diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 303d44697..657d9e40b 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-30 11:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-30 15:42+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-20 10:47+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: RU\n" "Language: ru\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Переключиться на избранное приложение 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2136 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141 msgid "Screenshots" msgstr "Снимки экрана" @@ -490,174 +490,174 @@ msgstr "Домашняя страница" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения" -#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:67 -#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:254 -#: js/ui/shellMountOperation.js:388 js/ui/shellMountOperation.js:398 +#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 +#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256 +#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: js/gdm/authPrompt.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:216 -#: js/ui/components/networkAgent.js:236 js/ui/components/networkAgent.js:268 -#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:340 -#: js/ui/components/networkAgent.js:353 js/ui/components/polkitAgent.js:288 -#: js/ui/shellMountOperation.js:338 +#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215 +#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:337 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: js/gdm/loginDialog.js:325 +#: js/gdm/loginDialog.js:326 msgid "Choose Session" msgstr "Выбрать сеанс" -#: js/gdm/loginDialog.js:470 +#: js/gdm/loginDialog.js:471 msgid "Not listed?" msgstr "Нет в списке?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:938 +#: js/gdm/loginDialog.js:941 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:943 js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" -#: js/gdm/loginDialog.js:1266 +#: js/gdm/loginDialog.js:1270 msgid "Login Window" msgstr "Окно входа в систему" -#: js/gdm/util.js:445 +#: js/gdm/util.js:402 msgid "Authentication error" msgstr "Ошибка проверки подлинности" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:627 +#: js/gdm/util.js:584 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:632 +#: js/gdm/util.js:589 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:89 +#: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Выключить" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:92 +#: js/misc/systemActions.js:94 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "выключение;завершение;остановка;стоп" #. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:97 +#: js/misc/systemActions.js:99 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:100 +#: js/misc/systemActions.js:102 msgid "reboot;restart;" msgstr "перезагрузить;перезапустить;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:105 +#: js/misc/systemActions.js:107 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокировать экран" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:108 +#: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "заблокировать экран" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:113 +#: js/misc/systemActions.js:115 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Выйти" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "logout;log out;sign off;выйти" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:121 +#: js/misc/systemActions.js:123 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Режим ожидания" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:124 +#: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" msgstr "ждущий;спящий режим" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:129 +#: js/misc/systemActions.js:131 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Сменить пользователя" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "переключить;сменить пользователя" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:139 +#: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "заблокировать ориентацию;экран;поворот;вращение" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search -#: js/misc/systemActions.js:144 +#: js/misc/systemActions.js:146 msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:147 +#: js/misc/systemActions.js:149 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "screenshot;screencast;snip;capture;record;скриншот;захват;запись" -#: js/misc/systemActions.js:247 +#: js/misc/systemActions.js:249 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Разблокировать ориентацию экрана" -#: js/misc/systemActions.js:248 +#: js/misc/systemActions.js:250 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Заблокировать ориентацию экрана" -#: js/misc/util.js:125 +#: js/misc/util.js:138 msgid "Command not found" msgstr "Команда не найдена" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:162 +#: js/misc/util.js:178 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не удалось разобрать команду:" -#: js/misc/util.js:170 +#: js/misc/util.js:186 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не удалось выполнить \"%s\":" -#: js/misc/dateUtils.js:70 +#: js/misc/dateUtils.js:69 msgid "Just now" msgstr "Прямо сейчас" -#: js/misc/dateUtils.js:73 +#: js/misc/dateUtils.js:72 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr[0] "%d минута назад" msgstr[1] "%d минуты назад" msgstr[2] "%d минут назад" -#: js/misc/dateUtils.js:80 +#: js/misc/dateUtils.js:79 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -673,11 +673,11 @@ msgstr[0] "%d час назад" msgstr[1] "%d часа назад" msgstr[2] "%d часов назад" -#: js/misc/dateUtils.js:86 js/ui/dateMenu.js:184 +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: js/misc/dateUtils.js:89 +#: js/misc/dateUtils.js:88 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: js/misc/dateUtils.js:96 +#: js/misc/dateUtils.js:95 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr[0] "%d неделя назад" msgstr[1] "%d недели назад" msgstr[2] "%d недель назад" -#: js/misc/dateUtils.js:103 +#: js/misc/dateUtils.js:102 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr[0] "%d месяц назад" msgstr[1] "%d месяца назад" msgstr[2] "%d месяцев назад" -#: js/misc/dateUtils.js:109 +#: js/misc/dateUtils.js:108 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -710,20 +710,20 @@ msgstr[1] "%d года назад" msgstr[2] "%d лет назад" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/dateUtils.js:156 +#: js/misc/dateUtils.js:155 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/dateUtils.js:162 +#: js/misc/dateUtils.js:161 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Вчера, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/dateUtils.js:168 +#: js/misc/dateUtils.js:167 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/dateUtils.js:174 +#: js/misc/dateUtils.js:173 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, %H∶%M" @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/dateUtils.js:180 +#: js/misc/dateUtils.js:179 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" @@ -747,20 +747,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/dateUtils.js:185 +#: js/misc/dateUtils.js:184 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/dateUtils.js:191 +#: js/misc/dateUtils.js:190 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Вчера, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/dateUtils.js:197 +#: js/misc/dateUtils.js:196 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %-l∶%M %p" @@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "%A, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/dateUtils.js:203 +#: js/misc/dateUtils.js:202 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/dateUtils.js:209 +#: js/misc/dateUtils.js:208 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" @@ -801,11 +801,11 @@ msgstr "Авторизация в точке доступа" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93 +#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 msgid "Deny" msgstr "Отказать" -#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102 +#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" @@ -813,12 +813,12 @@ msgstr "Разрешить" msgid "Unnamed Folder" msgstr "Безымянная папка" -#: js/ui/appFavorites.js:167 +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "Приложение %s было прикреплено к панели приложений." -#: js/ui/appFavorites.js:200 +#: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "Приложение %s было откреплено от панели приложений." @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Подробнее о приложении" msgid "Quit" msgstr "Закрыть" -#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:256 +#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:260 msgid "Unpin" msgstr "Открепить" @@ -856,23 +856,23 @@ msgstr "Запустить, используя встроенную видеок msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Запустить, используя дискретную видеокарту" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:47 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46 msgid "Select Audio Device" msgstr "Выберите аудиоустройство" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 js/ui/status/volume.js:83 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83 msgid "Sound Settings" msgstr "Настройки звука" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74 msgid "Headphones" msgstr "Наушники" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76 msgid "Headset" msgstr "Гарнитура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:352 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" @@ -890,7 +890,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:41 +#: js/ui/calendar.js:40 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -900,43 +900,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:66 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Вс" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:68 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Пн" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:70 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Вт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:72 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:74 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Чт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Пт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:79 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Сб" @@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "Сб" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:420 +#: js/ui/calendar.js:429 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -960,47 +960,47 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:430 +#: js/ui/calendar.js:439 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:491 +#: js/ui/calendar.js:500 msgid "Previous month" msgstr "Предыдущий месяц" -#: js/ui/calendar.js:509 +#: js/ui/calendar.js:518 msgid "Next month" msgstr "Следующий месяц" -#: js/ui/calendar.js:660 +#: js/ui/calendar.js:669 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:719 +#: js/ui/calendar.js:728 msgid "Week %V" msgstr "%V неделя" -#: js/ui/calendar.js:898 +#: js/ui/calendar.js:907 msgid "No Notifications" msgstr "Уведомлений нет" -#: js/ui/calendar.js:955 +#: js/ui/calendar.js:964 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" -#: js/ui/calendar.js:976 +#: js/ui/calendar.js:985 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:45 +#: js/ui/closeDialog.js:44 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "\"%s\" не отвечает." -#: js/ui/closeDialog.js:46 +#: js/ui/closeDialog.js:45 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " "quit entirely." @@ -1008,27 +1008,27 @@ msgstr "" "Вы можете подождать отклика приложения некоторое время, или принудительно " "завершить его работу." -#: js/ui/closeDialog.js:74 +#: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Force Quit" msgstr "Принудительно завершить" -#: js/ui/closeDialog.js:79 +#: js/ui/closeDialog.js:78 msgid "Wait" msgstr "Подождать" -#: js/ui/components/automountManager.js:85 +#: js/ui/components/automountManager.js:84 msgid "External drive connected" msgstr "Внешний диск подключён" -#: js/ui/components/automountManager.js:97 +#: js/ui/components/automountManager.js:96 msgid "External drive disconnected" msgstr "Внешний диск отключён" -#: js/ui/components/automountManager.js:208 +#: js/ui/components/automountManager.js:207 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Не удалось разблокировать том" -#: js/ui/components/automountManager.js:209 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM" @@ -1037,40 +1037,40 @@ msgstr "Установленная версия udisks не поддержива msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:98 +#: js/ui/components/networkAgent.js:97 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку \"WPS\" на " "вашем маршрутизаторе." -#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/status/bluetooth.js:226 -#: js/ui/status/network.js:376 js/ui/status/network.js:458 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226 +#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 msgid "Connect" msgstr "Подключить" -#: js/ui/components/networkAgent.js:225 +#: js/ui/components/networkAgent.js:224 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:276 js/ui/components/networkAgent.js:315 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314 msgid "Private key password" msgstr "Пароль личного ключа" -#: js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Identity" msgstr "Идентичность" -#: js/ui/components/networkAgent.js:335 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 msgid "Service" msgstr "Служба" -#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:409 -#: js/ui/components/networkAgent.js:754 js/ui/components/networkAgent.js:775 +#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 +#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется подтверждение подлинности" -#: js/ui/components/networkAgent.js:374 js/ui/components/networkAgent.js:755 +#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1078,42 +1078,42 @@ msgid "" msgstr "" "Для доступа к беспроводной сети \"%s\" требуется пароль или ключ шифрования." -#: js/ui/components/networkAgent.js:378 js/ui/components/networkAgent.js:759 +#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Проводная аутентификация 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:381 +#: js/ui/components/networkAgent.js:380 msgid "Network name" msgstr "Название сети" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:763 +#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентификация DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767 msgid "PIN code required" msgstr "Требуется PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:397 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:399 +#: js/ui/components/networkAgent.js:398 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:410 js/ui/components/networkAgent.js:760 -#: js/ui/components/networkAgent.js:764 js/ui/components/networkAgent.js:776 -#: js/ui/components/networkAgent.js:780 +#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759 +#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775 +#: js/ui/components/networkAgent.js:779 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Для подключения к \"%s\" требуется пароль." -#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/status/network.js:2027 +#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024 msgid "Network Manager" msgstr "Диспетчер сети" -#: js/ui/components/networkAgent.js:779 +#: js/ui/components/networkAgent.js:778 msgid "VPN password" msgstr "Пароль VPN" @@ -1133,26 +1133,26 @@ msgstr "Подтвердить" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:421 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:420 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:832 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:831 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Контакт %s теперь известен как %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:26 js/ui/overviewControls.js:426 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412 msgid "Windows" msgstr "Окна" -#: js/ui/dash.js:212 js/ui/dash.js:258 +#: js/ui/dash.js:216 js/ui/dash.js:262 msgid "Show Apps" msgstr "Показать приложения" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:406 +#: js/ui/dash.js:410 msgid "Dash" msgstr "Панель приложений" @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "Панель приложений" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:100 +#: js/ui/dateMenu.js:98 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1169,34 +1169,34 @@ msgstr "%-d %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:107 +#: js/ui/dateMenu.js:105 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:173 +#: js/ui/dateMenu.js:171 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:176 +#: js/ui/dateMenu.js:174 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:182 +#: js/ui/dateMenu.js:180 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: js/ui/dateMenu.js:186 +#: js/ui/dateMenu.js:184 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:217 +#: js/ui/dateMenu.js:215 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Весь день" @@ -1204,54 +1204,54 @@ msgstr "Весь день" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:239 +#: js/ui/dateMenu.js:237 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" -#: js/ui/dateMenu.js:290 +#: js/ui/dateMenu.js:288 msgid "No Events" msgstr "Событий нет" -#: js/ui/dateMenu.js:412 +#: js/ui/dateMenu.js:410 msgid "Add world clocks…" msgstr "Добавить мировые часы…" -#: js/ui/dateMenu.js:413 +#: js/ui/dateMenu.js:411 msgid "World Clocks" msgstr "Мировые часы" -#: js/ui/dateMenu.js:697 +#: js/ui/dateMenu.js:695 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: js/ui/dateMenu.js:707 +#: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Go online for weather information" msgstr "Подключите интернет для получения информации о погоде" -#: js/ui/dateMenu.js:709 +#: js/ui/dateMenu.js:707 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Информация о погоде сейчас недоступна" -#: js/ui/dateMenu.js:719 +#: js/ui/dateMenu.js:717 msgid "Weather" msgstr "Погода" -#: js/ui/dateMenu.js:721 +#: js/ui/dateMenu.js:719 msgid "Select weather location…" msgstr "Выберите ваше местоположение…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:47 +#: js/ui/endSessionDialog.js:46 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Выход пользователя %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:48 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Выйти из системы" -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:50 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr[0] "%s выйдет из системы автоматически чер msgstr[1] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунды." msgstr[2] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:57 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1267,22 +1267,22 @@ msgstr[0] "Вы автоматически выйдете из системы ч msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунды." msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Выйти" -#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:176 +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Выключение" -#: js/ui/endSessionDialog.js:71 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Установить обновления и