Updated Telugu Translations

This commit is contained in:
Krishnababu Krothapalli 2012-03-15 12:46:24 +05:30
parent b6b6ed0e2f
commit 6eae036ac3

311
po/te.po
View File

@ -1,24 +1,24 @@
# Telugu translation for gnome-shell. # Telugu translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 Gnome Telugu Contributors. # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha telugu translations team
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011. # Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012.
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011. # Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011.
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012. # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
# # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n" "Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-18 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 22:48+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-15 12:45+0530\n"
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: te\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
@ -32,8 +32,9 @@ msgstr "కిటికీ నిర్వాహణ మరియు అనువ
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extensions Preferences" #| msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతల ప్రాధాన్యతలు" msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతల ప్రాధాన్యతలు "
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
@ -41,14 +42,16 @@ msgstr "గ్నోమ్ షెల్ పొడిగింతలను స్
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు" msgstr ""
"అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది." "Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు "
"సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "Uuids of extensions to enable"
@ -61,9 +64,12 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ " "GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు "
"జాబితాచేయును. ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు ఈ జాబితాను పాడిగింతను " "లోడుచేయదగినవి కాదో ఈ కీ "
"చేతనపరుచు లేదా పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు మార్చవచ్చును." "జాబితాచేయును. ఏ పొడిగింత లోడవ్వాలో అది ఈ జాబితా నందు ఉండాలి. అంతేకాకుండా మీరు "
"ఈ జాబితాను పాడిగింతను "
"చేతనపరుచు లేదా పొడిగింతను అచేతనపరుచు డిబస్ పద్ధతులలో గ్నోమ్ షెల్ నందు "
"మార్చవచ్చును."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
@ -76,9 +82,12 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
"ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. " "ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను "
"ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు దీనిని " "పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. "
"అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా తీసివేయబడదు." "ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు "
"దీనిని "
"అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా "
"తీసివేయబడదు."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -88,7 +97,8 @@ msgstr "ప్రియమైన అనువర్తనాల కోసం డ
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో చూపించబడతాయి." msgstr ""
"ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో చూపించబడతాయి."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers" msgid "disabled OpenSearch providers"
@ -103,54 +113,73 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "చూస్తున్న గ్లాసు డైలాగు కొరకు చరిత్ర" msgstr "చూస్తున్న గ్లాసు డైలాగు కొరకు చరిత్ర"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
"అంతర్గతంగా స్పష్టంగా వినియోగదారుని ద్వారా సెట్ చివరి IM ఉనికిని నిల్వ "
"చేయడానికి ఉపయోగించారు. ఇక్కడ విలువ "
"Tp కనెక్షన్ ఉనికి పద్ధతి వయనము నుండి ఉంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"అంతర్గతంగా యూజర్ కోసం చివరి సెషన్ ఉనికిని స్థితి నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించారు. "
"ఇక్కడ విలువ GSM ఉనికి స్థితి "
"వయనము నుండి ఉంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు" msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని చూపిస్తుంది." msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని చూపిస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి" msgstr "ఏ కీబోర్డ్ ఉపయోగించాలి"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము." msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds" msgid "Show time with seconds"
msgstr "సమయమును సెకన్లతో సహా చూపించు" msgstr "సమయమును సెకన్లతో సహా చూపించు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "If true, display seconds in time." msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయము నందు సెకన్లను చూపించు" msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయము నందు సెకన్లను చూపించు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show date in clock" msgid "Show date in clock"
msgstr "గడియారములో తేదీని చూపించు" msgstr "గడియారములో తేదీని చూపించు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయానికి అదనంగా గడియారము నందు తేదీని చూపించు." msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయానికి అదనంగా గడియారము నందు తేదీని చూపించు."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "ఫ్రేమ్‌రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు." msgstr "ఫ్రేమ్‌రేట్ అను దానిని తెరప్రసారాలను రికార్డు చేయుటకు వాడతారు."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
"ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు GNOME షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో " "ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు GNOME షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ "
"ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
"రికార్డుచేయబడుతుంది." "రికార్డుచేయబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది" msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -164,27 +193,36 @@ msgid ""
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system." "thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"రికార్డింగులను ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్‌ను అమర్చును. ఇది gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని " "రికార్డింగులను ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్‌ను అమర్చును. ఇది "
"అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని సింక్ ప్యాడ్‌ని కలిగివుండాలి. " "gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని "
"ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి వచ్చు అవుట్‌పుట్ " "అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని "
"అవుట్‌పుట్ ఫైల్ లోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని అవుట్‌పుట్ గురించి భద్రత వహిస్తుంది " "సింక్ ప్యాడ్‌ని కలిగివుండాలి. "
"- ఇది అవుట్‌పుట్‌ని ఐస్‌కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా పంపుటకు వాడబడుతుంది. " "ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి "
"అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం vp8enc " "వచ్చు అవుట్‌పుట్ "
"అవుట్‌పుట్ ఫైల్ లోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని "
"అవుట్‌పుట్ గురించి భద్రత వహిస్తుంది "
"- ఇది అవుట్‌పుట్‌ని ఐస్‌కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా "
"పంపుటకు వాడబడుతుంది. "
"అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది, ఇది "
"ప్రస్తుతం vp8enc "
"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి " "quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి WEBMకి "
"రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్‌హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ వాడబడుతుంది." "రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్‌హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు "
"ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ వాడబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "ఫైల్ పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు" msgstr "ఫైల్ పొడిగింతను తెరప్రసారాన్ని భద్రపరుచుటకు వాడతారు"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
"రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు ఫైల్ పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి ఫైల్ పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, మరియు ఈ " "రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు ఫైల్ పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి ఫైల్ పేరు "
"పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఫార్మేటులో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది మార్చబడాలి." "ఒకే విధముగా ఉంటుంది, మరియు ఈ "
"పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఫార్మేటులో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది "
"మార్చబడాలి."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format #, c-format
@ -273,19 +311,19 @@ msgstr "అన్ని"
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "అనువర్తనాలు" msgstr "అనువర్తనాలు"
#: ../js/ui/appDisplay.js:366 #: ../js/ui/appDisplay.js:371
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "అమరికలు" msgstr "అమరికలు"
#: ../js/ui/appDisplay.js:666 #: ../js/ui/appDisplay.js:676
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "కొత్త కిటికీ" msgstr "కొత్త కిటికీ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:669 #: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు" msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు"
#: ../js/ui/appDisplay.js:670 #: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి" msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
@ -542,10 +580,6 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
#: ../js/ui/docDisplay.js:13
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ఇటీవలి అంశాలు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format #, c-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
@ -559,7 +593,9 @@ msgstr "నిష్క్రమించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి నిష్క్రమించు నొక్కండి." msgstr ""
"ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి "
"నిష్క్రమించు నొక్కండి."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format #, c-format
@ -591,7 +627,9 @@ msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు నొక్కండి." msgstr ""
"ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు "
"నొక్కండి."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format #, c-format
@ -621,7 +659,9 @@ msgstr "పునఃప్రారంభించు"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స నొక్కండి." msgstr ""
"ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స "
"నొక్కండి."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format #, c-format
@ -651,6 +691,14 @@ msgstr "పళ్ళెం"
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "కీబోర్డు" msgstr "కీబోర్డు"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "సంకేతపదం:"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
msgid "Type again:"
msgstr "మళ్ళీ టైపు చేయు:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 #: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "ఏ పొడిగింతలు స్థాపించబడిలేవు" msgstr "ఏ పొడిగింతలు స్థాపించబడిలేవు"
@ -699,6 +747,12 @@ msgstr "మూలాన్ని చూడు"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "వెబ్ పేజీ" msgstr "వెబ్ పేజీ"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "%d %t నుండి స్క్రీన్ కాస్ట్"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197 #: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "తెరువు" msgstr "తెరువు"
@ -757,9 +811,11 @@ msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్క్ చేత ధ
#: ../js/ui/networkAgent.js:330 #: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"'%s'." "s'."
msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు అవసరం." msgstr ""
"వైర్‌లెస్ నెట్‌వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా ఎన్క్రిప్షన్ కీలు "
"అవసరం."
#: ../js/ui/networkAgent.js:334 #: ../js/ui/networkAgent.js:334
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -808,21 +864,21 @@ msgstr "అనువర్తనాలు"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:226 #: ../js/ui/overview.js:228
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "డాష్" msgstr "డాష్"
#: ../js/ui/panel.js:582 #: ../js/ui/panel.js:583
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "నిష్క్రమించు" msgstr "నిష్క్రమించు"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:613 #: ../js/ui/panel.js:614
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "కార్యకలాపాలు" msgstr "కార్యకలాపాలు"
#: ../js/ui/panel.js:983 #: ../js/ui/panel.js:987
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "పైన పట్టీ" msgstr "పైన పట్టీ"
@ -863,10 +919,6 @@ msgstr "ధృవీకరించు"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "క్షమించండి, అది పనిచేయలేదు. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించండి." msgstr "క్షమించండి, అది పనిచేయలేదు. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించండి."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "సంకేతపదం:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words #. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
@ -880,11 +932,11 @@ msgstr "టోగిల్-స్విచ్-అజ్"
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "దయచేసి ఒక ఆదేశమును ప్రవేశపెట్టండి:" msgstr "దయచేసి ఒక ఆదేశమును ప్రవేశపెట్టండి:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 #: ../js/ui/searchDisplay.js:349
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "శోధిస్తున్నది..." msgstr "శోధిస్తున్నది..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 #: ../js/ui/searchDisplay.js:417
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "సరిపోలిన ఫలితాలు లేవు." msgstr "సరిపోలిన ఫలితాలు లేవు."
