diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 6797fafb7..49e3da2cb 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-05 20:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-05 22:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-06 07:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-06 13:42+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" @@ -74,7 +74,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Ikkunanhallinta ja sovelluksien käynnistäminen" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Gnome Shell -laajennusten asetukset" @@ -100,7 +99,6 @@ msgstr "" "kautta." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -#| msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "Käyttöön otettavien laajennusten UUID:t" @@ -132,6 +130,10 @@ msgid "" "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" +"Gnome Shell lataa vain ne laajennukset, jotka väittävät tukevan käytössä " +"olevaa Shell-versiota. Tämä valinta poistaa tarkistuksen käytöstä ja yrittää " +"ladata kaikki laajennukset siitä huolimatta, mitä versiota laajennukset " +"väittävät tukevansa." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -144,18 +146,26 @@ msgid "" msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Näytä aina \"Kirjaudu ulos\"-toiminto käyttäjävalikossa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " @@ -167,14 +177,14 @@ msgstr "" "Tämä avain ohittaa \"Kirjaudu ulos\"-valikkokohdan automaattisen piilotuksen " "\"yksi käyttäjä, yksi istunto\"-tilanteissa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Muistetaanko salattujen tai etätiedostojärjestelmien liittämiseen tarvittava " "salasana" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -182,83 +192,87 @@ msgid "" "state of the checkbox." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Näytä viikonpäivä kalenterissa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Jos tosi, näytä ISO-viikonpäivät kalenterissa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Yleisnäkymän Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Viestialueen näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Viestialueen näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Mitä näppäimistöä käytetään" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Käytettävän näppäimistön tyyppi." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The maximum accuracy level of location." -msgstr "Sijainnin suurin tarkkuustaso." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Rajoita vaihtaja nykyiseen työtilaan." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" -"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " -"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " -"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " -"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " -"allow applications to see and they can find user's location on their own " -"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" +"Jos tosi, näytetään vaihtajassa vain niiden sovellusten ikkunat, jotka " +"sijaitsevat nykyisessä työtilassa. Muussa tapauksessa kaikki sovellukset " +"sisällytetään." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." msgstr "Sovelluskuvakkeen tila." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -268,61 +282,60 @@ msgstr "" "'thumbnail-only' (näyttää ikkunan pienoiskuvan), 'app-icon-only' (näyttää " "vain sovelluksen kuvakkeen) tai 'both'." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Jos tosi,vain nykyisessä työtilassa olevat ikkunat näytetään vaihtajassa. " +"Muussa tapauksessa kaikki ikkunat näytetään." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Kiinnitä modaali-ikkuna isäntäikkunaan" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.mutter Gnome Shelliä käyttäessä." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Painikkeiden järjestys otsikkopalkissa" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" -"Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.desktop.wm.preferences Gnome Shelliä " -"käyttäessä." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Käytä reunakiinnitystä tiputtaessa ikkunoita näytön reunoille" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Työtilojen hallinta on dynaamista" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Työtilat ainoastaan ensisijaisella näytöllä" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" +"Viivästytä kohdistuksen vaihtumista hiiritilassa, kunnes osoitin lopettaa " +"liikkumisen" + +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "" #: ../js/extensionPrefs/main.js:127 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Kohteen %s asetusikkunaa ladataessa tapahtui virhe:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 -msgid "Extension" -msgstr "Laajennus" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:159 +#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shell -laajennukset" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "Valitse muokattava laajennus alta." - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:873 +#: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" msgstr "Peru" @@ -340,33 +353,33 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Kirjaudu sisään" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 msgid "Choose Session" msgstr "Valitse istunto" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 msgid "Not listed?" msgstr "Ei luettelossa?