выключить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:73 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1290,27 +1290,27 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически выключен msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды." msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Установить отложенные обновления ПО" -#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Выключить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:88 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" -#: js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Установить обновления и перезапустить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: js/ui/endSessionDialog.js:92 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1318,17 +1318,17 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически перезапу msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды." msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: js/ui/endSessionDialog.js:100 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:109 +#: js/ui/endSessionDialog.js:108 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Перезапуск и установка обновлений" -#: js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1340,22 +1340,22 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140 +#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Перезапустить и установить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:120 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Установить и выключить" -#: js/ui/endSessionDialog.js:122 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Выключить после установки обновлений" -#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Перезапуск и установка обновлений" @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "Перезапуск и установка обновлений" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:134 +#: js/ui/endSessionDialog.js:133 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1373,87 +1373,87 @@ msgstr "" "продолжительное время: убедитесь, что у вас есть резервная копия и что " "компьютер подключен к сети." -#: js/ui/endSessionDialog.js:291 +#: js/ui/endSessionDialog.js:289 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное " "устройство." -#: js/ui/endSessionDialog.js:300 +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены" -#: js/ui/endSessionDialog.js:305 +#: js/ui/endSessionDialog.js:303 msgid "Other users are logged in" msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей" -#: js/ui/endSessionDialog.js:476 +#: js/ui/endSessionDialog.js:473 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Опции загрузки" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:681 +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (удалённый)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:684 +#: js/ui/endSessionDialog.js:681 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:258 +#: js/ui/extensionDownloader.js:260 msgid "Install" msgstr "Установить" -#: js/ui/extensionDownloader.js:264 +#: js/ui/extensionDownloader.js:266 msgid "Install Extension" msgstr "Установить расширение" -#: js/ui/extensionDownloader.js:265 +#: js/ui/extensionDownloader.js:267 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение \"%s\" из extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:337 +#: js/ui/extensionSystem.js:333 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Доступны обновления расширений" -#: js/ui/extensionSystem.js:338 +#: js/ui/extensionSystem.js:334 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Обновления расширений готовы к установке." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Разрешить замену комбинации клавиш" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73 #, javascript-format msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "Приложение %s хочет запретить комбинации клавиш" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "Приложение хочет запретить комбинации клавиш" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Можете восстановить комбинации клавиш, нажав %s." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "\"Медленные\" клавиши включены" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "\"Медленные\" клавиши выключены" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:37 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1462,15 +1462,15 @@ msgstr "" "включения функции \"Медленные\" клавиши, которая влияет на способ работы с " "клавиатурой." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "\"Залипающие\" клавиши включены" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "\"Залипающие\" клавиши выключены" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "" "включения функции \"Залипающие\" клавиши, которая влияет на способ работы " "клавиатуры." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:48 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -1489,99 +1489,99 @@ msgstr "" "подряд. Это привело к включению функции \"Залипающие\" клавиши, которая " "влияет на режим работы клавиатуры." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Leave On" msgstr "Оставить включёнными" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Turn On" msgstr "Включить" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:68 js/ui/status/network.js:469 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466 msgid "Turn Off" msgstr "Выключить" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:68 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 msgid "Leave Off" msgstr "Оставить выключенными" -#: js/ui/keyboard.js:227 js/ui/status/keyboard.js:867 +#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Настройки клавиатуры" -#: js/ui/lookingGlass.js:729 +#: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "Расширения не установлены" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:790 +#: js/ui/lookingGlass.js:786 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках." -#: js/ui/lookingGlass.js:796 +#: js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "Hide Errors" msgstr "Скрыть ошибки" -#: js/ui/lookingGlass.js:800 js/ui/lookingGlass.js:877 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873 msgid "Show Errors" msgstr "Показать ошибки" -#: js/ui/lookingGlass.js:809 +#: js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:812 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" -#: js/ui/lookingGlass.js:814 +#: js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: js/ui/lookingGlass.js:816 +#: js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Out