Updated German translation
This commit is contained in:
parent
0b3e8e29cf
commit
6bbf246752
370
po/de.po
370
po/de.po
@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-31 22:35+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-04 13:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 09:48+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 06:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
|
||||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: de_DE\n"
|
"Language: de_DE\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
@ -387,37 +387,41 @@ msgstr "Erweiterung"
|
|||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen."
|
msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:371
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:308
|
||||||
msgid "Session…"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Sitzung …"
|
msgstr "Sitzung wählen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:326
|
||||||
|
msgid "Session"
|
||||||
|
msgstr "Sitzung"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:528
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Nicht aufgeführt?"
|
msgstr "Nicht aufgeführt?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:810 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:938
|
#: ../js/ui/userMenu.js:884
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Abbrechen"
|
msgstr "Abbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Anmelden"
|
msgstr "Anmelden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Nächstes"
|
msgstr "Nächstes"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
|
msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
|
||||||
@ -425,12 +429,12 @@ msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:938 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Benutzername:"
|
msgstr "Benutzername:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1205
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Anmeldefenster"
|
msgstr "Anmeldefenster"
|
||||||
|
|
||||||
@ -439,8 +443,8 @@ msgstr "Anmeldefenster"
|
|||||||
msgid "Power"
|
msgid "Power"
|
||||||
msgstr "Ausschalten"
|
msgstr "Ausschalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:816
|
#: ../js/ui/userMenu.js:768
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Bereitschaft"
|
msgstr "Bereitschaft"
|
||||||
|
|
||||||
@ -448,18 +452,18 @@ msgstr "Bereitschaft"
|
|||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Neu starten"
|
msgstr "Neu starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Ausschalten"
|
msgstr "Ausschalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
#: ../js/gdm/util.js:248
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Legitimationsfehler"
|
msgstr "Legitimationsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:364
|
#: ../js/gdm/util.js:365
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
|
msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -478,23 +482,23 @@ msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
|
|||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
|
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:361
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:397
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Häufig"
|
msgstr "Häufig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:368
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:404
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Alle"
|
msgstr "Alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:960
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:996
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Neues Fenster"
|
msgstr "Neues Fenster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:964
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1000
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
|
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -508,7 +512,7 @@ msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
|
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Einstellungen"
|
msgstr "Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -636,35 +640,35 @@ msgid "S"
|
|||||||
msgstr "Sa"
|
msgstr "Sa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:735
|
#: ../js/ui/calendar.js:750
|
||||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
msgstr "Nichts geplant"
|
msgstr "Nichts geplant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:751
|
#: ../js/ui/calendar.js:768
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d. %B"
|
msgstr "%A, %d. %B"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:754
|
#: ../js/ui/calendar.js:771
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%a, %d. %B %Y"
|
msgstr "%a, %d. %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:764
|
#: ../js/ui/calendar.js:782
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Heute"
|
msgstr "Heute"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:768
|
#: ../js/ui/calendar.js:786
|
||||||
msgid "Tomorrow"
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
msgstr "Morgen"
|
msgstr "Morgen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:779
|
#: ../js/ui/calendar.js:797
|
||||||
msgid "This week"
|
msgid "This week"
|
||||||
msgstr "Diese Woche"
|
msgstr "Diese Woche"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:787
|
#: ../js/ui/calendar.js:805
|
||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Nächste Woche"
|
msgstr "Nächste Woche"
|
||||||
|
|
||||||
@ -853,14 +857,14 @@ msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s heißt jetzt %s"
|
msgstr "%s heißt jetzt %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
|
msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
|
||||||
@ -868,38 +872,38 @@ msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
|
msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Ablehnen"
|
msgstr "Ablehnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Annehmen"
|
msgstr "Annehmen"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "Video-Anruf von %s"
|
msgstr "Video-Anruf von %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "Anruf von %s"
|
msgstr "Anruf von %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Antworten"
|
msgstr "Antworten"
|
||||||
|
|
||||||
@ -908,113 +912,113 @@ msgstr "Antworten"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s sendet Ihnen %s"
|
msgstr "%s sendet Ihnen %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
|
msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Netzwerkfehler"
|
msgstr "Netzwerkfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
|
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
|
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
|
msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
|
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "Zertifikat abgelaufen"
|
msgstr "Zertifikat abgelaufen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
|
msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
|
msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
|
msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
|
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt"
|
msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
|
msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "Zertifikat ist ungültig"
|
msgstr "Zertifikat ist ungültig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
|
msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
|
msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
|
msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
|
msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
|
"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
|
||||||
"ersetzt"
|
"ersetzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
|
msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
|
"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
|
msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
|
"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
|
||||||
"kryptografisch schwach"
|
"kryptografisch schwach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
@ -1023,22 +1027,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
|
"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
|
||||||
"Beschränkungen"
|
"Beschränkungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "Interner Fehler"
|
msgstr "Interner Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||||
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
|
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
||||||
msgid "View account"
|
msgid "View account"
|
||||||
msgstr "Konto anzeigen"
|
msgstr "Konto anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Unbekannter Grund"
|
msgstr "Unbekannter Grund"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1053,26 +1057,26 @@ msgstr "Anwendungen anzeigen"
|
|||||||
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
|
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:429
|
#: ../js/ui/dash.js:439
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:85
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Kalender öffnen"
|
msgstr "Kalender öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:89
|
||||||
msgid "Open Clocks"
|
msgid "Open Clocks"
|
||||||
msgstr "Uhren öffnen"
|
msgstr "Uhren öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
||||||
msgid "Date & Time Settings"
|
msgid "Date & Time Settings"
|
||||||
msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit"
|
msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:208
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1288,17 +1292,17 @@ msgstr "Übersicht"
|
|||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Suchbegriff eingeben …"
|
msgstr "Suchbegriff eingeben …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:642
|
#: ../js/ui/panel.js:567
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Beenden"
|
msgstr "Beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:693
|
#: ../js/ui/panel.js:618
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktivitäten"
|
msgstr "Aktivitäten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:989
|
#: ../js/ui/panel.js:914
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Oberes Panel"
|
msgstr "Oberes Panel"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1307,7 +1311,7 @@ msgstr "Oberes Panel"
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:738
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:549
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1335,7 +1339,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
|||||||
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
|
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
|
||||||
msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
|
msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807
|
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Sperren"
|
msgstr "Sperren"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1350,11 +1354,11 @@ msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213
|
#: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1215
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
|
msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214
|
#: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1216
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
|
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1390,7 +1394,7 @@ msgstr "Passwort"
|
|||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "An Passwort erinnern"
|
msgstr "An Passwort erinnern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Entsperren"
|
msgstr "Entsperren"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1443,9 +1447,9 @@ msgid "Large Text"
|
|||||||
msgstr "Große Schrift"
|
msgstr "Große Schrift"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:739
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1466,73 +1470,82 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
|||||||
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
|
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140
|
||||||
msgid "hardware disabled"
|
msgid "hardware disabled"
|
||||||
msgstr "Hardware deaktiviert"
|
msgstr "Hardware deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198
|
||||||
msgid "Connection"
|
msgid "Connection"
|
||||||
msgstr "Verbindung"
|
msgstr "Verbindung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399
|
||||||
msgid "disconnecting..."
|
msgid "disconnecting..."
