From 6c3dd2d4e015a376a329a5e1641ef0caa7782c4a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexandre Franke Date: Wed, 4 Mar 2015 10:41:44 +0000 Subject: [PATCH] Updated French translation --- po/fr.po | 388 +++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 163 insertions(+), 225 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 9dae58454..2e9365ee6 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-27 15:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-04 08:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-03 00:21+0100\n" "Last-Translator: Alain Lojewski \n" "Language-Team: français \n" @@ -223,12 +223,14 @@ msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d'ensemble des applications." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" -"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des notifications" +"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des " +"notifications" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" -"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des notifications" +"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des " +"notifications" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -481,7 +483,7 @@ msgstr "Journée" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1575 +#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1596 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -548,33 +550,37 @@ msgstr "Mois précédent" msgid "Next month" msgstr "Mois suivant" -#: ../js/ui/calendar.js:1258 +#: ../js/ui/calendar.js:807 +msgid "Week %V" +msgstr "Semaine %V" + +#: ../js/ui/calendar.js:1263 msgid "Clear section" msgstr "Effacer la section" -#: ../js/ui/calendar.js:1436 +#: ../js/ui/calendar.js:1455 msgid "Events" msgstr "Évènements" -#: ../js/ui/calendar.js:1444 +#: ../js/ui/calendar.js:1463 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d %B" -#: ../js/ui/calendar.js:1448 +#: ../js/ui/calendar.js:1467 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1541 +#: ../js/ui/calendar.js:1560 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" -#: ../js/ui/calendar.js:1678 +#: ../js/ui/calendar.js:1700 msgid "No Notifications" msgstr "Aucune notification" -#: ../js/ui/calendar.js:1681 +#: ../js/ui/calendar.js:1703 msgid "No Events" msgstr "Aucun évènement" @@ -694,273 +700,75 @@ msgstr "S'authentifier" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitation" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303 -msgid "Call" -msgstr "Appel" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319 -msgid "File Transfer" -msgstr "Transfert de fichiers" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423 -msgid "Chat" -msgstr "Discussion" - #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:764 ../js/ui/dateMenu.js:210 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:771 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Hier, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:778 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:785 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:791 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:797 ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:804 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Hier, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:811 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:818 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:824 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:856 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Invitation vers %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s vous invite à rejoindre %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273 -msgid "Decline" -msgstr "Refuser" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Appel vidéo de %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Appel provenant de %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 -msgid "Answer" -msgstr "Répondre" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s vous envoie %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 -msgid "Network error" -msgstr "Erreur réseau" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 -msgid "Authentication failed" -msgstr "L'authentification a échoué" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 -msgid "Encryption error" -msgstr "Erreur de chiffrement" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Certificat non fourni" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificat non validé" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificat expiré" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificat non activé" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificat auto-signé" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Le statut est hors ligne" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Chiffrement non disponible" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Certificat non valide" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "La connexion a été refusée" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "La connexion ne peut pas être établie" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "La connexion a été perdue" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Ce compte est déjà connecté au serveur" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même " -"ressource" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Le certificat a été révoqué" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible " -"cryptographiquement" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de " -"certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Internal error" -msgstr "Erreur interne" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Impossible de se connecter à %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 -msgid "View account" -msgstr "Afficher le compte" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Raison inconnue" - #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" @@ -982,7 +790,7 @@ msgstr "Dash" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:72 +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 msgid "%B %e %Y" msgstr "%%e %B %Y" @@ -996,15 +804,15 @@ msgstr "%%e %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:79 +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: ../js/ui/dateMenu.js:159 +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Add world clocks…" msgstr "Ajouter des horloges locales…" -#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "World Clocks" msgstr "Horloges locales" @@ -1248,7 +1056,7 @@ msgstr "Saisissez une commande" msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "Redémarrage en cours…" @@ -1796,6 +1604,136 @@ msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur" +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Invitation" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Appel" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Transfert de fichiers" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Discussion" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Invitation vers %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s vous invite à rejoindre %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Refuser" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accepter" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Appel vidéo de %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Appel provenant de %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Répondre" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s vous envoie %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne" + +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Erreur réseau" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "L'authentification a échoué" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Erreur de chiffrement" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Certificat non fourni" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Certificat non validé" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Certificat expiré" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Certificat non activé" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Certificat auto-signé" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Le statut est hors ligne" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "Chiffrement non disponible" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Certificat non valide" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "La connexion a été refusée" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "La connexion ne peut pas être établie" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "La connexion a été perdue" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Ce compte est déjà connecté au serveur" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "" +#~ "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même " +#~ "ressource" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Le certificat a été révoqué" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible " +#~ "cryptographiquement" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de " +#~ "certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Erreur interne" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Impossible de se connecter à %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Afficher le compte" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Raison inconnue" + #~ msgid "Show the message list" #~ msgstr "Afficher la liste de messages"