of date" msgstr "Устарело" -#: js/ui/lookingGlass.js:818 +#: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" -#: js/ui/lookingGlass.js:820 +#: js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Disabling" msgstr "Отключение" -#: js/ui/lookingGlass.js:822 +#: js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Enabling" msgstr "Включение" -#: js/ui/lookingGlass.js:855 +#: js/ui/lookingGlass.js:851 msgid "View Source" msgstr "Показать код" -#: js/ui/lookingGlass.js:866 +#: js/ui/lookingGlass.js:862 msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: js/ui/main.js:274 +#: js/ui/main.js:267 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Система была переведена в небезопасный режим" -#: js/ui/main.js:275 +#: js/ui/main.js:268 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ" -#: js/ui/main.js:276 js/ui/overview.js:64 +#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: js/ui/main.js:334 +#: js/ui/main.js:327 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь" -#: js/ui/main.js:335 +#: js/ui/main.js:328 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1590,11 +1590,11 @@ msgstr "" "привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от " "имени обычного пользователя." -#: js/ui/main.js:383 +#: js/ui/main.js:376 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блокировка экрана отключена" -#: js/ui/main.js:384 +#: js/ui/main.js:377 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Для блокировки экрана требуется менеджер дисплеев GNOME." @@ -1602,11 +1602,11 @@ msgstr "Для блокировки экрана требуется менедж msgid "System Information" msgstr "Системная информация" -#: js/ui/mpris.js:206 +#: js/ui/mpris.js:205 msgid "Unknown artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" -#: js/ui/mpris.js:216 +#: js/ui/mpris.js:215 msgid "Unknown title" msgstr "Неизвестное название" @@ -1618,206 +1618,208 @@ msgstr "Неизвестное название" msgid "Type to search" msgstr "Введите для поиска" -#: js/ui/overviewControls.js:414 +#: js/ui/overviewControls.js:400 msgid "Apps" msgstr "Приложения" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:77 +#: js/ui/overview.js:76 msgid "Overview" msgstr "Обзор" -#: js/ui/padOsd.js:107 +#: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "Создать комбинацию клавиш…" -#: js/ui/padOsd.js:160 +#: js/ui/padOsd.js:153 msgid "App defined" msgstr "Определено приложением" -#: js/ui/padOsd.js:161 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Show on-screen help" msgstr "Показывать экранную справку" -#: js/ui/padOsd.js:162 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Switch monitor" msgstr "Переключить монитор" -#: js/ui/padOsd.js:163 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Assign keystroke" msgstr "Назначение клавиш" -#: js/ui/padOsd.js:232 +#: js/ui/padOsd.js:225 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: js/ui/padOsd.js:749 +#: js/ui/padOsd.js:728 msgid "Edit…" msgstr "Правка…" -#: js/ui/padOsd.js:791 js/ui/padOsd.js:908 +#: js/ui/padOsd.js:775 msgid "None" msgstr "Нет" -#: js/ui/padOsd.js:862 +#: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press a button to configure" msgstr "Нажмите кнопку для настройки" -#: js/ui/padOsd.js:863 +#: js/ui/padOsd.js:847 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Нажмите Esc для выхода" -#: js/ui/padOsd.js:866 +#: js/ui/padOsd.js:850 msgid "Press any key to exit" msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода" -#: js/ui/panel.js:271 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:425 msgid "Activities" msgstr "Обзор" -#: js/ui/panel.js:356 +#: js/ui/panel.js:508 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Система" -#: js/ui/panel.js:504 +#: js/ui/panel.js:682 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" -#: js/ui/quickSettings.js:189 +#: js/ui/quickSettings.js:187 msgid "Open menu" msgstr "Открыть меню" -#: js/ui/runDialog.js:64 +#: js/ui/runDialog.js:63 msgid "Run a Command" msgstr "Выполнить команду" -#: js/ui/runDialog.js:79 +#: js/ui/runDialog.js:78 msgid "Press ESC to close" msgstr "Нажмите Esc чтобы закрыть" -#: js/ui/runDialog.js:244 +#: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Перезапуск не доступен при использовании Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:249 +#: js/ui/runDialog.js:248 msgid "Restarting…" msgstr "Перезапуск…" -#: js/ui/screenShield.js:236 +#: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран" -#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674 msgid "Unable to lock" msgstr "Не удалось заблокировать" -#: js/ui/screenShield.js:278 js/ui/screenShield.js:676 +#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Блокировке помешало приложение" -#: js/ui/screenshot.js:1186 +#: js/ui/screenshot.js:1191 msgid "Selection" msgstr "Область" -#: js/ui/screenshot.js:1196 +#: js/ui/screenshot.js:1201 msgid "Area Selection" msgstr "Выбор области" -#: js/ui/screenshot.js:1201 +#: js/ui/screenshot.js:1206 msgid "Screen" msgstr "Экран" -#: js/ui/screenshot.js:1211 +#: js/ui/screenshot.js:1216 msgid "Screen Selection" msgstr "Выбор экрана" -#: js/ui/screenshot.js:1216 +#: js/ui/screenshot.js:1221 msgid "Window" msgstr "Окно" -#: js/ui/screenshot.js:1226 +#: js/ui/screenshot.js:1231 msgid "Window Selection" msgstr "Выбор окна" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1251 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:31 +#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" -#: js/ui/screenshot.js:1267 +#: js/ui/screenshot.js:1272 msgid "Record Screen" msgstr "Записать экран" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1282 +#: js/ui/screenshot.js:1287 msgid "Capture" msgstr "Снять" -#: js/ui/screenshot.js:1304 +#: js/ui/screenshot.js:1309 msgid "Show Pointer" msgstr "Показать курсор мыши" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1895 +#: js/ui/screenshot.js:1900 msgid "Screencasts" msgstr "Записи экрана" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1900 +#: js/ui/screenshot.js:1905 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Запись экрана от %d %t.webm" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1938 +#: js/ui/screenshot.js:1943 msgid "Screencast recorded" msgstr "Запись экрана сделана" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1945 +#: js/ui/screenshot.js:1950 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "Запись экрана неожиданно завершилась" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1954 js/ui/screenshot.js:2189 +#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1961 +#: js/ui/screenshot.js:1966 msgid "Click here to view the video." msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1964 js/ui/screenshot.js:2203 +#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208 msgid "Show in Files" msgstr "Показать в Файлах" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2149 +#: js/ui/screenshot.js:2154 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Снимок экрана от %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2195 +#: js/ui/screenshot.js:2200 msgid "Screenshot captured" msgstr "Снимок экрана сделан" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2197 +#: js/ui/screenshot.js:2202 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена." -#: js/ui/screenshot.js:2250 js/ui/screenshot.js:2415 +#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419 msgid "Screenshot taken" msgstr "Сделан снимок экрана" @@ -1837,44 +1839,44 @@ msgstr[0] "%d ещё" msgstr[1] "%d ещё" msgstr[2] "%d ещё" -#: js/ui/searchController.js:90 +#: js/ui/searchController.js:89 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: js/ui/shellEntry.js:24 +#: js/ui/shellEntry.js:23 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: js/ui/shellEntry.js:29 +#: js/ui/shellEntry.js:28 msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: js/ui/shellEntry.js:81 +#: js/ui/shellEntry.js:80 msgid "Show Text" msgstr "Показать текст" -#: js/ui/shellEntry.js:83 +#: js/ui/shellEntry.js:82 msgid "Hide Text" msgstr "Скрыть текст" -#: js/ui/shellEntry.js:170 +#: js/ui/shellEntry.js:174 msgid "Caps lock is on." msgstr "Включён Caps Lock." -#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Hidden Volume" msgstr "Скрытый том" -#: js/ui/shellMountOperation.js:295 +#: js/ui/shellMountOperation.js:294 msgid "Windows System Volume" msgstr "Системный том Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#: js/ui/shellMountOperation.js:297 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Использует файлы-ключи" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +#: js/ui/shellMountOperation.js:305 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1882,7 +1884,7 @@ msgstr "" "Чтобы разблокировать том, использующий файлы-ключи, используйте вместо этого " "утилиту %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:310 +#: js/ui/shellMountOperation.js:309 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." @@ -1890,49 +1892,49 @@ msgstr "" "Для разблокирования тома, использующего файлы-ключи, требуется сторонняя " "утилита, например Disks." -#: js/ui/shellMountOperation.js:318 +#: js/ui/shellMountOperation.js:317 msgid "PIM Number" msgstr "Номер PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:377 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 msgid "Remember Password" msgstr "Запомнить пароль" -#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:406 +#: js/ui/shellMountOperation.js:405 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть \"%s\"" -#: js/ui/shellMountOperation.js:442 +#: js/ui/shellMountOperation.js:441 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым." -#: js/ui/status/accessibility.js:37 +#: js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" -#: js/ui/status/accessibility.js:47 +#: js/ui/status/accessibility.js:46 msgid "High Contrast" msgstr "Высокая контрастность" -#: js/ui/status/accessibility.js:50 +#: js/ui/status/accessibility.js:49 msgid "Zoom" msgstr "Масштабирование" -#: js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Reader" msgstr "Экранный диктор" -#: js/ui/status/accessibility.js:61 +#: js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Экранная клавиатура" -#: js/ui/status/accessibility.js:65 +#: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Visual Alerts" msgstr "Визуальные предупреждения" @@ -1940,48 +1942,48 @@ msgstr "Визуальные предупреждения" msgid "Sticky Keys" msgstr "Залипающие клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:71 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Slow Keys" msgstr "Медленные клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:74 +#: js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Отскакивающие клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:77 +#: js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Mouse Keys" msgstr "Клавиши мыши" -#: js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Настройки специальных возможностей" -#: js/ui/status/accessibility.js:138 +#: js/ui/status/accessibility.js:142 msgid "Large Text" msgstr "Крупный текст" -#: js/ui/status/autoRotate.js:16 +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 msgid "Auto Rotate" msgstr "Автоповорот" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:163 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:166 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Фоновые приложения" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:178 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "Известные приложения, работающие без окна" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:189 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:192 msgid "App Settings" msgstr "Настройки приложений" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:245 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:248 msgid "No Background Apps" msgstr "Нет фоновых приложений" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:247 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:250 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -1989,27 +1991,27 @@ msgstr[0] "%d фоновое приложение" msgstr[1] "%d фоновых приложения" msgstr[2] "%d фоновых приложений" -#: js/ui/status/backlight.js:37 +#: js/ui/status/backlight.js:40 msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Подсветка клавиатуры" -#: js/ui/status/backlight.js:72 +#: js/ui/status/backlight.js:80 msgid "Off" msgstr "Выкл" -#: js/ui/status/backlight.js:73 +#: js/ui/status/backlight.js:81 msgid "Low" msgstr "Низкая" -#: js/ui/status/backlight.js:74 +#: js/ui/status/backlight.js:82 msgid "High" msgstr "Высокая" -#: js/ui/status/backlight.js:139 js/ui/status/keyboard.js:849 +#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" -#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:376 +#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371 msgid "Disconnect" msgstr "Отключить" @@ -2017,20 +2019,20 @@ msgstr "Отключить" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:269 js/ui/status/network.js:1894 +#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настройки Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:316 +#: js/ui/status/bluetooth.js:315 msgid "No available or connected devices" msgstr "Нет доступных или подключенных устройств" -#: js/ui/status/bluetooth.js:317 +#: js/ui/status/bluetooth.js:316 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Включите Bluetooth для подключения к устройствам" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: js/ui/status/bluetooth.js:370 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2038,104 +2040,104 @@ msgstr[0] "%d подключено" msgstr[1] "%d подключено" msgstr[2] "%d подключено" -#: js/ui/status/brightness.js:36 +#: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" -#: js/ui/status/darkMode.js:13 +#: js/ui/status/darkMode.js:12 msgid "Dark Style" msgstr "Темный стиль" -#: js/ui/status/dwellClick.js:16 +#: js/ui/status/dwellClick.js:15 msgid "Single Click" msgstr "Одиночное нажатие левой кнопки мыши" -#: js/ui/status/dwellClick.js:21 +#: js/ui/status/dwellClick.js:20 msgid "Double Click" msgstr "Двойное нажатие левой кнопки мыши" -#: js/ui/status/dwellClick.js:26 +#: js/ui/status/dwellClick.js:25 msgid "Drag" msgstr "Перетаскивание" -#: js/ui/status/dwellClick.js:31 +#: js/ui/status/dwellClick.js:30 msgid "Secondary Click" msgstr "Нажатие правой кнопки мыши" -#: js/ui/status/dwellClick.js:40 +#: js/ui/status/dwellClick.js:39 msgid "Dwell Click" msgstr "Нажатие левой кнопки мыши после задержки над кнопкой" -#: js/ui/status/keyboard.js:866 +#: js/ui/status/keyboard.js:870 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показать раскладку клавиатуры" -#: js/ui/status/location.js:335 +#: js/ui/status/location.js:339 msgid "Allow location access" msgstr "Разрешить доступ к местоположению" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:337 +#: js/ui/status/location.js:341 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Приложение %s запрашивает доступ к вашему местоположению" -#: js/ui/status/location.js:347 +#: js/ui/status/location.js:351 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Доступ к местоположению можно изменить в любое время в настройках " "конфиденциальности." -#: js/ui/status/location.js:355 +#: js/ui/status/location.js:359 msgid "Deny Access" msgstr "Запретить доступ" -#: js/ui/status/location.js:360 +#: js/ui/status/location.js:364 msgid "Grant Access" msgstr "Предоставить доступ" -#: js/ui/status/network.js:60 +#: js/ui/status/network.js:61 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:370 +#: js/ui/status/network.js:365 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Отключиться от \"%s\"" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:372 +#: js/ui/status/network.js:367 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Подключиться к \"%s\"" -#: js/ui/status/network.js:1053 +#: js/ui/status/network.js:1050 msgid "Secure" msgstr "Защищенная" -#: js/ui/status/network.js:1053 +#: js/ui/status/network.js:1050 msgid "Not secure" msgstr "Незащищенная" -#: js/ui/status/network.js:1054 +#: js/ui/status/network.js:1051 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Мощность сигнала %s%%" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1056 +#: js/ui/status/network.js:1053 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1158 +#: js/ui/status/network.js:1155 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Точка доступа \"%s\"" -#: js/ui/status/network.js:1424 +#: js/ui/status/network.js:1421 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" @@ -2143,144 +2145,144 @@ msgstr[0] "Подключено %d" msgstr[1] "Подключено %d" msgstr[2] "Подключено %d" -#: js/ui/status/network.js:1522 js/ui/status/network.js:1538 +#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1523 +#: js/ui/status/network.js:1520 msgid "VPN Settings" msgstr "Настройки VPN" -#: js/ui/status/network.js:1779 +#: js/ui/status/network.js:1776 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi–Fi" -#: js/ui/status/network.js:1781 +#: js/ui/status/network.js:1778 msgid "All Networks" msgstr "Все сети" -#: js/ui/status/network.js:1878 +#: js/ui/status/network.js:1875 msgid "Wired Connections" msgstr "Проводные подключения" -#: js/ui/status/network.js:1879 +#: js/ui/status/network.js:1876 msgid "Wired Settings" msgstr "Настройки подключения" -#: js/ui/status/network.js:1893 +#: js/ui/status/network.js:1890 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Bluetooth модемы" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1900 +#: js/ui/status/network.js:1897 msgid "Tether" msgstr "Модем" -#: js/ui/status/network.js:1913 +#: js/ui/status/network.js:1910 msgid "Mobile Connections" msgstr "Мобильные подключения" -#: js/ui/status/network.js:1915 +#: js/ui/status/network.js:1912 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Настройки мобильной связи" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1924 +#: js/ui/status/network.js:1921 msgid "Mobile" msgstr "Мобильная" -#: js/ui/status/network.js:2032 +#: js/ui/status/network.js:2029 msgid "Connection failed" msgstr "Сбой подключения" -#: js/ui/status/network.js:2033 +#: js/ui/status/network.js:2030 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение" -#: js/ui/status/nightLight.js:22 +#: js/ui/status/nightLight.js:21 msgid "Night Light" msgstr "Ночной свет" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:22 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Производительный" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:27 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:26 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:32 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:31 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Энергосберегающий" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:42 js/ui/status/powerProfiles.js:72 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71 msgid "Power Mode" msgstr "Режим питания" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:74 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:73 msgid "Power Settings" msgstr "Настройки питания" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:77 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:76 msgid "Stop Screencast" msgstr "Остановить запись экрана" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:147 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:146 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "Остановить совместный доступ к экрану" # Нужно максимально коротко, иначе не влазит в меню gnome