Update Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
504f2b20ef
commit
6a2ed852e7
348
po/sl.po
348
po/sl.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-13 20:35+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 19:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 21:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 21:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Language: sl\n"
|
||||||
@ -194,20 +194,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"naprava nima dejavnih povezav."
|
"naprava nima dejavnih povezav."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||||
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zadnja različica namizja, ki za katero je bilo prikazano pogovorno okno "
|
||||||
|
"»Dobrodošlice GNOME«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||||
|
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||||
|
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
||||||
|
"be used to effectively disable the dialog."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nastavitev določa, za katero različico namizja je bilo pogovorno okno "
|
||||||
|
"»Dobrodošlice GNOME« nazadnje prikazano. Prazen niz določa najstarejšo "
|
||||||
|
"različico in velike številke različice, ki še ne obstajajo. S temi velikimi "
|
||||||
|
"vrednostmi je mogoče preprečiti prikaz tega okna."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||||
msgid "Enable introspection API"
|
msgid "Enable introspection API"
|
||||||
msgstr "Omogoči API nadzora"
|
msgstr "Omogoči API nadzora"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
||||||
"shell."
|
"shell."
|
||||||
msgstr "Omogoči API sistema D-Bus, ki mogoča nadzor stanja programa lupine."
|
msgstr "Omogoči API sistema D-Bus, ki mogoča nadzor stanja programa lupine."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Pogled izbirnika programov"
|
msgstr "Pogled izbirnika programov"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -219,90 +237,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»ID programa« → »podatki«. Trenutno so kot podatki shranjeni:: • »položaj«: "
|
"»ID programa« → »podatki«. Trenutno so kot podatki shranjeni:: • »položaj«: "
|
||||||
"položaj ikone programa na strani"
|
"položaj ikone programa na strani"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov"
|
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
|
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«"
|
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti."
|
"Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda"
|
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti."
|
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil"
|
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil."
|
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila"
|
msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila."
|
msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Preklopi na program 1"
|
msgstr "Preklopi na program 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Preklopi na program 2"
|
msgstr "Preklopi na program 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Preklopi na program 3"
|
msgstr "Preklopi na program 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Preklopi na program 4"
|
msgstr "Preklopi na program 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Preklopi na program 5"
|
msgstr "Preklopi na program 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Preklopi na program 6"
|
msgstr "Preklopi na program 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Preklopi na program 7"
|
msgstr "Preklopi na program 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Preklopi na program 8"
|
msgstr "Preklopi na program 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Preklopi na program 9"
|
msgstr "Preklopi na program 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino."
|
msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -311,11 +329,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
|
"v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
|
||||||
"vsa okna."
|
"vsa okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Ikonski način programa."
|
msgstr "Ikonski način programa."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -325,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa "
|
"sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa "
|
||||||
"možnost »oboje«."
|
"možnost »oboje«."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -333,57 +351,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
|
"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
|
||||||
"preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
|
"preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Mesta"
|
msgstr "Mesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi"
|
msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Samodejno določanje mesta"
|
msgstr "Samodejno določanje mesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne"
|
msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Trenutno mesto"
|
msgstr "Trenutno mesto"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved"
|
msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
|
msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
|
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
|
msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
|
msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
|
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
|
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
|
||||||
@ -393,12 +411,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Network Login"
|
msgid "Network Login"
|
||||||
msgstr "Omrežna prijava"
|
msgstr "Omrežna prijava"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
|
||||||
msgid "Something’s gone wrong"
|
msgid "Something’s gone wrong"
|
||||||
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake"
|
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
||||||
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
||||||
@ -407,15 +425,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Prišlo je do napake: nastavitev za to razširitev ni mogoče prikazati. "
|
"Prišlo je do napake: nastavitev za to razširitev ni mogoče prikazati. "
|
||||||
"Priporočljivo je poslati poročilo o hrošču razvijalcem programa."
