diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 9f80c8458..531fecd01 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-18 19:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-15 22:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-15 20:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-04 00:12+0200\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" @@ -66,13 +66,14 @@ msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " -"that appear in both lists." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"GNOMEn ikkunanhallinan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä " -"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. ”disabled-extensions” (pois " -"kytketyt laajennukset) ylittää tämän asetuksen mikäli laajennus esiintyy " -"molemmissa luetteloissa." +"GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä " +"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka " +"halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata " +"myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -206,43 +207,44 @@ msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Kirjaudu sisään" -#. translators: this message is shown below the password entry field +#. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/loginDialog.js:849 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(tai pyyhkäise sormella)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:867 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:870 msgid "Not listed?" msgstr "Ei luettelossa?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1038 ../js/ui/endSessionDialog.js:428 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:481 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1043 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Kirjaudu sisään" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1395 msgid "Login Window" msgstr "Kirjautumisikkuna" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554 -#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:591 +#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" @@ -296,35 +298,35 @@ msgstr "%s on lisätty suosikkeihin." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s on poistettu suosikeista." -#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +#: ../js/ui/autorunManager.js:272 msgid "Removable Devices" msgstr "Irroitettavat laitteet" -#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#: ../js/ui/autorunManager.js:582 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Avaa käyttäen sovellusta %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +#: ../js/ui/autorunManager.js:608 msgid "Eject" msgstr "Poista asemasta" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:63 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Koko päivä" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l.%M %p" @@ -334,43 +336,43 @@ msgstr "%l.%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "K" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" @@ -381,96 +383,96 @@ msgstr "L" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "su" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "ma" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "ti" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "ke" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "to" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "pe" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "la" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:687 +#: ../js/ui/calendar.js:692 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ei merkintöjä" # msgstr "%A, %-d. %Bta" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:708 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %Bta" # msgstr "%A, %-d. %Bta %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:711 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %Bta %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:721 msgid "Today" msgstr "Tänään" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:725 msgid "Tomorrow" msgstr "Huomenna" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:734 msgid "This week" msgstr "Tällä viikolla" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:742 msgid "Next week" msgstr "Ensi viikolla" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:468 +#: ../js/ui/status/power.js:220 ../src/shell-app.c:350 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:138 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:147 msgid "Away" msgstr "Poissa" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:141 msgid "Busy" msgstr "Kiireinen" @@ -482,7 +484,7 @@ msgstr "Ei linjoilla" msgid "CONTACTS" msgstr "YHTEYSTIEDOT" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214 msgid "Remove" msgstr "Poista" @@ -554,63 +556,90 @@ msgstr "%A, %d. %Bta %Y" msgid "RECENT ITEMS" msgstr "VIIMEISIMMÄT" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Kirjaa %s ulos" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi näistä sovelluksista ja kirjautuaksesi " "ulos järjestelmästä." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." msgstr[1] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." msgstr[1] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Kirjaudutaan ulos järjestelmästä." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Sammuta" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Napsauta Sammuta poistuaksesi näistä sovelluksista ja sammuttaaksesi " "järjestelmän." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua." msgstr[1] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Sammutetaan järjestelmää" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Käynnistä uudelleen" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Sammuta" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Käynnistä uudelleen" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Napsauta Käynnistä uudelleen poistuaksesi näistä sovelluksista ja " "käynnistääksesi järjestelmän uudelleen." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -619,15 +648,15 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Käynnistetään järjestelmää uudelleen." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:523 msgid "Install" msgstr "Asenna" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:527 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Lataa ja asenna ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?" @@ -636,49 +665,71 @@ msgstr "Lataa ja asenna ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "ilmoitusalue" -#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:208 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:646 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:744 msgid "No extensions installed" msgstr "Laajennuksia ei asennettu" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s ei ole lähettänyt virheitä." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Piilota virheet" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 ../js/ui/lookingGlass.js:860 +msgid "Show Errors" +msgstr "Näytä virheet" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:821 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:823 msgid "Error" msgstr "Virhe" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:698 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:825 msgid "Out of date" msgstr "Ei ajan tasalla" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:827 msgid "Downloading" msgstr "Noudetaan" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:848 msgid "View Source" msgstr "Näytä lähde" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:854 msgid "Web Page" msgstr "WWW-sivu" -#: ../js/ui/messageTray.js:1199 +#: ../js/ui/messageTray.js:1207 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: ../js/ui/messageTray.js:2408 +#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +msgid "Unmute" +msgstr "Palauta ääni" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +msgid "Mute" +msgstr "Vaimenna" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2439 msgid "System Information" msgstr "Järjestelmän tiedot" @@ -841,7 +892,7 @@ msgstr "Salasana:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:733 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -877,52 +928,52 @@ msgstr "Piilota teksti" msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Zoom" msgstr "Lähennys" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Näyttönäppäimistö" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuaaliset hälytykset" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Sticky Keys" msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Slow Keys" msgstr "Hitaat näppäimet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Bounce Keys" msgstr "Kimmonäppäimet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Mouse Keys" msgstr "Hiirinäppäimet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Esteettömyysasetukset" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:121 msgid "High Contrast" msgstr "Korkea kontrasti" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:158 msgid "Large Text" msgstr "Suuri tekstin koko" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/bluetooth.js:455 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -947,102 +998,102 @@ msgstr "Bluetooth-asetukset" msgid "hardware disabled" msgstr "laite ei käytössä" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 msgid "Connection" msgstr "Yhteys" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:485 msgid "disconnecting..." msgstr "katkaistaan yhteyttä…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:231 ../js/ui/status/network.js:491 msgid "connecting..." msgstr "yhdistetään…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 msgid "Send Files..." msgstr "Lähetä tiedostoja…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 msgid "Browse Files..." msgstr "Selaa tiedostoja…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 msgid "Error browsing device" msgstr "Virhe selattaessa laitetta" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Pyydettyä laitetta ei voida selata, virhe on ”%s”" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Näppäimistön asetukset" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:275 msgid "Mouse Settings" msgstr "Hiiren asetukset" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 ../js/ui/status/volume.js:61 msgid "Sound Settings" msgstr "Ääniasetukset" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Valtuutuspyyntö kohteesta %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Laite %s pyytää pääsyä palveluun %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Always grant access" msgstr "Salli pääsy aina" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 msgid "Grant this time only" msgstr "Salli vain tällä kerralla" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 ../js/ui/telepathyClient.js:1203 msgid "Reject" msgstr "Hylkää" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Paritusvahvistus kohteelle %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 ../js/ui/status/bluetooth.js:463 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Laite %s haluaa muodostaa parituksen tämän tietokoneen kanssa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Vahvista, täsmääkö PIN-koodi %s laitteen koodin kanssa." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Matches" msgstr "Täsmää" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 msgid "Does not match" msgstr "Ei täsmää" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:456 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Parituspyyntö kohteelle %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:464 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Kirjoita laitteella mainittu PIN-koodi." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1054,134 +1105,134 @@ msgstr "Näytä näppäimistön asettelu" msgid "Region and Language Settings" msgstr "Kielen ja alueen asetukset" -#: ../js/ui/status/network.js:97 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:285 +#: ../js/ui/status/network.js:284 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:483 msgid "unmanaged" msgstr "ei hallinnassa" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:494 msgid "authentication required" msgstr "tunnistautuminen vaaditaan" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:504 msgid "firmware missing" msgstr "laiteohjelmisto puuttuu" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:511 msgid "cable unplugged" msgstr "kaapeli ei kytketty" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:516 msgid "unavailable" msgstr "ei käytettävissä" -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:518 msgid "connection failed" msgstr "yhteys katkesi" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:574 ../js/ui/status/network.js:1531 msgid "More..." msgstr "Lisää…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:610 ../js/ui/status/network.js:1466 msgid "Connected (private)" msgstr "Yhdistetty (yksityinen)" -#: ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:688 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automaattinen, kiinteä" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:752 msgid "Auto broadband" msgstr "Automaattinen, mobiililaajakaista" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:755 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automaattinen, puhelinverkko" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:877 ../js/ui/status/network.js:1478 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automaattinen: %s" -#: ../js/ui/status/network.js:880 +#: ../js/ui/status/network.js:879 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automaattinen: Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1480 msgid "Auto wireless" msgstr "Automaattinen: langaton" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1574 msgid "Enable networking" msgstr "Ota verkko käyttöön" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1586 msgid "Wired" msgstr "Kiinteä" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wireless" msgstr "Langaton" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1607 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobiililaajakaista" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1617 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-yhteydet" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1765 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1766 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:2016 msgid "Networking is disabled" msgstr "Verkko ei ole käytössä" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2143 msgid "Network Manager" msgstr "Verkon hallinta" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:79 msgid "Power Settings" msgstr "Virranhallinta" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:100 msgid "Estimating..." msgstr "Arvioidaan…" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:107 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1189,125 +1240,125 @@ msgstr[0] "%d tunti jäljellä" msgstr[1] "%d tuntia jäljellä" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s jäljellä" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minuutti jäljellä" msgstr[1] "%d minuuttia jäljellä" -#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d %%" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:198 msgid "AC adapter" msgstr "Virtalähde" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:200 msgid "Laptop battery" msgstr "Kannettavan akku" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:202 