From 6bdd3f6cf6f1e452f014c47cfdcf6fd117a3754d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Se=C3=A1n=20de=20B=C3=BArca?= <leftmostcat@gmail.com> Date: Mon, 30 May 2011 11:21:14 -0600 Subject: [PATCH] Updated Irish translation. --- po/ga.po | 250 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 116 insertions(+), 134 deletions(-) diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index 4245fcdf3..7b8377baf 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-22 04:34-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-23 02:02-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-30 10:52-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-30 11:17-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ga\n" @@ -47,34 +47,42 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded." +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " +"extensions that appear in both lists." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgid "If true, display seconds in time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -89,42 +97,42 @@ msgid "" "at the optimal thread count on the system." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show date in clock" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show time with seconds" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -132,21 +140,25 @@ msgid "" "remove already saved data." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "" #: ../js/misc/util.js:71 msgid "Command not found" -msgstr "" +msgstr "Ordú gan aimsiú" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer @@ -200,7 +212,7 @@ msgstr "Baineadh %s ó na ceanáin." #: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "All Day" -msgstr "I Rith an Lae" +msgstr "An Lá ar Fad" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #: ../js/ui/calendar.js:71 @@ -415,6 +427,8 @@ msgstr "Logáil Amach" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" +"Cliceáil Logáil Amach chun scor de na feidhmchláir seo agus logáil amach as " +"an gcóras." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, c-format @@ -428,7 +442,7 @@ msgstr "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 msgid "Logging out of the system." -msgstr "" +msgstr "Á logáil amach as an gcóras." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Power Off" @@ -437,15 +451,16 @@ msgstr "Múch" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" +"Cliceáil Múch chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a mhúchadh." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "" +msgstr "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgid "Powering off the system." -msgstr "" +msgstr "Córas á mhúchadh." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 @@ -455,15 +470,16 @@ msgstr "Atosaigh" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" +"Cliceáil Atosaigh chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a atosú." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "" +msgstr "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgid "Restarting the system." -msgstr "" +msgstr "Córas á atosú." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 @@ -561,7 +577,7 @@ msgstr "ÁITEANNA & GLÉASANNA" #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 msgid "Authentication Required" -msgstr "" +msgstr "Fíordheimhniú de Dhíth" #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 msgid "Administrator" @@ -728,11 +744,11 @@ msgstr "" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 msgid "Keyboard Settings" -msgstr "" +msgstr "Socruithe Méarchláir" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Mouse Settings" -msgstr "" +msgstr "Socruithe Luiche" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 msgid "Sound Settings" @@ -802,7 +818,7 @@ msgstr "" #: ../js/ui/status/keyboard.js:76 msgid "Localization Settings" -msgstr "" +msgstr "Socruithe Logánaithe" #: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1501 msgid "<unknown>" @@ -813,130 +829,140 @@ msgstr "<anaithnid>" msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:535 +msgid "unmanaged" +msgstr "gan bhainistiú" + +#: ../js/ui/status/network.js:537 +msgid "disconnecting..." +msgstr "á dhícheangal..." + +#: ../js/ui/status/network.js:543 msgid "connecting..." -msgstr "" +msgstr "á cheangal..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:527 +#: ../js/ui/status/network.js:546 msgid "authentication required" -msgstr "" +msgstr "fíordheimhniú de dhíth" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:537 +#: ../js/ui/status/network.js:556 msgid "firmware missing" -msgstr "" +msgstr "dochtearraí ar iarraidh" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:544 +#: ../js/ui/status/network.js:563 msgid "cable unplugged" msgstr "cábla díphlugáilte" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:549 +#: ../js/ui/status/network.js:568 msgid "unavailable" msgstr "níl ar fáil" -#: ../js/ui/status/network.js:551 +#: ../js/ui/status/network.js:570 msgid "connection failed" msgstr "theip an ceangal" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:631 ../js/ui/status/network.js:1449 +#: ../js/ui/status/network.js:651 ../js/ui/status/network.js:1460 msgid "Connected (private)" msgstr "Ceangailte (príobháideach)" -#: ../js/ui/status/network.js:716 +#: ../js/ui/status/network.js:736 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet uathoibríoch" -#: ../js/ui/status/network.js:791 +#: ../js/ui/status/network.js:804 msgid "Auto broadband" msgstr "Leathanbhanda uathoibríoch" -#: ../js/ui/status/network.js:794 +#: ../js/ui/status/network.js:807 msgid "Auto