|
"Priporočljivo je poslati poročilo o hrošču razvijalcem programa."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
|
||||||
msgid "Technical Details"
|
msgid "Technical Details"
|
||||||
msgstr "Tehnične podrobnosti"
|
msgstr "Tehnične podrobnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
|
||||||
msgid "Homepage"
|
msgid "Homepage"
|
||||||
msgstr "Spletna stran"
|
msgstr "Spletna stran"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
|
||||||
msgid "Visit extension homepage"
|
msgid "Visit extension homepage"
|
||||||
msgstr "Odpri spletno stran razširitev"
|
msgstr "Odpri spletno stran razširitev"
|
||||||
|
|
||||||
@ -423,7 +441,7 @@ msgstr "Odpri spletno stran razširitev"
|
|||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:192
|
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Prekliči"
|
msgstr "Prekliči"
|
||||||
|
|
||||||
@ -436,11 +454,11 @@ msgstr "Prekliči"
|
|||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Geslo"
|
msgstr "Geslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:318
|
#: js/gdm/loginDialog.js:317
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Izbor seje"
|
msgstr "Izbor seje"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:457
|
#: js/gdm/loginDialog.js:456
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?"
|
msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?"
|
||||||
|
|
||||||
@ -463,18 +481,21 @@ msgstr "Uporabniško ime"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Prijavno okno"
|
msgstr "Prijavno okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:355
|
#: js/gdm/util.js:379
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Napaka overitve"
|
msgstr "Napaka overitve"
|
||||||
|
|
||||||
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
|
|
||||||
#. not the main auth service. Instead we use the messages
|
|
||||||
#. as a cue to display our own message.
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||||
#: js/gdm/util.js:481
|
#: js/gdm/util.js:507
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||||
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
|
msgstr "(ali pa povlecite prst prek bralnika)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||||
|
#: js/gdm/util.js:511
|
||||||
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
|
msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:82
|
#: js/misc/systemActions.js:82
|
||||||
@ -548,12 +569,12 @@ msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"zaklep usmerjenosti;zaslon;rotacija;obrat;obračanje;vrtenje;zavrti;rotacija"
|
"zaklep usmerjenosti;zaslon;rotacija;obrat;obračanje;vrtenje;zavrti;rotacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:240
|
#: js/misc/systemActions.js:232
|
||||||
msgctxt "search-result"
|
msgctxt "search-result"
|
||||||
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Vrtenje odklepanja zaslona"
|
msgstr "Vrtenje odklepanja zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:241
|
#: js/misc/systemActions.js:233
|
||||||
msgctxt "search-result"
|
msgctxt "search-result"
|
||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona"
|
msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona"
|
||||||
@ -730,36 +751,36 @@ msgstr "Zavrni dostop"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Dovoli dostop"
|
msgstr "Dovoli dostop"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1392
|
#: js/ui/appDisplay.js:1388
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Neimenovana mapa"
|
msgstr "Neimenovana mapa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2961 js/ui/panel.js:75
|
#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
|
||||||
msgid "Open Windows"
|
msgid "Open Windows"
|
||||||
msgstr "Odpri okna"
|
msgstr "Odpri okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2980 js/ui/panel.js:82
|
#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Novo okno"
|
msgstr "Novo okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2996
|
#: js/ui/appDisplay.js:2999
|
||||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Zaženi z uporabo vgrajene grafične kartice"
|
msgstr "Zaženi z uporabo vgrajene grafične kartice"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2997
|
#: js/ui/appDisplay.js:3000
|
||||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice"
|
msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3026 js/ui/dash.js:239
|
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:238
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3032
|
#: js/ui/appDisplay.js:3035
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3042 js/ui/panel.js:93
|
#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Pokaži podrobnosti"
|
msgstr "Pokaži podrobnosti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -789,7 +810,7 @@ msgstr "Slušalke"
|
|||||||
msgid "Headset"
|
msgid "Headset"
|
||||||
msgstr "Slušalka"
|
msgstr "Slušalka"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:272
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -932,19 +953,19 @@ msgstr "Vsili končanje"
|
|||||||
msgid "Wait"
|
msgid "Wait"
|
||||||
msgstr "Počakaj"
|
msgstr "Počakaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/automountManager.js:86
|
#: js/ui/components/automountManager.js:85
|
||||||
msgid "External drive connected"
|
msgid "External drive connected"
|
||||||
msgstr "Zunanji pogon je priklopljen"
|
msgstr "Zunanji pogon je priklopljen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/automountManager.js:98
|
#: js/ui/components/automountManager.js:97
|
||||||
msgid "External drive disconnected"
|
msgid "External drive disconnected"
|
||||||
msgstr "Zunanji pogon je odklopljen"
|
msgstr "Zunanji pogon je odklopljen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/automountManager.js:207
|
#: js/ui/components/automountManager.js:206
|
||||||
msgid "Unable to unlock volume"
|
msgid "Unable to unlock volume"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče odkleniti nosilca"
|
msgstr "Ni mogoče odkleniti nosilca"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/automountManager.js:208
|
#: js/ui/components/automountManager.js:207
|
||||||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||||||
msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM"
|
msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1059,17 +1080,17 @@ msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova."
