Update Serbian translation

(cherry picked from commit 1f231dad043d082174bd123fc111546edb062bfc)
This commit is contained in:
Мирослав Николић 2021-12-29 17:46:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 65450a836e
commit 6f335b0667

View File

@ -1,21 +1,20 @@
# Serbian translation for gnome-shell. # Serbian translation for gnome-shell.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2017. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2021.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # Copyright © 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Translators: # Translators:
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011. # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 20112021.
# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017—2018. # Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017—2018.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016-2020. # Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016-2020.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-20 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-29 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,7 +23,6 @@ msgstr ""
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,167,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,167,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers" msgid "Launchers"
@ -673,7 +671,7 @@ msgstr[1] "Пре %d сата"
msgstr[2] "Пре %d сати" msgstr[2] "Пре %d сати"
msgstr[3] "Пре један сат" msgstr[3] "Пре један сат"
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162 #: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче" msgstr "Јуче"
@ -888,7 +886,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Подешавања" msgstr "Подешавања"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:36 #: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@ -898,43 +896,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: js/ui/calendar.js:65 #: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Н" msgstr "Н"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:67 #: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "П" msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:69 #: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "У" msgstr "У"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:71 #: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "С" msgstr "С"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:73 #: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Ч" msgstr "Ч"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:75 #: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "П" msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:77 #: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "С" msgstr "С"
@ -945,7 +943,7 @@ msgstr "С"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:392 #: js/ui/calendar.js:400
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -958,37 +956,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:402 #: js/ui/calendar.js:410
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y" msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:461 #: js/ui/calendar.js:469
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Претходни месец" msgstr "Претходни месец"
#: js/ui/calendar.js:476 #: js/ui/calendar.js:484
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Следећи месец" msgstr "Следећи месец"
#: js/ui/calendar.js:626 #: js/ui/calendar.js:632
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:682 #: js/ui/calendar.js:688
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "Седмица %V" msgstr "Седмица %V"
#: js/ui/calendar.js:896 #: js/ui/calendar.js:902
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Без обавештења" msgstr "Без обавештења"
#: js/ui/calendar.js:950 #: js/ui/calendar.js:956
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не узнемиравај" msgstr "Не узнемиравај"
#: js/ui/calendar.js:971 #: js/ui/calendar.js:977
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Очисти" msgstr "Очисти"
@ -1172,62 +1170,62 @@ msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y." msgstr "%A, %e. %B %Y."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151 #: js/ui/dateMenu.js:152
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d" msgid "%B %-d"
msgstr "%-d. %B" msgstr "%-d. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154 #: js/ui/dateMenu.js:155
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d. %B %Y." msgstr "%-d. %B %Y."
#: js/ui/dateMenu.js:160 #: js/ui/dateMenu.js:161
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Данас" msgstr "Данас"
#: js/ui/dateMenu.js:164 #: js/ui/dateMenu.js:165
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Сутра" msgstr "Сутра"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:180 #: js/ui/dateMenu.js:181
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Цео дан" msgstr "Цео дан"
#: js/ui/dateMenu.js:231 #: js/ui/dateMenu.js:232
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Без догађаја" msgstr "Без догађаја"
#: js/ui/dateMenu.js:348 #: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Светски сатови…" msgstr "Светски сатови…"
#: js/ui/dateMenu.js:349 #: js/ui/dateMenu.js:350
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Светски сатови" msgstr "Светски сатови"
#: js/ui/dateMenu.js:629 #: js/ui/dateMenu.js:630
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам…" msgstr "Учитавам…"
#: js/ui/dateMenu.js:639 #: js/ui/dateMenu.js:640
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Повежите се на мрежу за податке о времену" msgstr "Повежите се на мрежу за податке о времену"
#: js/ui/dateMenu.js:641 #: js/ui/dateMenu.js:642
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Подаци о временској прогнози тренутно нису доступни" msgstr "Подаци о временској прогнози тренутно нису доступни"
#: js/ui/dateMenu.js:651 #: js/ui/dateMenu.js:652
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Временска прогноза" msgstr "Временска прогноза"
#: js/ui/dateMenu.js:653 #: js/ui/dateMenu.js:654
msgid "Select weather location…" msgid "Select weather location…"
msgstr "Изаберите место временске прогнозе…" msgstr "Изаберите место временске прогнозе…"
@ -2788,6 +2786,7 @@ msgstr "Ставке ЈУИБ, назив и опис су обавезне"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку\n" msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку\n"
@ -2804,7 +2803,7 @@ msgstr "Онемогући проширење"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
@ -2813,7 +2812,7 @@ msgstr "Ниједан ЈУИБ није наведен"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
@ -2943,7 +2942,12 @@ msgstr "Наведено је више изворних директоријум
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Проширење „%s“ нема своје поставке\n" msgstr "Проширење „%s“ нема своје поставке\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Нисам успео да отворим поставке за проширење „%s“: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Отвара поставке проширења" msgstr "Отвара поставке проширења"
@ -2968,10 +2972,6 @@ msgstr "Деинсталира проширење"
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "Не приказуј поруке са грешкама" msgstr "Не приказуј поруке са грешкама"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Путања" msgstr "Путања"
@ -3106,6 +3106,9 @@ msgstr[3] "%u улаз"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системски звуци" msgstr "Системски звуци"
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку"
#~ msgid "Enable introspection API" #~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Омогући АПИ за интроспекцију" #~ msgstr "Омогући АПИ за интроспекцију"