dial-up" msgstr "Ceangal diailithe uathoibríoch" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:940 ../js/ui/status/network.js:1461 +#: ../js/ui/status/network.js:931 ../js/ui/status/network.js:1472 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s uathoibríoch" -#: ../js/ui/status/network.js:942 +#: ../js/ui/status/network.js:933 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth uathoibríoch" -#: ../js/ui/status/network.js:1463 +#: ../js/ui/status/network.js:1474 msgid "Auto wireless" msgstr "Gan sreang uathoibríoch" -#: ../js/ui/status/network.js:1521 +#: ../js/ui/status/network.js:1522 msgid "More..." msgstr "Tuilleadh..." -#: ../js/ui/status/network.js:1544 +#: ../js/ui/status/network.js:1564 msgid "Enable networking" msgstr "Cumasaigh líonrú" -#: ../js/ui/status/network.js:1556 +#: ../js/ui/status/network.js:1576 msgid "Wired" msgstr "Sreangaithe" -#: ../js/ui/status/network.js:1567 +#: ../js/ui/status/network.js:1587 msgid "Wireless" msgstr "Gan sreang" -#: ../js/ui/status/network.js:1577 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Mobile broadband" msgstr "Leathanbhanda móibíleach" -#: ../js/ui/status/network.js:1587 +#: ../js/ui/status/network.js:1607 msgid "VPN Connections" msgstr "Ceangail VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1619 msgid "Network Settings" msgstr "Socruithe Líonra" -#: ../js/ui/status/network.js:1893 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "" - -#: ../js/ui/status/network.js:1897 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "" - -#: ../js/ui/status/network.js:1901 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "" - -#: ../js/ui/status/network.js:1905 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "" - #: ../js/ui/status/network.js:1910 #, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "" +msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +msgstr "Tá tú ceangailte leis an gceangal leathanbhanda mhóibíligh '%s' anois" + +#: ../js/ui/status/network.js:1914 +#, c-format +msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +msgstr "Tá tú ceangailte leis an líonra gan sreang '%s' anois" #: ../js/ui/status/network.js:1918 +#, c-format +msgid "You're now connected to wired network '%s'" +msgstr "Tá tú ceangailte leis an líonra sreangaithe '%s' anois" + +#: ../js/ui/status/network.js:1922 +#, c-format +msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +msgstr "Tá tú ceangailte leis an líonra VPN '%s' anois" + +#: ../js/ui/status/network.js:1927 +#, c-format +msgid "You're now connected to '%s'" +msgstr "Tá tú ceangailte le '%s' anois" + +#: ../js/ui/status/network.js:1935 msgid "Connection established" -msgstr "" +msgstr "Bunaíodh ceangal" -#: ../js/ui/status/network.js:2044 +#: ../js/ui/status/network.js:2061 msgid "Networking is disabled" -msgstr "" +msgstr "Tá líonrú díchumasaithe" -#: ../js/ui/status/network.js:2169 +#: ../js/ui/status/network.js:2186 msgid "Network Manager" msgstr "Bainisteoir Líonra" @@ -950,7 +976,7 @@ msgstr "Socruithe Cumhachta" msgid "Estimating..." msgstr "Á mheasúnú..." -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -975,7 +1001,7 @@ msgstr[2] "uaire" msgstr[3] "n-uaire" msgstr[4] "uair" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:120 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "nóiméad" @@ -984,7 +1010,7 @@ msgstr[2] "nóiméad" msgstr[3] "nóiméad" msgstr[4] "nóiméad" -#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:123 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1048,27 +1074,27 @@ msgstr "Airde" #: ../js/ui/status/volume.js:58 msgid "Microphone" -msgstr "" +msgstr "Micreafón" #: ../js/ui/telepathyClient.js:335 #, c-format msgid "%s is online." -msgstr "" +msgstr "Tá %s ar líne." #: ../js/ui/telepathyClient.js:340 #, c-format msgid "%s is offline." -msgstr "" +msgstr "Tá %s ar líne." #: ../js/ui/telepathyClient.js:343 #, c-format msgid "%s is away." -msgstr "" +msgstr "Tá %s amuigh." #: ../js/ui/telepathyClient.js:346 #, c-format msgid "%s is busy." -msgstr "" +msgstr "Tá %s gnóthach." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your @@ -1076,7 +1102,7 @@ msgstr "" #: ../js/ui/telepathyClient.js:484 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "" +msgstr "Seoladh ag %X ar %A" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is @@ -1130,57 +1156,13 @@ msgstr "" #: ../src/main.c:445 msgid "Print version" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin leagan" #: ../src/shell-app.c:454 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "" -#: ../src/shell-global.c:1395 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "" - -#: ../src/shell-global.c:1399 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d nóiméad ó shin" -msgstr[1] "%d nóiméad ó shin" -msgstr[2] "%d nóiméad ó shin" -msgstr[3] "%d nóiméad ó shin" -msgstr[4] "%d nóiméad ó shin" - -#: ../src/shell-global.c:1404 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d uair ó shin" -msgstr[1] "%d uair ó shin" -msgstr[2] "%d uaire ó shin" -msgstr[3] "%d n-uaire ó shin" -msgstr[4] "%d uair ó shin" - -#: ../src/shell-global.c:1409 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d lá ó shin" -msgstr[1] "%d lá ó shin" -msgstr[2] "%d lá ó shin" -msgstr[3] "%d lá ó shin" -msgstr[4] "%d lá ó shin" - -#: ../src/shell-global.c:1414 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d seachtain ó shin" -msgstr[1] "%d seachtain ó shin" -msgstr[2] "%d sheachtain ó shin" -msgstr[3] "%d seachtain ó shin" -msgstr[4] "%d seachtain ó shin" - #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "An Ríocht Aontaithe"