Update Dutch translation

This commit is contained in:
Nathan Follens 2022-11-01 22:31:07 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 762be99074
commit 698588d85b

283
po/nl.po
View File

@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 15:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-26 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-20 11:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-01 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Philip Goto <philip.goto@gmail.com>\n" "Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -70,27 +70,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Favoriete toepassing 9 inschakelen" msgstr "Favoriete toepassing 9 inschakelen"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Schermafdrukken" msgstr "Schermafdrukken"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Take a screenshot interactively" msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Interactief een schermafdruk maken" msgstr "Interactief een schermafdruk maken"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Take a screenshot" msgid "Take a screenshot"
msgstr "Schermafdruk maken" msgstr "Schermafdruk maken"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Take a screenshot of a window" msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Schermafdruk maken van een venster" msgstr "Schermafdruk maken van een venster"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Interactief een schermopname maken" msgstr "Interactief een schermopname maken"
@ -256,27 +256,10 @@ msgstr ""
"vinkje getoond worden. Deze instelling bepaalt de standaardwaarde hiervoor." "vinkje getoond worden. Deze instelling bepaalt de standaardwaarde hiervoor."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "Of er apparaten met de standaard Bluetooth-adapter geassocieerd waren"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"De shell zal enkel een Bluetooth-menu-item weergeven indien een Bluetooth-"
"adapter is ingeschakeld, of indien er apparaten ingesteld zijn geassocieerd "
"met de standaardadapter. Dit zal opnieuw ingesteld worden indien de "
"standaardadapter geen apparaten met zich geassocieerd blijkt te hebben."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last selected non-default power profile" msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "De laatst geselecteerde, niet-standaard energiemodus" msgstr "De laatst geselecteerde, niet-standaard energiemodus"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid "" msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
@ -286,12 +269,12 @@ msgstr ""
"profielen omschakelen te blijven ondersteunen, houdt deze sleutel de laatste " "profielen omschakelen te blijven ondersteunen, houdt deze sleutel de laatste "
"niet-standaard energiemodus bij." "niet-standaard energiemodus bij."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "" msgstr ""
"De laatste versie waarvoor het dialoogvenster Welkom bij Gnome werd getoond" "De laatste versie waarvoor het dialoogvenster Welkom bij Gnome werd getoond"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "" msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@ -304,11 +287,11 @@ msgstr ""
"voor. Dit grote getal kan gebruikt worden om het dialoogvenster in de " "voor. Dit grote getal kan gebruikt worden om het dialoogvenster in de "
"praktijk uit te schakelen." "praktijk uit te schakelen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Weergave van de toepassingskiezer" msgstr "Weergave van de toepassingskiezer"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -321,102 +304,102 @@ msgstr ""
"worden de huidige waarden opgeslagen als data: • “position”: de positie " "worden de huidige waarden opgeslagen als data: • “position”: de positie "
"van het toepassingspictogram op de pagina" "van het toepassingspictogram op de pagina"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen" msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen." msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Sneltoets om te schakelen tussen overzichtsstatussen" msgstr "Sneltoets om te schakelen tussen overzichtsstatussen"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "Sneltoets om te schakelen tussen sessie, vensterkiezer en app-raster" msgstr "Sneltoets om te schakelen tussen sessie, vensterkiezer en app-raster"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "Sneltoets om te schakelen tussen app-raster, vensterkiezer en sessie" msgstr "Sneltoets om te schakelen tussen app-raster, vensterkiezer en sessie"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Sneltoets voor de toepassingenweergave" msgstr "Sneltoets voor de toepassingenweergave"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "Sneltoets voor de toepassingenweergave in het activiteitenoverzicht." msgstr "Sneltoets voor de toepassingenweergave in het activiteitenoverzicht."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Sneltoets voor het overzicht" msgstr "Sneltoets voor het overzicht"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Sneltoets voor het openen van het Activiteitenoverzicht." msgstr "Sneltoets voor het openen van het Activiteitenoverzicht."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Sneltoets om de notificatielijst te tonen of te verbergen" msgstr "Sneltoets om de notificatielijst te tonen of te verbergen"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Sneltoets om de notificatielijst te tonen of te verbergen." msgstr "Sneltoets om de notificatielijst te tonen of te verbergen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven" msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven." msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Schakelen naar toepassing 1" msgstr "Schakelen naar toepassing 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Schakelen naar toepassing 2" msgstr "Schakelen naar toepassing 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Schakelen naar toepassing 3" msgstr "Schakelen naar toepassing 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Schakelen naar toepassing 4" msgstr "Schakelen naar toepassing 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Schakelen naar toepassing 5" msgstr "Schakelen naar toepassing 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Schakelen naar toepassing 6" msgstr "Schakelen naar toepassing 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Schakelen naar toepassing 7" msgstr "Schakelen naar toepassing 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Schakelen naar toepassing 8" msgstr "Schakelen naar toepassing 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Schakelen naar toepassing 9" msgstr "Schakelen naar toepassing 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Beperk wisselaar tot huidig werkblad." msgstr "Beperk wisselaar tot huidig werkblad."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -425,11 +408,11 @@ msgstr ""
"werkblad hebben getoond in de wisselaar. Anders worden alle toepassingen " "werkblad hebben getoond in de wisselaar. Anders worden alle toepassingen "
"meegenomen." "meegenomen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Weergave van toepassingspictogrammen." msgstr "Weergave van toepassingspictogrammen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -439,7 +422,7 @@ msgstr ""
"thumbnail-only (alleen een miniatuur tonen), app-icon-only (alleen het " "thumbnail-only (alleen een miniatuur tonen), app-icon-only (alleen het "
"pictogram van de toepassing tonen) of both (beide tonen)." "pictogram van de toepassing tonen) of both (beide tonen)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -447,58 +430,58 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld, worden alleen vensters op het huidige werkblad getoond " "Indien ingeschakeld, worden alleen vensters op het huidige werkblad getoond "
"in de wisselaar. Anders worden alle vensters meegenomen." "in de wisselaar. Anders worden alle vensters meegenomen."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Locaties" msgstr "Locaties"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Lijst van de te tonen wereldklokken" msgstr "Lijst van de te tonen wereldklokken"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Automatische locatie" msgstr "Automatische locatie"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Of de huidige locatie opgehaald moet worden of niet" msgstr "Of de huidige locatie opgehaald moet worden of niet"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Locatie" msgstr "Locatie"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "De locatie waarvoor er een weersvoorspelling wordt weergegeven" msgstr "De locatie waarvoor er een weersvoorspelling wordt weergegeven"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modale dialoogvensters aan hoofdvenster vastmaken" msgstr "Modale dialoogvensters aan hoofdvenster vastmaken"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell." msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het " "Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het "
"scherm" "scherm"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Werkbladen dynamisch beheren" msgstr "Werkbladen dynamisch beheren"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Alleen werkbladen op hoofdmonitor" msgstr "Alleen werkbladen op hoofdmonitor"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen" msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen"
@ -911,7 +894,7 @@ msgstr "Hoofdtelefoon"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Headset" msgstr "Headset"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon" msgstr "Microfoon"
@ -986,7 +969,7 @@ msgstr "Z"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:402 #: js/ui/calendar.js:414
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -999,37 +982,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:412 #: js/ui/calendar.js:424
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y" msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:473 #: js/ui/calendar.js:485
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Vorige maand" msgstr "Vorige maand"
#: js/ui/calendar.js:491 #: js/ui/calendar.js:503
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Volgende maand" msgstr "Volgende maand"
#: js/ui/calendar.js:642 #: js/ui/calendar.js:654
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:701 #: js/ui/calendar.js:713
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "Week %V" msgstr "Week %V"
#: js/ui/calendar.js:880 #: js/ui/calendar.js:892
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Geen notificaties" msgstr "Geen notificaties"
#: js/ui/calendar.js:937 #: js/ui/calendar.js:949
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Niet storen" msgstr "Niet storen"
#: js/ui/calendar.js:958 #: js/ui/calendar.js:970
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Wissen" msgstr "Wissen"
@ -1183,7 +1166,7 @@ msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heet vanaf nu %s" msgstr "%s heet vanaf nu %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 #: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Vensters" msgstr "Vensters"
@ -1312,7 +1295,7 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Afmelden" msgstr "Afmelden"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 #: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Uitschakelen" msgstr "Uitschakelen"
@ -1461,31 +1444,31 @@ msgstr "Er zijn uitbreidingsupdates beschikbaar"
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Uitbreidingsupdates zijn klaar voor installatie." msgstr "Uitbreidingsupdates zijn klaar voor installatie."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Blokkeren van sneltoetsen toestaan" msgstr "Blokkeren van sneltoetsen toestaan"
#. Translators: %s is an application name like "Settings" #. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "De toepassing %s wil sneltoetsen blokkeren" msgstr "De toepassing %s wil sneltoetsen blokkeren"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Een toepassing wil sneltoetsen blokkeren" msgstr "Een toepassing wil sneltoetsen blokkeren"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "U kan sneltoetsen herstellen door op %s te drukken." msgstr "U kan sneltoetsen herstellen door op %s te drukken."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Weigeren" msgstr "Weigeren"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Toestaan" msgstr "Toestaan"
@ -1650,11 +1633,11 @@ msgstr "Onbekend nummer"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:324 #: js/ui/overviewControls.js:327
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Typ om te zoeken" msgstr "Typ om te zoeken"
#: js/ui/overviewControls.js:402 #: js/ui/overviewControls.js:405
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen" msgstr "Toepassingen"
@ -1756,91 +1739,91 @@ msgstr "Kon niet vergrendelen"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Vergrendelen is door een toepassing voorkomen" msgstr "Vergrendelen is door een toepassing voorkomen"
#: js/ui/screenshot.js:1149 #: js/ui/screenshot.js:1147
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Selectie" msgstr "Selectie"
#: js/ui/screenshot.js:1159 #: js/ui/screenshot.js:1157
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Gebiedsselectie" msgstr "Gebiedsselectie"
#: js/ui/screenshot.js:1164 #: js/ui/screenshot.js:1162
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Scherm" msgstr "Scherm"
#: js/ui/screenshot.js:1174 #: js/ui/screenshot.js:1172
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Schermselectie" msgstr "Schermselectie"
#: js/ui/screenshot.js:1179 #: js/ui/screenshot.js:1177
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Venster" msgstr "Venster"
#: js/ui/screenshot.js:1189 #: js/ui/screenshot.js:1187
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Vensterselectie" msgstr "Vensterselectie"
#: js/ui/screenshot.js:1227 #: js/ui/screenshot.js:1225
msgid "Screenshot / Screencast" msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Schermafdruk / schermopname" msgstr "Schermafdruk / schermopname"
#: js/ui/screenshot.js:1263 #: js/ui/screenshot.js:1261
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Muisaanwijzer tonen" msgstr "Muisaanwijzer tonen"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1840 #: js/ui/screenshot.js:1849
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Schermopnamen" msgstr "Schermopnamen"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1845 #: js/ui/screenshot.js:1854
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Schermopname van %d %t.webm" msgstr "Schermopname van %d %t.webm"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123 #: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk" msgstr "Schermafdruk"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1917 #: js/ui/screenshot.js:1926
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Schermopname opgenomen" msgstr "Schermopname opgenomen"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1919 #: js/ui/screenshot.js:1928
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Klik hier om de video te bekijken." msgstr "Klik hier om de video te bekijken."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137 #: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "In Bestanden tonen" msgstr "In Bestanden tonen"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2083 #: js/ui/screenshot.js:2092
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Schermafdruk van %s" msgstr "Schermafdruk van %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2129 #: js/ui/screenshot.js:2138
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Schermafdruk gemaakt" msgstr "Schermafdruk gemaakt"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2131 #: js/ui/screenshot.js:2140
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "U kunt de afbeelding van het klembord plakken." msgstr "U kunt de afbeelding van het klembord plakken."
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349 #: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Schermafdruk gemaakt" msgstr "Schermafdruk gemaakt"
@ -1986,7 +1969,7 @@ msgstr "Grote tekst"
msgid "Auto Rotate" msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatisch draaien" msgstr "Automatisch draaien"
#: js/ui/status/bluetooth.js:160 #: js/ui/status/bluetooth.js:151
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -2018,11 +2001,11 @@ msgstr "Tweede klik"
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Hangklik" msgstr "Hangklik"
#: js/ui/status/keyboard.js:830 #: js/ui/status/keyboard.js:833
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord" msgstr "Toetsenbord"
#: js/ui/status/keyboard.js:847 #: js/ui/status/keyboard.js:850
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Toetsenbordindeling tonen" msgstr "Toetsenbordindeling tonen"
@ -2082,7 +2065,7 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Energie besparen" msgstr "Energie besparen"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 #: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles" msgid "Power Profiles"
msgstr "Energiemodi" msgstr "Energiemodi"
@ -2098,38 +2081,45 @@ msgstr "Scherm delen stoppen"
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Vliegtuigstand" msgstr "Vliegtuigstand"
#: js/ui/status/system.js:89 #: js/ui/status/system.js:90
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/system.js:140 #. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Schermafdruk maken"
#: js/ui/status/system.js:161
msgid "Power Off Menu" msgid "Power Off Menu"
msgstr "Uitschakelmenu" msgstr "Uitschakelmenu"
#: js/ui/status/system.js:148 #: js/ui/status/system.js:169
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Pauzestand" msgstr "Pauzestand"
#: js/ui/status/system.js:153 #: js/ui/status/system.js:174
msgid "Restart…" msgid "Restart…"
msgstr "Herstarten…" msgstr "Herstarten…"
#: js/ui/status/system.js:158 #: js/ui/status/system.js:179
msgid "Power Off…" msgid "Power Off…"
msgstr "Uitschakelen…" msgstr "Uitschakelen…"
#: js/ui/status/system.js:165 #: js/ui/status/system.js:186
msgid "Log Out" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgstr "Afmelden" msgid "Log Out…"
msgstr "Afmelden…"
#: js/ui/status/system.js:170 #: js/ui/status/system.js:191
msgid "Switch User…" msgid "Switch User…"
msgstr "Gebruiker wisselen…" msgstr "Gebruiker wisselen…"
#: js/ui/status/system.js:216 #: js/ui/status/system.js:235
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Vergrendelingsscherm" msgstr "Scherm vergrendelen"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 #: js/ui/status/thunderbolt.js:256
msgid "Thunderbolt" msgid "Thunderbolt"
@ -2167,19 +2157,19 @@ msgstr "Thunderbolt-autorisatiefout"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Kon het Thunderbolt-apparaat niet autoriseren: %s" msgstr "Kon het Thunderbolt-apparaat niet autoriseren: %s"
#: js/ui/status/volume.js:191 #: js/ui/status/volume.js:194
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Volume gewijzigd" msgstr "Volume gewijzigd"
#: js/ui/status/volume.js:253 #: js/ui/status/volume.js:256
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volume" msgstr "Volume"
#: js/ui/status/volume.js:269 #: js/ui/status/volume.js:272
msgid "Sound Output" msgid "Sound Output"
msgstr "Geluidsuitvoer" msgstr "Geluidsuitvoer"
#: js/ui/status/volume.js:337 #: js/ui/status/volume.js:340
msgid "Sound Input" msgid "Sound Input"
msgstr "Geluidsinvoer" msgstr "Geluidsinvoer"
@ -2282,11 +2272,6 @@ msgstr[1] "Instellingswijzigingen worden teruggezet in %d seconden"
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Schermafdruk maken"
#: js/ui/windowMenu.js:41 #: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Verbergen" msgstr "Verbergen"
@ -2535,10 +2520,6 @@ msgstr ""
msgid "Extension Updates Ready" msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Uitbreidingsupdates zijn klaar" msgstr "Uitbreidingsupdates zijn klaar"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Afmelden…"
#. Translators: a file path to an extension directory #. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format #, c-format
@ -2960,6 +2941,26 @@ msgstr[1] "%u invoerkanalen"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systeemgeluiden" msgstr "Systeemgeluiden"
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
#~ "Of er apparaten met de standaard Bluetooth-adapter geassocieerd waren"
#~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ msgstr ""
#~ "De shell zal enkel een Bluetooth-menu-item weergeven indien een Bluetooth-"
#~ "adapter is ingeschakeld, of indien er apparaten ingesteld zijn "
#~ "geassocieerd met de standaardadapter. Dit zal opnieuw ingesteld worden "
#~ "indien de standaardadapter geen apparaten met zich geassocieerd blijkt te "
#~ "hebben."
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Afmelden"
#~ msgid "Bluetooth Settings" #~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Bluetooth-instellingen" #~ msgstr "Bluetooth-instellingen"