 @@
|
|||||||
# Serbian translation for gnome-shell.
|
# Serbian translation for gnome-shell.
|
||||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2017.
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2021.
|
||||||
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright © 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
|
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
|
||||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011–2021.
|
||||||
# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017—2018.
|
# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017—2018.
|
||||||
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016-2020.
|
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016-2020.
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-12-20 21:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 06:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 18:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -24,7 +23,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,167,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,167,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||||
msgid "Launchers"
|
msgid "Launchers"
|
||||||
@ -673,7 +671,7 @@ msgstr[1] "Пре %d сата"
|
|||||||
msgstr[2] "Пре %d сати"
|
msgstr[2] "Пре %d сати"
|
||||||
msgstr[3] "Пре један сат"
|
msgstr[3] "Пре један сат"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Јуче"
|
msgstr "Јуче"
|
||||||
|
|
||||||
@ -888,7 +886,7 @@ msgid "Settings"
|
|||||||
msgstr "Подешавања"
|
msgstr "Подешавања"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:36
|
#: js/ui/calendar.js:35
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
@ -898,43 +896,43 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:65
|
#: js/ui/calendar.js:61
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Н"
|
msgstr "Н"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:67
|
#: js/ui/calendar.js:63
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "П"
|
msgstr "П"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:69
|
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "У"
|
msgstr "У"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:71
|
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "С"
|
msgstr "С"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:73
|
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Ч"
|
msgstr "Ч"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:75
|
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "П"
|
msgstr "П"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:77
|
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "С"
|
msgstr "С"
|
||||||
@ -945,7 +943,7 @@ msgstr "С"
|
|||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not change it.
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:392
|
#: js/ui/calendar.js:400
|
||||||
msgid "%OB"
|
msgid "%OB"
|
||||||
msgstr "%OB"
|
msgstr "%OB"
|
||||||
|
|
||||||
@ -958,37 +956,37 @@ msgstr "%OB"
|
|||||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
#: js/ui/calendar.js:410
|
||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%OB %Y"
|
msgstr "%OB %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:461
|
#: js/ui/calendar.js:469
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Претходни месец"
|
msgstr "Претходни месец"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:476
|
#: js/ui/calendar.js:484
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Следећи месец"
|
msgstr "Следећи месец"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:626
|
#: js/ui/calendar.js:632
|
||||||
#, no-javascript-format
|
#, no-javascript-format
|
||||||
msgctxt "date day number format"
|
msgctxt "date day number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%d"
|
msgstr "%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:682
|
#: js/ui/calendar.js:688
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "Седмица %V"
|
msgstr "Седмица %V"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:896
|
#: js/ui/calendar.js:902
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Без обавештења"
|
msgstr "Без обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:950
|
#: js/ui/calendar.js:956
|
||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "Не узнемиравај"
|
msgstr "Не узнемиравај"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:971
|
#: js/ui/calendar.js:977
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Очисти"
|
msgstr "Очисти"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1172,62 +1170,62 @@ msgid "%A %B %e %Y"
|
|||||||
msgstr "%A, %e. %B %Y."
|
msgstr "%A, %e. %B %Y."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
#: js/ui/dateMenu.js:152
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d"
|
msgid "%B %-d"
|
||||||
msgstr "%-d. %B"
|
msgstr "%-d. %B"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
#: js/ui/dateMenu.js:155
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
msgstr "%-d. %B %Y."
|
msgstr "%-d. %B %Y."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
#: js/ui/dateMenu.js:161
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Данас"
|
msgstr "Данас"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:164
|
#: js/ui/dateMenu.js:165
|
||||||
msgid "Tomorrow"
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
msgstr "Сутра"
|
msgstr "Сутра"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:180
|
#: js/ui/dateMenu.js:181
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Цео дан"
|
msgstr "Цео дан"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:231
|
#: js/ui/dateMenu.js:232
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "Без догађаја"
|
msgstr "Без догађаја"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:348
|
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
||||||
msgid "Add world clocks…"
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
msgstr "Светски сатови…"
|
msgstr "Светски сатови…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
#: js/ui/dateMenu.js:350
|
||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Светски сатови"
|
msgstr "Светски сатови"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:629
|
#: js/ui/dateMenu.js:630
|
||||||
msgid "Loading…"
|
msgid "Loading…"
|
||||||
msgstr "Учитавам…"
|
msgstr "Учитавам…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:639
|
#: js/ui/dateMenu.js:640
|
||||||
msgid "Go online for weather information"
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
msgstr "Повежите се на мрежу за податке о времену"
|
msgstr "Повежите се на мрежу за податке о времену"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:641
|
#: js/ui/dateMenu.js:642
|
||||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
msgstr "Подаци о временској прогнози тренутно нису доступни"
|
msgstr "Подаци о временској прогнози тренутно нису доступни"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:651
|
#: js/ui/dateMenu.js:652
|
||||||
msgid "Weather"
|
msgid "Weather"
|
||||||
msgstr "Временска прогноза"
|
msgstr "Временска прогноза"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:653
|
#: js/ui/dateMenu.js:654
|
||||||
msgid "Select weather location…"
|
msgid "Select weather location…"
|
||||||
msgstr "Изаберите место временске прогнозе…"
|
msgstr "Изаберите место временске прогнозе…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2788,6 +2786,7 @@ msgstr "Ставке ЈУИБ, назив и опис су обавезне"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку\n"
|
msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2804,7 +2803,7 @@ msgstr "Онемогући проширење"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
@ -2813,7 +2812,7 @@ msgstr "Ниједан ЈУИБ није наведен"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
@ -2943,7 +2942,12 @@ msgstr "Наведено је више изворних директоријум
|
|||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "Проширење „%s“ нема своје поставке\n"
|
msgstr "Проширење „%s“ нема своје поставке\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Нисам успео да отворим поставке за проширење „%s“: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
msgstr "Отвара поставке проширења"
|
msgstr "Отвара поставке проширења"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2968,10 +2972,6 @@ msgstr "Деинсталира проширење"
|
|||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "Не приказуј поруке са грешкама"
|
msgstr "Не приказуј поруке са грешкама"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Путања"
|
msgstr "Путања"
|
||||||
@ -3106,6 +3106,9 @@ msgstr[3] "%u улаз"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Системски звуци"
|
msgstr "Системски звуци"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||||
|
#~ msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable introspection API"
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
#~ msgstr "Омогући АПИ за интроспекцију"
|
#~ msgstr "Омогући АПИ за интроспекцију"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user