Updated German translation

This commit is contained in:
Benjamin Steinwender 2013-07-05 17:24:23 +02:00
parent 0b3e8e29cf
commit 6bbf246752

370
po/de.po
View File

@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-31 22:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 09:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-02 06:35+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de_DE\n" "Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
@ -387,37 +387,41 @@ msgstr "Erweiterung"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen." msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:371 #: ../js/gdm/loginDialog.js:308
msgid "Session…" msgid "Choose Session"
msgstr "Sitzung …" msgstr "Sitzung wählen"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:326
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 #: ../js/gdm/loginDialog.js:528
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nicht aufgeführt?" msgstr "Nicht aufgeführt?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:810 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95
#: ../js/ui/userMenu.js:938 #: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 #: ../js/gdm/loginDialog.js:833
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden" msgstr "Anmelden"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 #: ../js/gdm/loginDialog.js:833
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Nächstes" msgstr "Nächstes"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 #: ../js/gdm/loginDialog.js:934
#, c-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
@ -425,12 +429,12 @@ msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:938 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Benutzername:" msgstr "Benutzername:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1205
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Anmeldefenster" msgstr "Anmeldefenster"
@ -439,8 +443,8 @@ msgstr "Anmeldefenster"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Ausschalten" msgstr "Ausschalten"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655
#: ../js/ui/userMenu.js:816 #: ../js/ui/userMenu.js:768
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaft" msgstr "Bereitschaft"
@ -448,18 +452,18 @@ msgstr "Bereitschaft"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Neu starten" msgstr "Neu starten"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 #: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten" msgstr "Ausschalten"
#: ../js/gdm/util.js:247 #: ../js/gdm/util.js:248
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Legitimationsfehler" msgstr "Legitimationsfehler"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:364 #: ../js/gdm/util.js:365
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)" msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
@ -478,23 +482,23 @@ msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:361 #: ../js/ui/appDisplay.js:397
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Häufig" msgstr "Häufig"
#: ../js/ui/appDisplay.js:368 #: ../js/ui/appDisplay.js:404
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:960 #: ../js/ui/appDisplay.js:996
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster" msgstr "Neues Fenster"
#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen" msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:964 #: ../js/ui/appDisplay.js:1000
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
@ -508,7 +512,7 @@ msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt" msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen" msgstr "Einstellungen"
@ -636,35 +640,35 @@ msgid "S"
msgstr "Sa" msgstr "Sa"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:735 #: ../js/ui/calendar.js:750
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nichts geplant" msgstr "Nichts geplant"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:751 #: ../js/ui/calendar.js:768
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:754 #: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:764 #: ../js/ui/calendar.js:782
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Heute" msgstr "Heute"
#: ../js/ui/calendar.js:768 #: ../js/ui/calendar.js:786
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen" msgstr "Morgen"
#: ../js/ui/calendar.js:779 #: ../js/ui/calendar.js:797
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Diese Woche" msgstr "Diese Woche"
#: ../js/ui/calendar.js:787 #: ../js/ui/calendar.js:805
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Nächste Woche" msgstr "Nächste Woche"
@ -853,14 +857,14 @@ msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heißt jetzt %s" msgstr "%s heißt jetzt %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Einladung zum Betreten von %s" msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
@ -868,38 +872,38 @@ msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen" msgstr "Ablehnen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Annehmen" msgstr "Annehmen"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Video-Anruf von %s" msgstr "Video-Anruf von %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Anruf von %s" msgstr "Anruf von %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Antworten" msgstr "Antworten"
@ -908,113 +912,113 @@ msgstr "Antworten"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sendet Ihnen %s" msgstr "%s sendet Ihnen %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Netzwerkfehler" msgstr "Netzwerkfehler"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Verschlüsselungsfehler" msgstr "Verschlüsselungsfehler"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Zertifikat abgelaufen" msgstr "Zertifikat abgelaufen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein" msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein" msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt" msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar" msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Zertifikat ist ungültig" msgstr "Zertifikat ist ungültig"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert" msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Verbindung wurde unterbrochen" msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden" msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource " "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
"ersetzt" "ersetzt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "" msgstr ""
"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen" "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen" msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist " "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
"kryptografisch schwach" "kryptografisch schwach"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1023,22 +1027,22 @@ msgstr ""
"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen " "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
"Beschränkungen" "Beschränkungen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler" msgstr "Interner Fehler"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen" msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Konto anzeigen" msgstr "Konto anzeigen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannter Grund" msgstr "Unbekannter Grund"
@ -1053,26 +1057,26 @@ msgstr "Anwendungen anzeigen"
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. # Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:429 #: ../js/ui/dash.js:439
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dash" msgstr "Dash"
#: ../js/ui/dateMenu.js:86 #: ../js/ui/dateMenu.js:85
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Kalender öffnen" msgstr "Kalender öffnen"
#: ../js/ui/dateMenu.js:90 #: ../js/ui/dateMenu.js:89
msgid "Open Clocks" msgid "Open Clocks"
msgstr "Uhren öffnen" msgstr "Uhren öffnen"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97 #: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Date & Time Settings" msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit" msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:208 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y"
@ -1288,17 +1292,17 @@ msgstr "Übersicht"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Suchbegriff eingeben …" msgstr "Suchbegriff eingeben …"
#: ../js/ui/panel.js:642 #: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Beenden" msgstr "Beenden"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:693 #: ../js/ui/panel.js:618
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten" msgstr "Aktivitäten"
#: ../js/ui/panel.js:989 #: ../js/ui/panel.js:914
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Oberes Panel" msgstr "Oberes Panel"
@ -1307,7 +1311,7 @@ msgstr "Oberes Panel"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:738 #: ../js/ui/popupMenu.js:549
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1335,7 +1339,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung" msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen" msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807 #: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Sperren" msgstr "Sperren"
@ -1350,11 +1354,11 @@ msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213 #: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1215
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Sperrung fehlgeschlagen" msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214 #: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1216
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert" msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
@ -1390,7 +1394,7 @@ msgstr "Passwort"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "An Passwort erinnern" msgstr "An Passwort erinnern"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren" msgstr "Entsperren"
@ -1443,9 +1447,9 @@ msgid "Large Text"
msgstr "Große Schrift" msgstr "Große Schrift"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391
#: ../js/ui/status/network.js:739 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -1466,73 +1470,82 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-Einstellungen" msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "Hardware deaktiviert" msgstr "Hardware deaktiviert"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:198
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Verbindung" msgstr "Verbindung"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "Verbindungsabbau …" msgstr "Verbindungsabbau …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405
#: ../js/ui/status/network.js:1343 #: ../js/ui/status/network.js:1298
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "Verbindungsaufbau …" msgstr "Verbindungsaufbau …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:240
msgid "Send Files…" msgid "Send Files…"
msgstr "Dateien senden …" msgstr "Dateien senden …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Tastatureinstellungen" msgstr "Tastatureinstellungen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Maus-Einstellungen" msgstr "Maus-Einstellungen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Klangeinstellungen" msgstr "Klangeinstellungen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356
#, c-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Legitimierungsanfrage von %s" msgstr "Legitimierungsanfrage von %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399
#, c-format #: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
msgid "Always grant access"
msgstr "Immer Zugriff gewähren"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
msgid "Grant this time only"
msgstr "Nur dieses Mal gewähren"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
msgid "Reject"
msgstr "Abweisen"
#. Translators: argument is the device short name
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Koppelungsbestätigung für %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden" msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
msgid "Deny"
msgstr "Verweigern"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
msgid "Always grant access"
msgstr "Immer Zugriff gewähren"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365
msgid "Grant this time only"
msgstr "Nur dieses Mal gewähren"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
msgid "Reject"
msgstr "Abweisen"
#. Translators: argument is the device short name
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Koppelungsbestätigung für %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
@ -1540,24 +1553,24 @@ msgstr ""
"Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%06d« mit der des Gerätes übereinstimmt." "Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%06d« mit der des Gerätes übereinstimmt."
#. Translators: this is the verb, not the noun #. Translators: this is the verb, not the noun
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Stimmt überein" msgstr "Stimmt überein"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Stimmt nicht überein" msgstr "Stimmt nicht überein"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:423
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Koppelungsanfrage für %s" msgstr "Koppelungsanfrage für %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein." msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
@ -1577,87 +1590,81 @@ msgstr "Lautstärke, Netzwerk, Batterie"
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<Unbekannt>" msgstr "<Unbekannt>"
#: ../js/ui/status/network.js:127 #: ../js/ui/status/network.js:125
msgid "Wi-Fi" msgid "Wi-Fi"
msgstr "WLAN" msgstr "WLAN"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:164 #: ../js/ui/status/network.js:162
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "Deaktiviert" msgstr "Deaktiviert"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:402 #: ../js/ui/status/network.js:397
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "nicht verwaltet" msgstr "nicht verwaltet"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346 #: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "Legitimierung erforderlich" msgstr "Legitimierung erforderlich"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:423 #: ../js/ui/status/network.js:419