|
||||||
msgstr "Verbindungsabbau …"
|
msgstr "Verbindungsabbau …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1343
|
#: ../js/ui/status/network.js:1298
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "Verbindungsaufbau …"
|
msgstr "Verbindungsaufbau …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240
|
||||||
msgid "Send Files…"
|
msgid "Send Files…"
|
||||||
msgstr "Dateien senden …"
|
msgstr "Dateien senden …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
|
||||||
msgid "Keyboard Settings"
|
msgid "Keyboard Settings"
|
||||||
msgstr "Tastatureinstellungen"
|
msgstr "Tastatureinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
|
||||||
msgid "Mouse Settings"
|
msgid "Mouse Settings"
|
||||||
msgstr "Maus-Einstellungen"
|
msgstr "Maus-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "Klangeinstellungen"
|
msgstr "Klangeinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authorization request from %s"
|
msgid "Authorization request from %s"
|
||||||
msgstr "Legitimierungsanfrage von %s"
|
msgstr "Legitimierungsanfrage von %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399
|
||||||
#, c-format
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
|
||||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
|
||||||
msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
|
|
||||||
msgid "Always grant access"
|
|
||||||
msgstr "Immer Zugriff gewähren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
|
|
||||||
msgid "Grant this time only"
|
|
||||||
msgstr "Nur dieses Mal gewähren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
|
|
||||||
msgid "Reject"
|
|
||||||
msgstr "Abweisen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is the device short name
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
|
||||||
msgstr "Koppelungsbestätigung für %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||||
msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden"
|
msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
|
||||||
|
msgid "Allow"
|
||||||
|
msgstr "Erlauben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
|
||||||
|
msgid "Deny"
|
||||||
|
msgstr "Verweigern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
|
||||||
|
msgid "Always grant access"
|
||||||
|
msgstr "Immer Zugriff gewähren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365
|
||||||
|
msgid "Grant this time only"
|
||||||
|
msgstr "Nur dieses Mal gewähren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
|
||||||
|
msgid "Reject"
|
||||||
|
msgstr "Abweisen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: argument is the device short name
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||||
|
msgstr "Koppelungsbestätigung für %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||||
@ -1540,24 +1553,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%06d« mit der des Gerätes übereinstimmt."
|
"Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%06d« mit der des Gerätes übereinstimmt."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
|
||||||
msgid "Matches"
|
msgid "Matches"
|
||||||
msgstr "Stimmt überein"
|
msgstr "Stimmt überein"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
|
||||||
msgid "Does not match"
|
msgid "Does not match"
|
||||||
msgstr "Stimmt nicht überein"
|
msgstr "Stimmt nicht überein"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pairing request for %s"
|
msgid "Pairing request for %s"
|
||||||
msgstr "Koppelungsanfrage für %s"
|
msgstr "Koppelungsanfrage für %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
|
||||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||||
msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein."
|
msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1577,87 +1590,81 @@ msgstr "Lautstärke, Netzwerk, Batterie"
|
|||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<Unbekannt>"
|
msgstr "<Unbekannt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:127
|
#: ../js/ui/status/network.js:125
|
||||||
msgid "Wi-Fi"
|
msgid "Wi-Fi"
|
||||||
msgstr "WLAN"
|
msgstr "WLAN"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:164
|
#: ../js/ui/status/network.js:162
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "Deaktiviert"
|
msgstr "Deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:402
|
#: ../js/ui/status/network.js:397
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
msgstr "nicht verwaltet"
|
msgstr "nicht verwaltet"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346
|
#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "Legitimierung erforderlich"
|
msgstr "Legitimierung erforderlich"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing
|
#. module, which is missing
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:423
|
#: ../js/ui/status/network.js:419
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "Firmware fehlt"
|
msgstr "Firmware fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:430
|
|
||||||
msgid "cable unplugged"
|
|
||||||
msgstr "Kabel nicht angeschlossen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:435
|
#: ../js/ui/status/network.js:423
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "nicht verfügbar"
|
msgstr "nicht verfügbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348
|
#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "Verbindung gescheitert"
|
msgstr "Verbindung gescheitert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236
|
#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1424
|
|
||||||
msgid "More…"
|
msgid "More…"
|
||||||
msgstr "Mehr …"
|
msgstr "Mehr …"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191
|
#: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142
|
||||||
msgid "Connected (private)"
|
msgid "Connected (private)"
|
||||||
msgstr "Verbunden (privat)"
|
msgstr "Verbunden (privat)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:597
|
#: ../js/ui/status/network.js:572
|
||||||
msgid "Wired"
|
msgid "Wired"
|
||||||
msgstr "Kabelgebunden"
|
msgstr "Kabelgebunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:611
|
#: ../js/ui/status/network.js:592
|
||||||
msgid "Mobile broadband"
|
msgid "Mobile broadband"
|
||||||
msgstr "Mobiles Breitband"
|
msgstr "Mobiles Breitband"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1522
|
#: ../js/ui/status/network.js:1474
|
||||||
msgid "Enable networking"
|
msgid "Enable networking"
|
||||||
msgstr "Netzwerk aktivieren"
|
msgstr "Netzwerk aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1583