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:598 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(esim. käyttäjä tai %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Käyttäjänimi: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:868 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 msgid "Login Window" msgstr "Kirjautumisikkuna" -#: ../js/gdm/util.js:322 +#: ../js/gdm/util.js:323 msgid "Authentication error" msgstr "Tunnistautumisvirhe" -#: ../js/gdm/util.js:452 +#: ../js/gdm/util.js:453 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(tai pyyhkäise sormella)" @@ -383,42 +396,52 @@ msgstr "Komentoa ei voi jäsentää:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Kohteen ”%s” suorittaminen epäonnistui:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "Verkkotunnistautumisen uudelleenohjaus" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Usein käytetyt sovellukset ilmestyvät tänne" -#: ../js/ui/appDisplay.js:740 +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 msgid "Frequent" msgstr "Käytetyimmät" -#: ../js/ui/appDisplay.js:747 +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1552 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1788 msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1814 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Poista suosikeista" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1820 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää suosikkeihin" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1829 +#| msgid "Show Text" +msgid "Show Details" +msgstr "Näytä tiedot" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:124 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s on lisätty suosikkeihin." -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#: ../js/ui/appFavorites.js:158 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s on poistettu suosikeista." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 -#: ../js/ui/status/system.js:334 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" @@ -429,14 +452,14 @@ msgstr "Muuta työpöydän taustaa…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:64 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Koko päivä" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:70 +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -444,7 +467,7 @@ msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:79 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" @@ -454,43 +477,43 @@ msgstr "%l∶%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "K" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" @@ -501,97 +524,93 @@ msgstr "L" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "su" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "ma" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "ti" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "ke" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "to" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "pe" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "la" -#: ../js/ui/calendar.js:390 -msgid "calendar:MY" -msgstr "" - -#: ../js/ui/calendar.js:446 +#: ../js/ui/calendar.js:453 msgid "Previous month" msgstr "Edellinen kuukausi" -#: ../js/ui/calendar.js:456 +#: ../js/ui/calendar.js:463 msgid "Next month" msgstr "Seuraava kuukausi" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:763 +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ei merkintöjä" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:781 +#: ../js/ui/calendar.js:799 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %Bta" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:784 +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %Bta %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:795 +#: ../js/ui/calendar.js:813 msgid "Today" msgstr "Tänään" -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Tomorrow" msgstr "Huomenna" -#: ../js/ui/calendar.js:810 +#: ../js/ui/calendar.js:828 msgid "This week" msgstr "Tällä viikolla" -#: ../js/ui/calendar.js:818 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Next week" msgstr "Ensi viikolla" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Erillinen asema yhdistetty" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Erillinen asema irrotettu" @@ -608,83 +627,83 @@ msgstr "Avaa käyttäen sovellusta %s" msgid "Eject" msgstr "Poista asemasta" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:110 +#: ../js/ui/components/keyring.js:113 msgid "Type again:" msgstr "Uudelleen:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 -#: ../js/ui/status/network.js:317 ../js/ui/status/network.js:876 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "Avain: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "Henkilöllisyys: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "Salaisen avaimen salasana: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "Palvelu: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "Langaton verkko \"%s\" vaatii salasanan tai salausavaimia." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Kiinteän 802.1X-yhteyden tunnistautuminen" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "Verkon nimi: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-tunnistautuminen" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-koodi vaaditaan" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Mobiililaajakaista vaatii PIN-koodin" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobiililaajakaistan verkkosalasana" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen \"%s\" yhdistämiseksi." @@ -734,57 +753,57 @@ msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Eilen, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%e. %Bta, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%e. %Bta %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Eilen, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 #, fuzzy #| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%B %d, %l∶%M %p" @@ -793,7 +812,7 @@ msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 #, fuzzy #| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" @@ -801,14 +820,14 @@ msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Kutsu huoneeseen %s" @@ -816,38 +835,38 @@ msgstr "Kutsu huoneeseen %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kutsuu sinut huoneeseen %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 msgid "Decline" msgstr "Kieltäydy" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videopuhelu käyttäjältä %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Puhelu käyttäjältä %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "Vastaa" @@ -856,134 +875,134 @@ msgstr "Vastaa" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s on lähettämässä sinulle tiedostoa %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s haluaisi saada luvan nähdä, milloin olet linjoilla" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Network error" msgstr "Verkkovirhe" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Authentication failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Encryption error" msgstr "Salausvirhe" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Certificate not provided" msgstr "Varmennetta ei annettu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Varmenteeseen ei luoteta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate expired" msgstr "Varmenne on vanhentunut" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate not activated" msgstr "Varmennetta ei ole aktivoitu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Varmenteen konenimiristiriita" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Varmenteen sormenjälkiristiriita" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Status is set to offline" msgstr "Tilaksi on asetettu ”poissa linjoilta”" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Encryption is not available" msgstr "Salaus ei ole käytettävissä" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Varmenne ei kelpaa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Connection has been refused" msgstr "Yhteys on evätty" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Connection can't be established" msgstr "Yhteyttä ei voida muodostaa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been lost" msgstr "Yhteys on katkennut" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Palvelin on tällä hetkellä liian kiireinen käsittelemään yhteyttä" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Varmenne on kumottu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" "Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä salauskirjastolle" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Internal error" msgstr "Sisäinen virhe" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Käyttäjään %s yhdistäminen epäonnistui" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "View account" msgstr "Näytä tili" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" @@ -995,22 +1014,22 @@ msgstr "Näytä sovellukset" msgid "Dash" msgstr "Pikavalikko" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Open Calendar" msgstr "Avaa kalenteri" -#: ../js/ui/dateMenu.js:95 +#: ../js/ui/dateMenu.js:100 msgid "Open Clocks" msgstr "Avaa kellot" -#: ../js/ui/dateMenu.js:102 +#: ../js/ui/dateMenu.js:107 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Ajan & päiväyksen asetukset" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %Bta %Y" @@ -1137,13 +1156,13 @@ msgid "Other users are logged in." msgstr "Muita käyttäjiä on kirjautuneena." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (etä)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsoli)" @@ -1157,29 +1176,30 @@ msgstr "Asenna" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 +#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:339 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Laajennuksia ei asennettu" #. Translators: argument is an extension UUID. */ -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ei ole lähettänyt virheitä." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:701 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Piilota virheet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Näytä virheet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:714 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62 +#: ../js/ui/status/location.js:166 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" @@ -1187,28 +1207,28 @@ msgstr "Käytössä" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:550 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Virhe" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Ei ajan tasalla" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Noudetaan" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Näytä lähde" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Verkkosivusto" @@ -1240,31 +1260,31 @@ msgstr "Viestialuevalikko" msgid "No Messages" msgstr "Ei viestejä" -#: ../js/ui/messageTray.js:1964 +#: ../js/ui/messageTray.js:1968 msgid "Message Tray" msgstr "Viestialue" -#: ../js/ui/messageTray.js:2948 +#: ../js/ui/messageTray.js:2971 msgid "System Information" msgstr "Järjestelmän tiedot" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d uusi viesti" msgstr[1] "%d uutta viestiä" -#: ../js/ui/overview.js:83 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" -#: ../js/ui/overview.js:123 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "Yleisnäkymä" @@ -1272,36 +1292,41 @@ msgstr "Yleisnäkymä" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:257 +#: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "Kirjoita hakeaksesi…" -#: ../js/ui/panel.js:516 +#: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "Toiminnot" -#: ../js/ui/panel.js:914 +#: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "Yläpalkki" -#: ../js/ui/popupMenu.js:271 +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:74 +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "Syötä komento" -#: ../js/ui/runDialog.js:114 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Sulje" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#| msgid "Estimating…" +msgid "Restarting…" +msgstr "Käynnistetään uudelleen…" + #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 @@ -1315,43 +1340,43 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d uusi ilmoitus" msgstr[1] "%d uutta ilmoitusta" -#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Lukitse" -#: ../js/ui/screenShield.js:707 +#: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Gnomen täytyy lukita näyttö" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 msgid "Unable to lock" msgstr "Lukitus epäonnistui" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lukitus estettiin sovelluksen toimesta" -#: ../js/ui/search.js:589 +#: ../js/ui/search.js:557 msgid "Searching…" msgstr "Etsitään…" -#: ../js/ui/search.js:632 +#: ../js/ui/search.js:598 msgid "No results." msgstr "Ei tuloksia." -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Näytä teksti" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Piilota teksti" @@ -1399,38 +1424,37 @@ msgstr "Kimmonäppäimet" msgid "Mouse Keys" msgstr "Hiirinäppäimet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Korkea kontrasti" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Suuri tekstin koko" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:59 -#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:151 -#: ../js/ui/status/network.js:318 ../js/ui/status/network.js:1225 -#: ../js/ui/status/network.js:1336 ../js/ui/status/rfkill.js:85 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "Sammuta" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-asetukset" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 #, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d yhdistetty laite" msgstr[1] "%d yhdistettyä laitetta" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1253 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 msgid "Not Connected" msgstr "Ei yhdistetty" @@ -1438,165 +1462,182 @@ msgstr "Ei yhdistetty" msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:406 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Näytä näppäimistön asettelu" -#: ../js/ui/status/location.js:52 +#: ../js/ui/status/location.js:56 msgid "Location" msgstr "Sijainti" -#: ../js/ui/status/location.js:58 ../js/ui/status/location.js:158 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 -msgid "On" -msgstr "Päällä" +#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167 +#| msgid "Disabled" +msgid "Disable" +msgstr "Poista käytöstä" -#: ../js/ui/status/location.js:155 ../js/ui/status/network.js:415 -#: ../js/ui/status/network.js:1251 ../js/ui/status/network.js:1455 -msgid "Off" -msgstr "Pois" +#: ../js/ui/status/location.js:166 +msgid "In Use" +msgstr "Käytössä" -#: ../js/ui/status/location.js:156 ../js/ui/status/network.js:1225 -msgid "Turn On" -msgstr "Ota käyttöön" +#: ../js/ui/status/location.js:170 +#| msgid "Enabled" +msgid "Enable" +msgstr "Käytä" -#: ../js/ui/status/network.js:74 +#: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:417 -#| msgid "Connect" +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 +msgid "Off" +msgstr "Pois" + +#: ../js/ui/status/network.js:459 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:421 -msgid "unmanaged" -msgstr "ei hallinnassa" +#: ../js/ui/status/network.js:463 +#| msgid "unmanaged" +msgid "Unmanaged" +msgstr "Ei hallinnassa" -#: ../js/ui/status/network.js:423 -msgid "disconnecting..." -msgstr "katkaistaan yhteyttä…" +#: ../js/ui/status/network.js:465 +#| msgid "disconnecting..." +msgid "Disconnecting" +msgstr "Katkaistaan yhteyttä" -#: ../js/ui/status/network.js:429 ../js/ui/status/network.js:1353 -msgid "connecting..." -msgstr "yhdistetään…" +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +msgid "Connecting" +msgstr "Yhdistetään" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:432 ../js/ui/status/network.js:1356 -msgid "authentication required" +#: ../js/ui/status/network.js:474 +#| msgid "authentication required" +msgid "Authentication required" msgstr "tunnistautuminen vaaditaan" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:440 -msgid "firmware missing" -msgstr "laiteohjelmisto puuttuu" +#: ../js/ui/status/network.js:482 +#| msgid "firmware missing" +msgid "Firmware missing" +msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:444 -msgid "unavailable" -msgstr "ei käytettävissä" +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" +msgstr "Ei tavoitettavissa" -#: ../js/ui/status/network.js:446 ../js/ui/status/network.js:1358 -msgid "connection failed" -msgstr "yhteys katkesi" - -#: ../js/ui/status/network.js:462 -msgid "Wired Settings" -msgstr "Kiinteän yhteyden asetukset" - -#: ../js/ui/status/network.js:504 ../js/ui/status/network.js:582 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Mobiililaajakaistan asetukset" - -#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:1249 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Laite on pois käytöstä" - -#: ../js/ui/status/network.js:590 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Käytä internetyhteytenä" - -#: ../js/ui/status/network.js:771 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Lentokonetila on päällä" - -#: ../js/ui/status/network.js:772 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Wifi on pois päältä lentokonetilan ollessa päällä." - -#: ../js/ui/status/network.js:773 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Käytä lentokonetilaa" - -#: ../js/ui/status/network.js:782 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Wifi on pois" - -#: ../js/ui/status/network.js:783 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Wifin tulee olla päällä, jotta yhteys verkkoon on mahdollinen." - -#: ../js/ui/status/network.js:784 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Ota wifi käyttöön" - -#: ../js/ui/status/network.js:809 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Wifi-verkot" - -#: ../js/ui/status/network.js:811 -msgid "Select a network" -msgstr "Valitse verkko" - -#: ../js/ui/status/network.js:840 -msgid "No Networks" -msgstr "Ei verkkoja" - -#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/rfkill.js:103 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Käytä laitepainiketta sammuttaaksesi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1131 -msgid "Select Network" -msgstr "Valitse verkko" - -#: ../js/ui/status/network.js:1137 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Wifin asetukset" - -#: ../js/ui/status/network.js:1242 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "Yhteyspiste aktiivisena" - -#: ../js/ui/status/network.js:1245 -msgid "Connecting" -msgstr "Yhdistetään" - -#: ../js/ui/status/network.js:1424 ../js/ui/status/rfkill.js:88 -msgid "Network Settings" -msgstr "Verkkoasetukset" - -#: ../js/ui/status/network.js:1426 -msgid "VPN Settings" -msgstr "VPN-asetukset" - -#: ../js/ui/status/network.js:1445 