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:204 msgid "Monitor" msgstr "Näyttö" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:206 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:210 msgid "PDA" msgstr "Kämmentietokone" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:212 msgid "Cell phone" msgstr "Matkapuhelin" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:214 msgid "Media player" msgstr "Mediasoitin" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:216 msgid "Tablet" msgstr "Taulutietokone" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:218 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#: ../js/ui/status/volume.js:41 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:53 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:258 msgid "Invitation" msgstr "Kutsu" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:326 msgid "Call" msgstr "Soita" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:356 msgid "File Transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:437 msgid "Subscription request" msgstr "Tilauspyyntö" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 msgid "Connection error" msgstr "Yhteysvirhe" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s on linjoilla." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s on poissa linjoilta." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s on poissa." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:752 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:751 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s on kiireinen." @@ -1315,35 +1366,35 @@ msgstr "%s on kiireinen." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:985 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Lähetetty %Ana kello %H.%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:992 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:991 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Lähetetty %Ana %d. %Bta" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:997 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:996 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Lähetetty %Ana %d. %Bta %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1147 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Kutsu huoneeseen %s" @@ -1351,35 +1402,35 @@ msgstr "Kutsu huoneeseen %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kutsuu sinut huoneeseen %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1157 ../js/ui/telepathyClient.js:1247 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351 msgid "Decline" msgstr "Kieltäydy" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videopuhelu käyttäjältä %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Puhelu käyttäjältä %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205 msgid "Answer" msgstr "Vastaa" @@ -1388,108 +1439,108 @@ msgstr "Vastaa" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s on lähettämässä sinulle tiedostoa %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s haluaisi saada luvan nähdä, milloin olet linjoilla" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Network error" msgstr "Verkkovirhe" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 msgid "Authentication failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 msgid "Encryption error" msgstr "Salausvirhe" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 msgid "Certificate not provided" msgstr "Varmennetta ei annettu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Varmenteeseen ei luoteta" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 msgid "Certificate expired" msgstr "Varmenne on vanhentunut" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 msgid "Certificate not activated" msgstr "Varmennetta ei ole aktivoitu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Varmenteen konenimiristiriita" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Varmenteen sormenjälkiristiriita" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 msgid "Status is set to offline" msgstr "Tilaksi on asetettu ”poissa linjoilta”" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 msgid "Encryption is not available" msgstr "Salaus ei ole käytettävissä" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Varmenne ei kelpaa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 msgid "Connection has been refused" msgstr "Yhteys on evätty" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 msgid "Connection can't be established" msgstr "Yhteyttä ei voida muodostaa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 msgid "Connection has been lost" msgstr "Yhteys on katkennut" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Tämä resurssi on jo yhteydessä palvelimeen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Palvelin on tällä hetkellä liian kiireinen käsittelemään yhteyttä" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Varmenne on kumottu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1498,68 +1549,68 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Yhteys kohteeseen %s katkesi" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476 msgid "Reconnect" msgstr "Yhdistä uudelleen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 msgid "Edit account" msgstr "Muokkaa tiliä" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:144 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" -#: ../js/ui/userMenu.js:151 +#: ../js/ui/userMenu.js:150 msgid "Idle" msgstr "Jouten" -#: ../js/ui/userMenu.js:154 +#: ../js/ui/userMenu.js:153 msgid "Unavailable" msgstr "Ei tavoitettavissa" -#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626 +#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663 msgid "Power Off..." msgstr "Sammuta…" -#: ../js/ui/userMenu.js:588 +#: ../js/ui/userMenu.js:625 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" -#: ../js/ui/userMenu.js:596 +#: ../js/ui/userMenu.js:633 msgid "Online Accounts" msgstr "Verkkotilit" -#: ../js/ui/userMenu.js:600 +#: ../js/ui/userMenu.js:637 msgid "System Settings" msgstr "Järjestelmän asetukset" -#: ../js/ui/userMenu.js:607 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Lock Screen" msgstr "Lukitse näyttö" -#: ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:649 msgid "Switch User" msgstr "Vaihda käyttäjää" -#: ../js/ui/userMenu.js:617 +#: ../js/ui/userMenu.js:654 msgid "Log Out..." msgstr "Kirjaudu ulos…" -#: ../js/ui/userMenu.js:645 +#: ../js/ui/userMenu.js:682 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”" -#: ../js/ui/userMenu.js:646 +#: ../js/ui/userMenu.js:683 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1576,7 +1627,7 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "Kirjoita hakeaksesi…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "Haku" @@ -1607,15 +1658,15 @@ msgstr[1] "%u sisääntuloa" msgid "System Sounds" msgstr "Järjestelmän äänet" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:508 msgid "Print version" msgstr "Tulosta versio" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:514 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila" -#: ../src/shell-app.c:579 +#: ../src/shell-app.c:567 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Sovelluksen ”%s” käynnistäminen epäonnistui" @@ -1632,13 +1683,15 @@ msgstr "Oletus" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta" -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:89 +msgid "Home" msgstr "Kotikansio" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" @@ -1647,11 +1700,14 @@ msgstr "Tiedostojärjestelmä" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:311 +#: ../src/shell-util.c:294 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Kotikansio" + #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Näytä salasana"