|
#: ../js/ui/status/network.js:1522
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
|
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1600
|
#: ../js/ui/status/network.js:1539
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
|
msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1690
|
#: ../js/ui/status/network.js:1623
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Verbindung gescheitert"
|
msgstr "Verbindung gescheitert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1691
|
#: ../js/ui/status/network.js:1624
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert"
|
msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:2047
|
#: ../js/ui/status/network.js:1938
|
||||||
msgid "Networking is disabled"
|
msgid "Networking is disabled"
|
||||||
msgstr "Netzwerk ist deaktiviert"
|
msgstr "Netzwerk ist deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1758,72 +1765,72 @@ msgctxt "device"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Unbekannt"
|
msgstr "Unbekannt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:124
|
#: ../js/ui/status/volume.js:121
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "Lautstärke geändert"
|
msgstr "Lautstärke geändert"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
|
#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Lautstärke"
|
msgstr "Lautstärke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:258
|
#: ../js/ui/status/volume.js:255
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:120
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:119
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Als anderer Benutzer anmelden"
|
msgstr "Als anderer Benutzer anmelden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:141
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Fenster entsperren"
|
msgstr "Fenster entsperren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:193
|
#: ../js/ui/userMenu.js:149
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Verfügbar"
|
msgstr "Verfügbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:196
|
#: ../js/ui/userMenu.js:152
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Beschäftigt"
|
msgstr "Beschäftigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:199
|
#: ../js/ui/userMenu.js:155
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "Unsichtbar"
|
msgstr "Unsichtbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:202
|
#: ../js/ui/userMenu.js:158
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Abwesend"
|
msgstr "Abwesend"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:205
|
#: ../js/ui/userMenu.js:161
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Untätig"
|
msgstr "Untätig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:208
|
#: ../js/ui/userMenu.js:164
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Abgemeldet"
|
msgstr "Abgemeldet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
#: ../js/ui/userMenu.js:736
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
#: ../js/ui/userMenu.js:749
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Benutzer wechseln"
|
msgstr "Benutzer wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
#: ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Abmelden"
|
msgstr "Abmelden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:822
|
#: ../js/ui/userMenu.js:774
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "Aktualisierungen installieren und neustarten"
|
msgstr "Aktualisierungen installieren und neustarten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:840
|
#: ../js/ui/userMenu.js:792
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt"
|
msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:841
|
#: ../js/ui/userMenu.js:793
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1832,22 +1839,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ihr Anwesenheitsstatus wurde nun dahingehend geändert, dass andere darüber "
|
"Ihr Anwesenheitsstatus wurde nun dahingehend geändert, dass andere darüber "
|
||||||
"informiert werden, dass Sie deren Nachrichten nicht sehen könnten."
|
"informiert werden, dass Sie deren Nachrichten nicht sehen könnten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:888
|
#: ../js/ui/userMenu.js:834
|
||||||
msgid "Other users are logged in."
|
msgid "Other users are logged in."
|
||||||
msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet."
|
msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:893
|
#: ../js/ui/userMenu.js:839
|
||||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||||
msgstr "Herunterfahren könnte Datenverlust herbeiführen."
|
msgstr "Herunterfahren könnte Datenverlust herbeiführen."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:921
|
#: ../js/ui/userMenu.js:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (Entfernt)"
|
msgstr "%s (Entfernt)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:924
|
#: ../js/ui/userMenu.js:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (Konsole)"
|
msgstr "%s (Konsole)"
|
||||||
@ -1905,20 +1912,20 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Systemklänge"
|
msgstr "Systemklänge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:372
|
#: ../src/main.c:353
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Version ausgeben"
|
msgstr "Version ausgeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:378
|
#: ../src/main.c:359
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus"
|
msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:384
|
#: ../src/main.c:365
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Einen spezifischen Modus nutzen, wie z.B. »gdm« für den Anmeldebildschirm"
|
"Einen spezifischen Modus nutzen, wie z.B. »gdm« für den Anmeldebildschirm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:390
|
#: ../src/main.c:371
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Die möglichen Modi auflisten"
|
msgstr "Die möglichen Modi auflisten"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1939,6 +1946,9 @@ msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
|
msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "cable unplugged"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kabel nicht angeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Legt fest, ob Statistiken über Anwendungsnutzung erfasst werden sollen"
|
#~ "Legt fest, ob Statistiken über Anwendungsnutzung erfasst werden sollen"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user