From 6c1a2d531f59ecab49de6c9b33e1846e139987cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Se=C3=A1n=20de=20B=C3=BArca?= Date: Tue, 24 Jan 2012 16:20:32 -0700 Subject: [PATCH] Updated Irish translation --- po/ga.po | 902 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 484 insertions(+), 418 deletions(-) diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index fe47d6e12..c6eec34be 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Irish translations for gnome-shell package. # Copyright (C) 2009-2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Seán de Búrca , 2009-2011. +# Seán de Búrca , 2009-2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-01 13:07-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-01 13:14-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-24 16:13-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-24 16:39-0700\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" @@ -27,55 +27,108 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" +msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " -"that appear in both lists." +msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show date in clock" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -90,115 +143,64 @@ msgid "" "at the optimal thread count on the system." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 msgid "Session..." msgstr "Seisiún..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Logáil Isteach" -#. translators: this message is shown below the password entry field +#. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 msgid "(or swipe finger)" msgstr "" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 msgid "Not listed?" msgstr "" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Logáil Isteach" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 msgid "Login Window" msgstr "Fuinneog Logála Isteach" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:579 +#: ../js/ui/userMenu.js:581 ../js/ui/userMenu.js:650 msgid "Suspend" msgstr "Cuir ar Fionraí" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:118 msgid "Restart" msgstr "Atosaigh" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:123 msgid "Power Off" msgstr "Múch" @@ -218,69 +220,69 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "All" msgstr "Gach Feidhmchlár" -#: ../js/ui/appDisplay.js:319 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "FEIDHMCHLÁIR" -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 +#: ../js/ui/appDisplay.js:366 msgid "SETTINGS" msgstr "SOCRUITHE" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:666 msgid "New Window" msgstr "Fuinneog Nua" -#: ../js/ui/appDisplay.js:687 +#: ../js/ui/appDisplay.js:669 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Bain ó na Ceanáin" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "Add to Favorites" msgstr "Cuir Leis na Ceanáin" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Cuireadh %s leis na ceanáin." -#: ../js/ui/appFavorites.js:120 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Baineadh %s ó na ceanáin." -#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 msgid "Removable Devices" msgstr "Gléasanna Inbhainte" -#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Oscail le %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 msgid "Eject" msgstr "Díchuir" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:63 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "An Lá ar Fad" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -290,43 +292,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "C" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "A" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -337,184 +339,186 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Do" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "C" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Dé" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "A" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:687 +#: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Faic Sceidealta" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Today" msgstr "Inniu" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Tomorrow" msgstr "Amárach" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgid "This week" msgstr "An tseachtain seo" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:731 msgid "Next week" msgstr "An tseachtain seo chugainn" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:371 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 msgid "Available" msgstr "Ar Fáil" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Away" msgstr "Amuigh" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "Gnóthach" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 msgid "Offline" msgstr "As Líne" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 msgid "CONTACTS" msgstr "TEAGMHÁLACHA" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Bain" -#: ../js/ui/dateMenu.js:99 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Socruithe Dáta agus Ama" -#: ../js/ui/dateMenu.js:125 +#: ../js/ui/dateMenu.js:122 msgid "Open Calendar" msgstr "Oscail an Féilire" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:184 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 +#: ../js/ui/dateMenu.js:185 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:189 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 +#: ../js/ui/dateMenu.js:193 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:198 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:213 +#: ../js/ui/dateMenu.js:210 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B, %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:16 +#: ../js/ui/docDisplay.js:13 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "MÍREANNA LE DÉANAÍ" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Logáil %s Amach" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Logáil Amach" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Cliceáil Logáil Amach chun scor de na feidhmchláir seo agus logáil amach as " "an gcóras." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -524,7 +528,7 @@ msgstr[2] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind." msgstr[3] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." msgstr[4] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -534,16 +538,26 @@ msgstr[2] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind." msgstr[3] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." msgstr[4] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Á logáil amach as an gcóras." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Logáil Amach" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Múch" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Cliceáil Múch chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a mhúchadh." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -553,16 +567,31 @@ msgstr[2] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d shoicind." msgstr[3] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." msgstr[4] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Córas á mhúchadh." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Atosaigh" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Múch" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Atosaigh" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Cliceáil Atosaigh chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a atosú." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -572,70 +601,74 @@ msgstr[2] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d shoicind." msgstr[3] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." msgstr[4] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Córas á atosú." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 msgid "Install" msgstr "" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "" -#: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:322 +msgid "tray" +msgstr "" + +#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Méarchlár" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "No extensions installed" msgstr "" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:706 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 #, fuzzy msgid "Hide Errors" msgstr "Earráid" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:760 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 #, fuzzy msgid "Show Errors" msgstr "Earráid" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Enabled" msgstr "Cumasaithe" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Díchumasaithe" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 msgid "Error" msgstr "Earráid" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Out of date" msgstr "As dáta" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Downloading" msgstr "" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 msgid "View Source" msgstr "Féach Foinse" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "Suíomh Gréasáin" @@ -643,158 +676,160 @@ msgstr "Suíomh Gréasáin" msgid "Open" msgstr "Oscail" -#: ../js/ui/messageTray.js:2406 +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +msgid "Unmute" +msgstr "" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +msgid "Mute" +msgstr "" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2444 msgid "System Information" msgstr "Eolas an Chórais" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "Taispeáin focal faire" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:140 msgid "Connect" msgstr "Ceangal" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 +#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/networkAgent.js:304 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Focal faire:" #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:240 msgid "Key: " msgstr "" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 msgid "Username: " msgstr "" -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:278 msgid "Identity: " msgstr "" -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 msgid "Private key password: " msgstr "" -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 msgid "Service: " msgstr "" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:321 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "fíordheimhniú de dhíth" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:322 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:326 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 #, fuzzy msgid "Network name: " msgstr "Bainisteoir Líonra" -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:333 #, fuzzy msgid "DSL authentication" msgstr "fíordheimhniú de dhíth" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:340 msgid "PIN code required" msgstr "" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 msgid "PIN: " msgstr "" -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 #, fuzzy msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Leathanbhanda móibíleach" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 #, fuzzy, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Tá tú ceangailte le '%s' anois" -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "Fuinneoga" -#: ../js/ui/overview.js:208 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "Feidhmchláir" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:230 +#: ../js/ui/overview.js:226 msgid "Dash" msgstr "Deais" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:539 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Scoir %s" +#: ../js/ui/panel.js:567 +msgid "Quit" +msgstr "Scoir" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:575 +#: ../js/ui/panel.js:598 msgid "Activities" msgstr "Gníomhartha" -#: ../js/ui/panel.js:967 +#: ../js/ui/panel.js:985 msgid "Top Bar" msgstr "" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "Ceangail le..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "ÁITEANNA & GLÉASANNA" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 msgid "Authentication Required" msgstr "Fíordheimhniú de Dhíth" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 msgid "Administrator" msgstr "Riarthóir" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 msgid "Authenticate" msgstr "Fíordheimhnigh" @@ -802,11 +837,11 @@ msgstr "Fíordheimhnigh" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Tá brón orm, theip sé sin. Bain triail eile as, le do thoil." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 msgid "Password:" msgstr "Focal faire:" @@ -815,270 +850,287 @@ msgstr "Focal faire:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:719 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "Iontráil ordú, le do thoil:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 msgid "Searching..." msgstr "Á chuardach..