@ -1042,7 +1094,7 @@ msgstr "ఎల్లప్పుడు ప్రవేశ సౌలభ్యత
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "ఈ సారికి మాత్రమే అనుమతించు" msgstr "ఈ సారికి మాత్రమే అనుమతించు"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "తిరస్కరించు" msgstr "తిరస్కరించు"
@ -1059,7 +1111,8 @@ msgstr "%s పరికరము ఈ కంప్యూటరుతో జతక
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "పిన్ '%s' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి." msgstr ""
"పిన్ '%s' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches" msgid "Matches"
@ -1319,39 +1372,39 @@ msgid "Invitation"
msgstr "ఆహ్వానం" msgstr "ఆహ్వానం"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:273 #: ../js/ui/telepathyClient.js:271
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "కాల్" msgstr "కాల్"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:289 #: ../js/ui/telepathyClient.js:287
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "ఫైల్ బదిలీ" msgstr "ఫైల్ బదిలీ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:371 #: ../js/ui/telepathyClient.js:369
msgid "Subscription request" msgid "Subscription request"
msgstr "సబ్‌స్క్రిప్షన్ అభ్యర్ధన" msgstr "సబ్‌స్క్రిప్షన్ అభ్యర్ధన"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:407 #: ../js/ui/telepathyClient.js:405
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "అనుసంధానం దోషం" msgstr "అనుసంధానం దోషం"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:665 #: ../js/ui/telepathyClient.js:663
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s ఆన్‌లైనులో ఉన్నారు" msgstr "%s ఆన్‌లైనులో ఉన్నారు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:669 #: ../js/ui/telepathyClient.js:667
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నారు" msgstr "%s ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నారు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:673 #: ../js/ui/telepathyClient.js:671
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s దూరంగా ఉన్నారు" msgstr "%s దూరంగా ఉన్నారు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:676 #: ../js/ui/telepathyClient.js:674
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s తీరిక లేదు." msgstr "%s తీరిక లేదు."
@ -1359,35 +1412,35 @@ msgstr "%s తీరిక లేదు."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:889 #: ../js/ui/telepathyClient.js:887
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> వద్ద <b>%A</b> పైన పంపబడెను" msgstr "<b>%X</b> వద్ద <b>%A</b> పైన పంపబడెను"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:895 #: ../js/ui/telepathyClient.js:893
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> పై అమర్చు" msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> పై అమర్చు"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 #: ../js/ui/telepathyClient.js:898
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y పై అమర్చు" msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y పై అమర్చు"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 #: ../js/ui/telepathyClient.js:940
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియును" msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియును"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%sకు ఆహ్వానం" msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
@ -1395,35 +1448,35 @@ msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది" msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "తిరస్కారం" msgstr "తిరస్కారం"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "ఆమోదించు" msgstr "ఆమోదించు"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్" msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s నుండి కాల్" msgstr "%s నుండి కాల్"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "సమాధానం" msgstr "సమాధానం"
@ -1432,136 +1485,138 @@ msgstr "సమాధానం"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది" msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "మీరు ఆన్‌లైన్‌లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు" msgstr "మీరు ఆన్‌లైన్‌లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "నెట్‍‌వర్క్ దోషం" msgstr "నెట్‍‌వర్క్ దోషం"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం" msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు" msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది" msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను" msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు" msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు" msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు" msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను" msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వతహాగా-సంతకంచేయబడెను"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడెను" msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడెను"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది" msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను" msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము" msgstr "అనుసంధానం ఏర్పరచలేము"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము" msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయాము"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది" msgstr "ఈ ఖాతా ఇదివరకే సేవకానికి అనుసంధానమైంది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను" msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు ఉపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది" msgstr "ఖాతా ఇప్పటికే సేవికపైన ఉన్నది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది" msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది" msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది" "ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా "
"క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "" msgstr ""
"సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత " "సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, "
"క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత "
"నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును" "నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "అంతర్గత దోషం" msgstr "అంతర్గత దోషం"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది" msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "తిరిగిఅనుసంధానించు" msgstr "తిరిగిఅనుసంధానించు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "ఖాతా సవరించు" msgstr "ఖాతా సవరించు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "తెలియని కారణం" msgstr "తెలియని కారణం"
@ -1647,7 +1702,7 @@ msgstr "%s అని ఒరాకిల్ అంటున్నది"
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "మీ ప్రియమైన ఈస్టర్ గుడ్డు" msgstr "మీ ప్రియమైన ఈస్టర్ గుడ్డు"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' సిద్ధంగా ఉంది" msgstr "'%s' సిద్ధంగా ఉంది"
@ -1687,6 +1742,15 @@ msgstr "ప్రవేశ తెర కొరకు GDM చే ఉపయోగ
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది" msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "రహస్య పదములు సరిపోలడం లేదు"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "రహస్య పదము ఖాళీగా ఉండకూడదు."
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom" msgid "United Kingdom"
msgstr "యునైటెడ్ కింగ్‌డమ్" msgstr "యునైటెడ్ కింగ్‌డమ్"
@ -1695,7 +1759,7 @@ msgstr "యునైటెడ్ కింగ్‌డమ్"
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "అప్రమేయం" msgstr "అప్రమేయం"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ప్రమాణీకరణ డైలాగు వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది" msgstr "ప్రమాణీకరణ డైలాగు వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది"
@ -1721,6 +1785,9 @@ msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "ఇటీవలి అంశాలు"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " #~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " #~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "