From 6e3c2cce95e0878b3d1f01eaa709c1aa640e9cc8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rajesh Ranjan Date: Fri, 30 Nov 2012 14:57:04 +0530 Subject: [PATCH] hindi translation update to coorect one entrie as per FUEL guidelines --- po/hi.po | 238 ++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 104 insertions(+), 134 deletions(-) diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index e0b693f8c..2e3e6ee73 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-28 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-23 14:08+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" @@ -58,15 +58,13 @@ msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन विन्यस् #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें" +msgstr "Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." -msgstr "" -"Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें." +msgstr "Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" @@ -79,12 +77,9 @@ msgid "" "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना " -"चाहिए की सूची " -"दिखाता हैं. किसी भी विस्तारक जिसे लोड करने के लिए चाहता है को इस सूची में " -"होने की जरूरत " -"है. आप भी इस सूची में EnableExtension और DisableExtension डिबस तरीकों के " -"साथ org." +"गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना चाहिए की सूची " +"दिखाता हैं. किसी भी विस्तारक जिसे लोड करने के लिए चाहता है को इस सूची में होने की जरूरत " +"है. आप भी इस सूची में EnableExtension और DisableExtension डिबस तरीकों के साथ org." "gnome.Shell पर हेरफेर कर सकते हैं." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 @@ -98,12 +93,9 @@ msgid "" "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" -"सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर " -"शेल सामान्य रूप से " -"नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए " -"इसे अक्षम " -"कर सकते हैं. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया " -"नहीं जायेगा." +"सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर शेल सामान्य रूप से " +"नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए इसे अक्षम " +"कर सकते हैं. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया नहीं जायेगा." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -113,8 +105,7 @@ msgstr "पसंदीदा अनुप्रयोगों के लिए msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." -msgstr "" -"इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा." +msgstr "इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -129,18 +120,15 @@ msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "" -"स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम " -"उपस्थिति का " -"इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType गणन से मान लिया गया " -"हैं " +"स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम उपस्थिति का " +"इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType गणन से मान लिया गया हैं " #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" -"आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने " -"के लिए उपयोग " +"आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने के लिए उपयोग " "किया जाता हैं. यह GsmPresenceStatus गणन से मान लिया गया हैं " #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 @@ -152,8 +140,8 @@ msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"यह कुँजी 'लॉग आउट' मेन्यू मद का एकल उपयोक्ता, एकल सत्र स्थिति में स्वचालित " -"छिपाने को अधिरोहित करती है." +"यह कुँजी 'लॉग आउट' मेन्यू मद का एकल उपयोक्ता, एकल सत्र स्थिति में स्वचालित छिपाने को " +"अधिरोहित करती है." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" @@ -204,8 +192,7 @@ msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -" गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए " -"स्क्रीनकास्ट का " +" गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट का " "फ्रेमरेट फ्रेम प्रति सेकंड में." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 @@ -226,18 +213,12 @@ msgid "" "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" -"रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास " -"एक " -"असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से " -"एक असंबद्ध " -"स्रोत पैड होगा, इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप " -"लाइन भी " -"अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं- इस shout2send या इसी तरह के " -"माध्यम से एक " -"Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. रिक्त मान " -"को " -"निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया " -"जाएगा. VP8 " +"रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास एक " +"असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से एक असंबद्ध " +"स्रोत पैड होगा, इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप लाइन भी " +"अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं- इस shout2send या इसी तरह के माध्यम से एक " +"Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. रिक्त मान को " +"निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया जाएगा. VP8 " "कोडेक का उपयोग करके को WEBM रिकॉर्ड कर सकते हैं और यह वर्त्तमान में 'vp8enc " "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " "queue ! webmmux' हैं. %T सिस्टम पर इष्टतम धागा गिनती में एक अनुमान के लिए एक " @@ -253,10 +234,8 @@ msgid "" "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -"रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के " -"आधार पर " -"फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ " -"रिकॉर्डिंग " +"रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के आधार पर " +"फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ रिकॉर्डिंग " "करने के दौरान बदला जाना चाहिए." #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 @@ -270,14 +249,13 @@ msgstr "एक्सटेंशन" #: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "" -"उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें." +msgstr "उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें." #: ../js/gdm/loginDialog.js:529 msgid "Session..." msgstr "सत्र..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:680 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "साइन इन" @@ -285,23 +263,31 @@ msgstr "साइन इन" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:740 msgid "Not listed?" msgstr "सूचीबद्ध नहीं?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:903 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "साइन इन" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "उपयोक्तानाम: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269 msgid "Login Window" msgstr "लॉगिन विंडो" @@ -324,17 +310,17 @@ msgstr "फिर आरंभ करें" msgid "Power Off" msgstr "बंद करें" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:152 msgid "Authentication error" msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:269 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(या स्वाइप फिंगर)" -#: ../js/gdm/util.js:290 +#: ../js/gdm/util.js:294 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(उदाहरण के लिए, उपयोक्ता या %s)" @@ -574,14 +560,6 @@ msgstr "कूटशब्द: " msgid "Key: " msgstr "कुंजी: " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "उपयोक्तानाम: " - #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "पहचान : " @@ -699,35 +677,35 @@ msgstr "मूक करें" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "%X पर प्रेषित %A पर" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "%A पर प्रेषित, %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "%A पर प्रेषित, %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s अब %s रूप में जाना जाता है" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s में आमंत्रण" @@ -735,42 +713,42 @@ msgstr "%s में आमंत्रण" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 msgid "Decline" msgstr "मना करें" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245 msgid "Accept" msgstr "स्वीकारें" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s से वीडियो कॉल" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s से कॉल" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "Reject" msgstr "अस्वीकारें" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143 msgid "Answer" msgstr "जवाब" @@ -779,142 +757,139 @@ msgstr "जवाब" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s आपको %s भेज रहा है" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s यह देखने के लिए आपकी अनुमति चाहेगा कि आप कब ऑनलाइन हैं" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Network error" msgstr "संजाल त्रुटि" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Encryption error" msgstr "गोपन त्रुटि" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate not provided" msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया हुआ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate untrusted" msgstr "प्रमाणपत्र गैर भरोसेमंद" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate expired" msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate not activated" msgstr "प्रमाणपत्र निष्क्रिय" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम बेमेल" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Certificate self-signed" msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Status is set to offline" msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन पर सेट है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Encryption is not available" msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Certificate is invalid" msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been refused" msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "Connection can't be established" msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "Connection has been lost" msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "यह खाता पहले ही सर्वर से कनेक्टेड है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"समान संसाधन के उपयोग से नए कनेक्शन के द्वारा कनेक्शन को प्रतिस्थापित किया गया " -"है" +msgstr "समान संसाधन के उपयोग से नए कनेक्शन के द्वारा कनेक्शन को प्रतिस्थापित किया गया है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "The account already exists on the server" msgstr "खाता पहले ही सर्वर पर मौजूद है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "सर्वर कनेक्शन नियंत्रित करने के लिए अभी काफी व्यस्त है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "प्रमाणपत्र असुरक्षित साइफर अल्गोरिथम या गोपन की दृष्टि से कमजोर है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" -"सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई या सर्वर प्रमाणपत्र की शृंखला की गहराई कूटलेखन " -"लाइब्रेरी के " +"सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई या सर्वर प्रमाणपत्र की शृंखला की गहराई कूटलेखन लाइब्रेरी के " "द्वारा लगायी गई सीमा से आगे है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 msgid "Internal error" msgstr "आंतरिक त्रुटि" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "%s में कनेक्शन असफल" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Reconnect" msgstr "फिर कनेक्ट करें" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Edit account" msgstr "खाता संपादित करें" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413 msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" -#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 +#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292 msgid "Show Applications" msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ" @@ -947,8 +922,7 @@ msgstr "लॉग आउट" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" -"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट " -"पर क्लिक करें." +"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट पर क्लिक करें." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format @@ -981,8 +955,7 @@ msgstr "बंद करें" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" -"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर " -"क्लिक करें." +"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर क्लिक करें." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format @@ -1013,8 +986,7 @@ msgstr "फिर आरंभ करें" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" -"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें " -"क्लिक करें." +"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें क्लिक करें." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format @@ -1101,11 +1073,11 @@ msgstr "खोलें" msgid "Remove" msgstr "हटाएँ" -#: ../js/ui/messageTray.js:1543 +#: ../js/ui/messageTray.js:1531 msgid "Message Tray" msgstr "संदेश तश्तरी" -#: ../js/ui/messageTray.js:2549 +#: ../js/ui/messageTray.js:2543 msgid "System Information" msgstr "तंत्र जानकारी" @@ -1165,18 +1137,18 @@ msgstr "कृपया कमांड दर्ज करें:" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:80 +#: ../js/ui/screenShield.js:81 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: ../js/ui/screenShield.js:145 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d नया संदेश" msgstr[1] "%d नए संदेश" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: ../js/ui/screenShield.js:147 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1215,7 +1187,7 @@ msgstr "कूटशब्द:" msgid "Remember Password" msgstr "कूटशब्द याद रखें" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171 msgid "Unlock" msgstr "ताला खोलें" @@ -1368,8 +1340,7 @@ msgstr "युक्ति %s इस कंप्यूटर के साथ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "" -"कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है." +msgstr "कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" @@ -1627,7 +1598,7 @@ msgstr "आवाज़" msgid "Microphone" msgstr "माइक्रोफोन" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Log in as another user" msgstr "बतौर अन्य उपयोक्ता लॉगिन करें" @@ -1661,7 +1632,7 @@ msgstr "अधिसूचना" #: ../js/ui/userMenu.js:752 msgid "System Settings" -msgstr "तंत्र विन्यास" +msgstr "तंत्र सेटिंग" #: ../js/ui/userMenu.js:760 msgid "Switch User" @@ -1688,8 +1659,7 @@ msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" -"चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने " -"के लिए " +"चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने के लिए " "समायोजित की जाएगी जिसे आप अपने संदेश में नहीं देख सकते हैं." #: ../js/ui/viewSelector.js:85