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
|
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:320
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Okna"
|
msgstr "Okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
|
#: js/ui/dash.js:199 js/ui/dash.js:240
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Pokaži programe"
|
msgstr "Pokaži programe"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: js/ui/dash.js:394
|
#: js/ui/dash.js:363
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Pregledna plošča"
|
msgstr "Pregledna plošča"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1466,7 +1487,7 @@ msgid "Disabled"
|
|||||||
msgstr "Onemogočeno"
|
msgstr "Onemogočeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:758
|
#: js/ui/lookingGlass.js:758
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Napaka"
|
msgstr "Napaka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1486,11 +1507,11 @@ msgstr "Poglej vir"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Spletna stran"
|
msgstr "Spletna stran"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:294
|
#: js/ui/main.js:304
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
|
msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:295
|
#: js/ui/main.js:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1498,34 +1519,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
|
"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
|
||||||
"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
|
"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:334
|
#: js/ui/main.js:355
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
|
msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:335
|
#: js/ui/main.js:356
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
|
"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1475
|
#: js/ui/messageTray.js:1463
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:203
|
#: js/ui/mpris.js:207
|
||||||
msgid "Unknown artist"
|
msgid "Unknown artist"
|
||||||
msgstr "Neznan izvajalec"
|
msgstr "Neznan izvajalec"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:213
|
#: js/ui/mpris.js:217
|
||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Neznan naslov"
|
msgstr "Neznan naslov"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:74
|
#: js/ui/overview.js:67
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Razveljavi"
|
msgstr "Razveljavi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:87
|
#: js/ui/overview.js:80
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Pregled"
|
msgstr "Pregled"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1533,7 +1554,7 @@ msgstr "Pregled"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:108
|
#: js/ui/overview.js:101
|
||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "Poišči …"
|
msgstr "Poišči …"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1561,42 +1582,42 @@ msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico"
|
|||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Končano"
|
msgstr "Končano"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:731
|
#: js/ui/padOsd.js:718
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Uredi …"
|
msgstr "Uredi …"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:890
|
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Brez"
|
msgstr "Brez"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:844
|
#: js/ui/padOsd.js:831
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
|
msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:845
|
#: js/ui/padOsd.js:832
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
|
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:848
|
#: js/ui/padOsd.js:835
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
|
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:107
|
#: js/ui/panel.js:65
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Končaj"
|
msgstr "Končaj"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: js/ui/panel.js:435
|
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:303
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Dejavnosti"
|
msgstr "Dejavnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:719
|
#: js/ui/panel.js:662
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistem"
|
msgstr "Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:830
|
#: js/ui/panel.js:772
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Vrhnja vrstica"
|
msgstr "Vrhnja vrstica"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1608,11 +1629,11 @@ msgstr "Zaženi ukaz"
|
|||||||
msgid "Press ESC to close"
|
msgid "Press ESC to close"
|
||||||
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
|
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:238
|
#: js/ui/runDialog.js:240
|
||||||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||||||
msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon"
|
msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:243
|
#: js/ui/runDialog.js:245
|
||||||
msgid "Restarting…"
|
msgid "Restarting…"
|
||||||
msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …"
|
msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1731,43 +1752,43 @@ msgstr "Ni mogoče najti programa %s"
|
|||||||
msgid "Accessibility"
|
msgid "Accessibility"
|
||||||
msgstr "Dostopnost"
|
msgstr "Dostopnost"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:50
|
#: js/ui/status/accessibility.js:48
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Približanje"
|
msgstr "Približanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:57
|
#: js/ui/status/accessibility.js:55
|
||||||
msgid "Screen Reader"
|
msgid "Screen Reader"
|
||||||
msgstr "Zaslonski bralnik"
|
msgstr "Zaslonski bralnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:61
|
#: js/ui/status/accessibility.js:59
|
||||||
msgid "Screen Keyboard"
|
msgid "Screen Keyboard"
|
||||||
msgstr "Zaslonska tipkovnica"
|
msgstr "Zaslonska tipkovnica"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:65
|
#: js/ui/status/accessibility.js:63
|
||||||
msgid "Visual Alerts"
|
msgid "Visual Alerts"
|
||||||
msgstr "Vidna opozorila"
|
msgstr "Vidna opozorila"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:68
|
#: js/ui/status/accessibility.js:66
|
||||||
msgid "Sticky Keys"
|
msgid "Sticky Keys"
|
||||||
msgstr "Lepljive tipke"
|
msgstr "Lepljive tipke"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:71
|
#: js/ui/status/accessibility.js:69
|
||||||
msgid "Slow Keys"
|
msgid "Slow Keys"
|
||||||
msgstr "Počasne tipke"
|
msgstr "Počasne tipke"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:74
|
#: js/ui/status/accessibility.js:72
|
||||||
msgid "Bounce Keys"
|
msgid "Bounce Keys"
|
||||||
msgstr "Odskočne tipke"
|
msgstr "Odskočne tipke"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:77
|
#: js/ui/status/accessibility.js:75
|
||||||
msgid "Mouse Keys"
|
msgid "Mouse Keys"
|
||||||
msgstr "Miškine tipke"
|
msgstr "Miškine tipke"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:136
|
#: js/ui/status/accessibility.js:134
|
||||||
msgid "High Contrast"
|
msgid "High Contrast"
|
||||||
msgstr "Visok kontrast"
|
msgstr "Visok kontrast"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:178
|
#: js/ui/status/accessibility.js:176
|
||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Veliko besedilo"
|
msgstr "Veliko besedilo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1801,23 +1822,23 @@ msgstr "Bluetooth je omogočen"
|
|||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Svetlost"
|
msgstr "Svetlost"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
|
||||||
msgid "Single Click"
|
msgid "Single Click"
|
||||||
msgstr "Enojni klik"
|
msgstr "Enojni klik"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
|
||||||
msgid "Double Click"
|
msgid "Double Click"
|
||||||
msgstr "Dvojni klik"
|
msgstr "Dvojni klik"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
|
||||||
msgid "Drag"
|
msgid "Drag"
|
||||||
msgstr "Poteg"
|
msgstr "Poteg"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:27
|
||||||
msgid "Secondary Click"
|
msgid "Secondary Click"
|
||||||
msgstr "Drugotni klik"
|
msgstr "Drugotni klik"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:36
|
||||||
msgid "Dwell Click"
|
msgid "Dwell Click"
|
||||||
msgstr "Zadržan klik"
|
msgstr "Zadržan klik"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1825,7 +1846,7 @@ msgstr "Zadržan klik"
|
|||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tipkovnica"
|
msgstr "Tipkovnica"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/keyboard.js:847
|
#: js/ui/status/keyboard.js:842
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
|
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2208,11 +2229,11 @@ msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt"
|
|||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s"
|
msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:155
|
#: js/ui/status/volume.js:160
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "Glasnost je spremenjena"
|
msgstr "Glasnost je spremenjena"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:217
|
#: js/ui/status/volume.js:222
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Glasnost"
|
msgstr "Glasnost"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2266,36 +2287,53 @@ msgstr "Odkleni okno"
|
|||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom"
|
msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:182
|
#: js/ui/viewSelector.js:307
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Programi"
|
msgstr "Programi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:186
|
#: js/ui/viewSelector.js:333
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Poišči"
|
msgstr "Poišči"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Welcome to GNOME %s"
|
||||||
|
msgstr "Dobrodošli v GNOME %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
|
||||||
|
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
||||||
|
msgstr "Če se hočete najprej na hitro razgledati po namizju, sledite vodiču."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:44
|
||||||
|
msgid "No Thanks"
|
||||||
|
msgstr "Ne, hvala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
|
||||||
|
msgid "Take Tour"
|
||||||
|
msgstr "Vodič GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "“%s” is ready"
|
msgid "“%s” is ready"
|
||||||
msgstr "Storitev »%s« je pripravljena"
|
msgstr "Storitev »%s« je pripravljena"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:60
|
#: js/ui/windowManager.js:61
|
||||||
msgid "Keep these display settings?"
|
msgid "Keep these display settings?"
|
||||||
msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?"