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 msgid "No matching results." msgstr "Gan torthaí comhoiriúnaigh." -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#, fuzzy +msgid "Hide Text" +msgstr "Téacs Mór" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Súmáil" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Méarchlár Scáileáin" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "Foláirimh Amhairc" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" msgstr "Eochracha Greamaitheacha" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "Eochracha Malla" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Eochracha Preabtha" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" msgstr "Eochracha Luiche" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Socruithe Rochtana Uilíche" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 msgid "High Contrast" msgstr "Ardchodarsnacht" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "Téacs Mór" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436 +#: ../js/ui/status/network.js:892 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "Infheictheacht" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Set up a New Device..." msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Socruithe Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255 #, fuzzy msgid "hardware disabled" msgstr "díchumasaithe" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Connection" msgstr "Ceangal" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490 msgid "disconnecting..." msgstr "á dhícheangal..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496 msgid "connecting..." msgstr "á cheangal..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Send Files..." msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Browse Files..." msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Socruithe Méarchláir" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Mouse Settings" msgstr "Socruithe Luiche" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58 msgid "Sound Settings" msgstr "Socruithe Fuaime" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1098 msgid "Reject" msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Tá go Maith" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Taispeáin Leagan Amach an Mhéarchláir" #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "" - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 -#, fuzzy msgid "Region and Language Settings" -msgstr "Socruithe Dáta agus Ama" +msgstr "Socruithe Réigiúin agus Teanga" -#: ../js/ui/status/network.js:97 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:285 +#: ../js/ui/status/network.js:277 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:488 msgid "unmanaged" msgstr "gan bhainistiú" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:499 msgid "authentication required" msgstr "fíordheimhniú de dhíth" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:509 msgid "firmware missing" msgstr "dochtearraí ar iarraidh" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:516 msgid "cable unplugged" msgstr "cábla díphlugáilte" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:521 msgid "unavailable" msgstr "níl ar fáil" -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:523 msgid "connection failed" msgstr "theip an ceangal" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504 msgid "More..." msgstr "Tuilleadh..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439 msgid "Connected (private)" msgstr "Ceangailte (príobháideach)" -#: ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:695 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet uathoibríoch" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto broadband" msgstr "Leathanbhanda uathoibríoch" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:759 msgid "Auto dial-up" msgstr "Ceangal diailithe uathoibríoch" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s uathoibríoch" @@ -1087,63 +1139,62 @@ msgstr "%s uathoibríoch" msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth uathoibríoch" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1453 msgid "Auto wireless" msgstr "Gan sreang uathoibríoch" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1547 msgid "Enable networking" msgstr "Cumasaigh líonrú" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1559 msgid "Wired" msgstr "Sreangaithe" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wireless" msgstr "Gan sreang" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1580 msgid "Mobile broadband" msgstr "Leathanbhanda móibíleach" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1590 msgid "VPN Connections" msgstr "Ceangail VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "Network Settings" msgstr "Socruithe Líonra" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 -#, fuzzy +#: ../js/ui/status/network.js:1738 msgid "Connection failed" -msgstr "theip an ceangal" +msgstr "Theip an ceangal" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 #, fuzzy msgid "Activation of network connection failed" msgstr "theip an ceangal" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:1992 msgid "Networking is disabled" msgstr "Tá líonrú díchumasaithe" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2116 msgid "Network Manager" msgstr "Bainisteoir Líonra" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Power Settings" msgstr "Socruithe Cumhachta" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Á mheasúnú..." -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:105 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1154,12 +1205,12 @@ msgstr[3] "%d n-uaire fágtha" msgstr[4] "%d uair fágtha" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s fágtha" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uair" @@ -1168,7 +1219,7 @@ msgstr[2] "uaire" msgstr[3] "n-uaire" msgstr[4] "uair" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "nóiméad" @@ -1177,7 +1228,7 @@ msgstr[2] "nóiméad" msgstr[3] "nóiméad" msgstr[4] "nóiméad" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1187,102 +1238,100 @@ msgstr[2] "%d nóiméad fágtha" msgstr[3] "%d nóiméad fágtha" msgstr[4] "%d nóiméad fágtha" -#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" -msgstr "" +msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:193 msgid "AC adapter" msgstr "Cuibheoir SA" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "Laptop battery" msgstr "Cadhnra ríomhaire glúine" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Monitor" msgstr "Scáileán" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Mouse" msgstr "Luch" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Cell phone" msgstr "Fón póca" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Media player" msgstr "Seinnteoir meán" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Tablet" msgstr "Táibléad" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Computer" msgstr "Ríomhaire" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#: ../js/ui/status/volume.js:38 msgid "Volume" msgstr "Airde" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:50 msgid "Microphone" msgstr "Micreafón" -#. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:225 msgid "Invitation" msgstr "" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:278 msgid "Call" msgstr "" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:294 msgid "File Transfer" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:376 msgid "Subscription request" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 -#, fuzzy +#: ../js/ui/telepathyClient.js:412 msgid "Connection error" -msgstr "Ceangal" +msgstr "Earráid ceangail" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:737 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:670 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "Tá %s ar líne." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:742 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is offline." -msgstr "Tá %s ar líne." +msgstr "Tá %s as líne." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:678 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "Tá %s amuigh." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:681 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "Tá %s gnóthach." @@ -1290,35 +1339,35 @@ msgstr "Tá %s gnóthach." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:982 -#, fuzzy, no-c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:894 +#, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Seoladh ag %X ar %A" +msgstr "Seoladh ag %X ar %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "" +msgstr "Seoladh ar %A, %d %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:993 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:905 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "" +msgstr "Seoladh ar %A, %d %B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:947 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "" @@ -1326,34 +1375,35 @@ msgstr "" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 msgid "Decline" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1238 msgid "Accept" msgstr "" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100 msgid "Answer" msgstr "" @@ -1362,114 +1412,113 @@ msgstr "" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1133 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 -#, fuzzy +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Network error" -msgstr "Bainisteoir Líonra" +msgstr "Earráid líonra" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Fíordheimhniú de Dhíth" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Encryption error" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate not provided" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate untrusted" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate expired" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate not activated" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate self-signed" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 #, fuzzy msgid "Status is set to offline" msgstr "Tá %s ar líne." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Encryption is not available" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 msgid "Certificate is invalid" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 #, fuzzy msgid "Connection has been refused" msgstr "Bunaíodh ceangal" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 #, fuzzy msgid "Connection can't be established" msgstr "Bunaíodh ceangal" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 #, fuzzy msgid "Connection has been lost" msgstr "Bunaíodh ceangal" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "The account already exists on the server" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1339 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1477,69 +1526,68 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 -#, fuzzy, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1349 +#, c-format msgid "Connection to %s failed" -msgstr "theip an ceangal" +msgstr "Theip an ceangal le %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472 -#, fuzzy +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358 msgid "Reconnect" -msgstr "á cheangal..." +msgstr "Athcheangail" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359 msgid "Edit account" msgstr "Cuir cuntas in eagar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 msgid "Unknown reason" msgstr "Cúis anaithnid" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:133 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Folaithe" -#: ../js/ui/userMenu.js:151 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "Díomhaoin" -#: ../js/ui/userMenu.js:154 +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Unavailable" msgstr "Níl ar Fáil" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:577 ../js/ui/userMenu.js:581 ../js/ui/userMenu.js:651 msgid "Power Off..." msgstr "Múch..." -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 msgid "Notifications" msgstr "Fógairt" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:621 msgid "Online Accounts" msgstr "Cuntais ar Líne" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:625 msgid "System Settings" msgstr "Socruithe an Chórais" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:632 msgid "Lock Screen" msgstr "Cuir Scáileán Faoi Ghlas" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:637 msgid "Switch User" msgstr "Athraigh Úsáideoir" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:642 msgid "Log Out..." msgstr "Logáil Amach..." -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:670 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:671 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1549,18 +1597,34 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "Cuardaigh..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 +#: ../js/ui/wanda.js:124 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 #, c-format msgid "'%s' is ready" -msgstr "" +msgstr "Tá '%s' réidh" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device @@ -1588,20 +1652,20 @@ msgstr[4] "" #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" -msgstr "" +msgstr "Fuaimeanna Córais" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:262 msgid "Print version" msgstr "Taispeáin leagan" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:268 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:616 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" -msgstr "" +msgstr "Theip ar luchtú '%s'" #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" @@ -1615,13 +1679,15 @@ msgstr "Réamhshocrú" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "" -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" -msgstr "Fillteán Baile" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:89 +msgid "Home" +msgstr "Baile" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "File System" msgstr "Córas Comhad" @@ -1630,7 +1696,7 @@ msgstr "Córas Comhad" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:311 +#: ../src/shell-util.c:294 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"