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../js/ui/status/network.js:1598 -msgid "Network Manager" -msgstr "Verkon hallinta" - -#: ../js/ui/status/network.js:1637 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" -#: ../js/ui/status/network.js:1638 +#: ../js/ui/status/network.js:504 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Kiinteän yhteyden asetukset" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Mobiililaajakaistan asetukset" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Laite on pois käytöstä" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Käytä internetyhteytenä" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Lentokonetila on päällä" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Wifi on pois päältä lentokonetilan ollessa päällä." + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Käytä lentokonetilaa" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wifi on pois" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Wifin tulee olla päällä, jotta yhteys verkkoon on mahdollinen." + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Ota wifi käyttöön" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wifi-verkot" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "Valitse verkko" + +#: ../js/ui/status/network.js:882 +msgid "No Networks" +msgstr "Ei verkkoja" + +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Käytä laitepainiketta sammuttaaksesi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1173 +msgid "Select Network" +msgstr "Valitse verkko" + +#: ../js/ui/status/network.js:1179 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wifin asetukset" + +#: ../js/ui/status/network.js:1281 +msgid "Turn On" +msgstr "Ota käyttöön" + +#: ../js/ui/status/network.js:1298 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Yhteyspiste aktiivisena" + +#: ../js/ui/status/network.js:1409 +msgid "connecting..." +msgstr "yhdistetään…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1412 +msgid "authentication required" +msgstr "tunnistautuminen vaaditaan" + +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "connection failed" +msgstr "yhteys katkesi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "Verkkoasetukset" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN-asetukset" + +#: ../js/ui/status/network.js:1501 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1656 +msgid "Network Manager" +msgstr "Verkon hallinta" + +#: ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui" @@ -1630,27 +1671,31 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Akku" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode" msgstr "Lentokonetila" -#: ../js/ui/status/system.js:314 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +msgid "On" +msgstr "Päällä" + +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "Vaihda käyttäjää" -#: ../js/ui/status/system.js:319 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: ../js/ui/status/system.js:341 msgid "Orientation Lock" msgstr "Kiertolukitus" -#: ../js/ui/status/system.js:346 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" @@ -1674,11 +1719,11 @@ msgstr "Kirjaudu toisena käyttäjänä" msgid "Unlock Window" msgstr "Lukituksen avausikkuna" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Haku" @@ -1687,28 +1732,68 @@ msgstr "Haku" msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” on valmis" -#: ../js/ui/windowManager.js:56 +#: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Haluatko säilyttää nämä näyttöasetukset?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Palauta asetukset" -#: ../js/ui/windowManager.js:79 +#: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" msgstr "Säilytä muutokset" -#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#: ../js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Asetusmuutokset palautetaan %d sekunnissa" msgstr[1] "Asetusmuutokset palautetaan %d sekunnissa" +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Pienennä" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Palauta koko" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Suurenna" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Siirrä" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Muuta kokoa" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Aina päällimmäisenä" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Aina näkyvissä olevassa työtilassa" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Siirrä ylempänä olevaan työtilaan" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Siirrä alempana olevaan työtilaan" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution-kalenteri" @@ -1735,19 +1820,19 @@ msgstr[1] "%u sisääntuloa" msgid "System Sounds" msgstr "Järjestelmän äänet" -#: ../src/main.c:349 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "Tulosta versio" -#: ../src/main.c:355 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila" -#: ../src/main.c:361 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" -#: ../src/main.c:367 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "Listaa mahdolliset tilat" @@ -1764,10 +1849,32 @@ msgstr "Salasanat eivät täsmää." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta" +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "Sijainnin suurin tarkkuustaso." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Painikkeiden järjestys otsikkopalkissa" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.desktop.wm.preferences Gnome " +#~ "Shelliä käyttäessä." + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Laajennus" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "Valitse muokattava laajennus alta." + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "ei käytettävissä" + #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" #~ msgstr "Luettelo luokista, jotka tulee esittää kansioina" @@ -2186,9 +2293,6 @@ msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta" #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "VPN-yhteydet" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Ei tavoitettavissa" - #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Järjestelmän asetukset"