shell -#: js/ui/status/rfkill.js:98 +#: js/ui/status/rfkill.js:101 msgid "Airplane Mode" msgstr "Авиарежим" -#: js/ui/status/system.js:98 +#: js/ui/status/system.js:97 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/system.js:170 +#: js/ui/status/system.js:169 msgid "Power Off Menu" msgstr "Меню выключения" -#: js/ui/status/system.js:178 +#: js/ui/status/system.js:177 msgid "Suspend" msgstr "Режим ожидания" -#: js/ui/status/system.js:183 +#: js/ui/status/system.js:182 msgid "Restart…" msgstr "Перезапуск…" -#: js/ui/status/system.js:188 +#: js/ui/status/system.js:187 msgid "Power Off…" msgstr "Выключение…" -#: js/ui/status/system.js:195 +#: js/ui/status/system.js:194 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189 msgid "Log Out…" msgstr "Выйти…" -#: js/ui/status/system.js:200 +#: js/ui/status/system.js:199 msgid "Switch User…" msgstr "Сменить пользователя…" -#: js/ui/status/system.js:244 +#: js/ui/status/system.js:243 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокировать экран" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:260 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:259 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:320 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2289,21 +2291,21 @@ msgstr "" "снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите " "и снова подключите его." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:332 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:332 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s" @@ -2335,50 +2337,50 @@ msgstr "Звуковой вход" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:23 +#: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Mirror" msgstr "Зеркальное отображение" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:32 +#: js/ui/switchMonitor.js:31 msgid "Join Displays" msgstr "Объединить дисплеи" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:42 +#: js/ui/switchMonitor.js:41 msgid "External Only" msgstr "Только внешний" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:50 +#: js/ui/switchMonitor.js:49 msgid "Built-in Only" msgstr "Только встроенный" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:369 +#: js/ui/unlockDialog.js:368 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:375 +#: js/ui/unlockDialog.js:374 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Проведите вверх, чтобы разблокировать" -#: js/ui/unlockDialog.js:376 +#: js/ui/unlockDialog.js:375 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Нажмите клавишу или кнопку мыши, чтобы разблокировать" -#: js/ui/unlockDialog.js:559 +#: js/ui/unlockDialog.js:558 msgid "Unlock Window" msgstr "Разблокировать окно" -#: js/ui/unlockDialog.js:568 +#: js/ui/unlockDialog.js:567 msgid "Log in as another user" msgstr "Войти от имени другого пользователя" @@ -2399,7 +2401,7 @@ msgstr "Нет, спасибо" msgid "Take Tour" msgstr "Просмотреть обзор" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:21 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "Окно \"%s\" ожидает" @@ -2427,97 +2429,97 @@ msgstr[2] "Изменения настроек будут отменены че #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:550 +#: js/ui/windowManager.js:553 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:43 +#: js/ui/windowMenu.js:42 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" -#: js/ui/windowMenu.js:50 +#: js/ui/windowMenu.js:49 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" -#: js/ui/windowMenu.js:54 +#: js/ui/windowMenu.js:53 msgid "Maximize" msgstr "Развернуть" -#: js/ui/windowMenu.js:61 +#: js/ui/windowMenu.js:60 msgid "Move" msgstr "Переместить" -#: js/ui/windowMenu.js:80 +#: js/ui/windowMenu.js:79 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" -#: js/ui/windowMenu.js:100 +#: js/ui/windowMenu.js:99 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Переместить панель заголовка на экран" -#: js/ui/windowMenu.js:105 +#: js/ui/windowMenu.js:104 msgid "Always on Top" msgstr "Всегда сверху" -#: js/ui/windowMenu.js:124 +#: js/ui/windowMenu.js:123 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Всегда на видимом рабочем столе" -#: js/ui/windowMenu.js:138 +#: js/ui/windowMenu.js:137 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Переместить на рабочий стол влево" -#: js/ui/windowMenu.js:144 +#: js/ui/windowMenu.js:143 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Переместить на рабочий стол вправо" -#: js/ui/windowMenu.js:150 +#: js/ui/windowMenu.js:149 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Переместить на рабочий стол вверх" -#: js/ui/windowMenu.js:156 +#: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Переместить на рабочий стол вниз" -#: js/ui/windowMenu.js:174 +#: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Переместить на экран вверх" -#: js/ui/windowMenu.js:183 +#: js/ui/windowMenu.js:182 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Переместить на экран вниз" -#: js/ui/windowMenu.js:192 +#: js/ui/windowMenu.js:191 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Переместить на экран влево" -#: js/ui/windowMenu.js:201 +#: js/ui/windowMenu.js:200 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Переместить на экран вправо" -#: js/ui/windowMenu.js:209 +#: js/ui/windowMenu.js:208 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: src/main.c:509 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "Показать номер версии" -#: src/main.c:515 +#: src/main.c:535 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему" -#: src/main.c:521 +#: src/main.c:541 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например \"gdm\"" -#: src/main.c:527 +#: src/main.c:547 msgid "List possible modes" msgstr "Список возможных режимов" -#: src/main.c:533 +#: src/main.c:553 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Принудительное включение анимации" @@ -3087,6 +3089,14 @@ msgstr "Индикатор" msgid "Add an icon to the top bar" msgstr "Добавить значок на верхнюю панель" +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4 +msgid "Quick Settings Item" +msgstr "Пункт быстрых настроек" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5 +msgid "Add an item to quick settings" +msgstr "Добавить пункт в быстрые настройки" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 @@ -3369,9 +3379,6 @@ msgstr "Системные звуки" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Выключить" -#~ msgid "Privacy Settings" -#~ msgstr "Настройки конфиденциальности" - #~ msgid "Location In Use" #~ msgstr "Геолокация используется"