|
msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:69
|
#: js/ui/windowManager.js:70
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Povrni nastavitve"
|
msgstr "Povrni nastavitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:72
|
#: js/ui/windowManager.js:73
|
||||||
msgid "Keep Changes"
|
msgid "Keep Changes"
|
||||||
msgstr "Ohrani spremembe"
|
msgstr "Ohrani spremembe"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:91
|
#: js/ui/windowManager.js:92
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
@ -2306,7 +2344,7 @@ msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:548
|
#: js/ui/windowManager.js:549
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
@ -2423,13 +2461,13 @@ msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:226
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Razširitve lupine"
|
msgstr "Razširitve lupine"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:227
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
|
||||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||||
msgstr "Upravljanje z razširitvami Lupine GNOME"
|
msgstr "Upravljanje z razširitvami Lupine GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2449,17 +2487,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "Nastavitve razširitev lupine GNOME"
|
msgstr "Nastavitve razširitev lupine GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:154
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:163
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
|
||||||
msgid "No Matches"
|
msgid "No Matches"
|
||||||
msgstr "Ni zadetkov"
|
msgstr "Ni zadetkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:188
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Remove “%s”?"
|
msgid "Remove “%s”?"
|
||||||
msgstr "Ali želite odstraniti »%s«?"
|
msgstr "Ali želite odstraniti »%s«?"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:189
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||||
"to enable it again"
|
"to enable it again"
|
||||||
@ -2467,15 +2505,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Če razširitev odstranite, jo je treba pred ponovno namestitvijo najprej "
|
"Če razširitev odstranite, jo je treba pred ponovno namestitvijo najprej "
|
||||||
"prejeti iz omrežja."
|
"prejeti iz omrežja."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:193
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Odstrani"
|
msgstr "Odstrani"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:225
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
|
msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:362
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||||
@ -2484,42 +2522,42 @@ msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev."
|
|||||||
msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi."
|
msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi."
|
||||||
msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve."
|
msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:511
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:493
|
||||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||||
msgstr "Razširitev ni skladna s trenutno nameščeno različico okolja GNOME."
|
msgstr "Razširitev ni skladna s trenutno nameščeno različico okolja GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:514
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:496
|
||||||
msgid "The extension had an error"
|
msgid "The extension had an error"
|
||||||
msgstr "Razširitev javlja napake"
|
msgstr "Razširitev javlja napake"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Opis"
|
msgstr "Opis"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "Različica"
|
msgstr "Različica"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Avtor"
|
msgstr "Avtor"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Spletna stran"
|
msgstr "Spletna stran"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
|
||||||
msgid "Remove…"
|
msgid "Remove…"
|
||||||
msgstr "Odstrani …"
|
msgstr "Odstrani …"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Pomoč"
|
msgstr "Pomoč"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
|
||||||
msgid "About Extensions"
|
msgid "About Extensions"
|
||||||
msgstr "O programu razširitev"
|
msgstr "O programu razširitev"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2531,11 +2569,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani <a href=\"https://"
|
"Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani <a href=\"https://"
|
||||||
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Opozorilo"
|
msgstr "Opozorilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
||||||
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||||
@ -2544,19 +2582,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Razširitev lahko povzroča sistemske težave, vključno s hitrostjo delovanja. "
|
"Razširitev lahko povzroča sistemske težave, vključno s hitrostjo delovanja. "
|
||||||
"Če se težave pojavijo, je priporočljivo vse razširitve onemogočiti."
|
"Če se težave pojavijo, je priporočljivo vse razširitve onemogočiti."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:166
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
|
||||||
msgid "Manually Installed"
|
msgid "Manually Installed"
|
||||||
msgstr "Ročno nameščeno"
|
msgstr "Ročno nameščeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
|
||||||
msgid "Built-In"
|
msgid "Built-In"
|
||||||
msgstr "Vgrajeno"
|
msgstr "Vgrajeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:231
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
|
||||||
msgid "No Installed Extensions"
|
msgid "No Installed Extensions"
|
||||||
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
|
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||||
@ -2564,11 +2602,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kaže, da ni mogoče pridobiti seznama nameščenih razširitev. Prepričajte se, "
|
"Kaže, da ni mogoče pridobiti seznama nameščenih razširitev. Prepričajte se, "
|
||||||
"da ste prijavljeni v namizje GNOME in poskusite znova."
|
"da ste prijavljeni v namizje GNOME in poskusite znova."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:304
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
|
||||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||||
msgstr "Posodobitev razširitve je na voljo"
|
msgstr "Posodobitev razširitve je na voljo"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:320
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
|
||||||
msgid "Log Out…"
|
msgid "Log Out…"
|
||||||
msgstr "Odjava …"
|
msgstr "Odjava …"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user