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "Firmware fehlt" msgstr "Firmware fehlt"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:430
msgid "cable unplugged"
msgstr "Kabel nicht angeschlossen"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:435 #: ../js/ui/status/network.js:423
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfügbar" msgstr "nicht verfügbar"
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348 #: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert" msgstr "Verbindung gescheitert"
#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236 #: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190
#: ../js/ui/status/network.js:1424
msgid "More…" msgid "More…"
msgstr "Mehr …" msgstr "Mehr …"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191 #: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Verbunden (privat)" msgstr "Verbunden (privat)"
#: ../js/ui/status/network.js:597 #: ../js/ui/status/network.js:572
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "Kabelgebunden" msgstr "Kabelgebunden"
#: ../js/ui/status/network.js:611 #: ../js/ui/status/network.js:592
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobiles Breitband" msgstr "Mobiles Breitband"
#: ../js/ui/status/network.js:1522 #: ../js/ui/status/network.js:1474
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Netzwerk aktivieren" msgstr "Netzwerk aktivieren"
#: ../js/ui/status/network.js:1583 #: ../js/ui/status/network.js:1522
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen" msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: ../js/ui/status/network.js:1600 #: ../js/ui/status/network.js:1539
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Netzwerk-Verwaltung" msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
#: ../js/ui/status/network.js:1690 #: ../js/ui/status/network.js:1623
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert" msgstr "Verbindung gescheitert"
#: ../js/ui/status/network.js:1691 #: ../js/ui/status/network.js:1624
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert" msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert"
#: ../js/ui/status/network.js:2047 #: ../js/ui/status/network.js:1938
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Netzwerk ist deaktiviert" msgstr "Netzwerk ist deaktiviert"
@ -1758,72 +1765,72 @@ msgctxt "device"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt" msgstr "Unbekannt"
#: ../js/ui/status/volume.js:124 #: ../js/ui/status/volume.js:121
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Lautstärke geändert" msgstr "Lautstärke geändert"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 #: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke" msgstr "Lautstärke"
#: ../js/ui/status/volume.js:258 #: ../js/ui/status/volume.js:255
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:120 #: ../js/ui/unlockDialog.js:119
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Als anderer Benutzer anmelden" msgstr "Als anderer Benutzer anmelden"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:141 #: ../js/ui/unlockDialog.js:140
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Fenster entsperren" msgstr "Fenster entsperren"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:149
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Verfügbar" msgstr "Verfügbar"
#: ../js/ui/userMenu.js:196 #: ../js/ui/userMenu.js:152
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt" msgstr "Beschäftigt"
#: ../js/ui/userMenu.js:199 #: ../js/ui/userMenu.js:155
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar" msgstr "Unsichtbar"
#: ../js/ui/userMenu.js:202 #: ../js/ui/userMenu.js:158
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Abwesend" msgstr "Abwesend"
#: ../js/ui/userMenu.js:205 #: ../js/ui/userMenu.js:161
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Untätig" msgstr "Untätig"
#: ../js/ui/userMenu.js:208 #: ../js/ui/userMenu.js:164
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet" msgstr "Abgemeldet"
#: ../js/ui/userMenu.js:781 #: ../js/ui/userMenu.js:736
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen" msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../js/ui/userMenu.js:797 #: ../js/ui/userMenu.js:749
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Benutzer wechseln" msgstr "Benutzer wechseln"
#: ../js/ui/userMenu.js:802 #: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden" msgstr "Abmelden"
#: ../js/ui/userMenu.js:822 #: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Aktualisierungen installieren und neustarten" msgstr "Aktualisierungen installieren und neustarten"
#: ../js/ui/userMenu.js:840 #: ../js/ui/userMenu.js:792
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt" msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt"
#: ../js/ui/userMenu.js:841 #: ../js/ui/userMenu.js:793
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1832,22 +1839,22 @@ msgstr ""
"Ihr Anwesenheitsstatus wurde nun dahingehend geändert, dass andere darüber " "Ihr Anwesenheitsstatus wurde nun dahingehend geändert, dass andere darüber "
"informiert werden, dass Sie deren Nachrichten nicht sehen könnten." "informiert werden, dass Sie deren Nachrichten nicht sehen könnten."
#: ../js/ui/userMenu.js:888 #: ../js/ui/userMenu.js:834
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet." msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet."
#: ../js/ui/userMenu.js:893 #: ../js/ui/userMenu.js:839
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Herunterfahren könnte Datenverlust herbeiführen." msgstr "Herunterfahren könnte Datenverlust herbeiführen."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/userMenu.js:921 #: ../js/ui/userMenu.js:867
#, c-format #, c-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (Entfernt)" msgstr "%s (Entfernt)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/userMenu.js:924 #: ../js/ui/userMenu.js:870
#, c-format #, c-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (Konsole)" msgstr "%s (Konsole)"
@ -1905,20 +1912,20 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge" msgstr "Systemklänge"
#: ../src/main.c:372 #: ../src/main.c:353
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Version ausgeben" msgstr "Version ausgeben"
#: ../src/main.c:378 #: ../src/main.c:359
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus" msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus"
#: ../src/main.c:384 #: ../src/main.c:365
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Einen spezifischen Modus nutzen, wie z.B. »gdm« für den Anmeldebildschirm" "Einen spezifischen Modus nutzen, wie z.B. »gdm« für den Anmeldebildschirm"
#: ../src/main.c:390 #: ../src/main.c:371
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Die möglichen Modi auflisten" msgstr "Die möglichen Modi auflisten"
@ -1939,6 +1946,9 @@ msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen" msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "Kabel nicht angeschlossen"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob Statistiken über Anwendungsnutzung erfasst werden sollen" #~ "Legt fest, ob Statistiken über Anwendungsnutzung erfasst werden sollen"