From 6931e6cf0f025ff2aa4a8db06955256fcfe4eebf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Nguy=E1=BB=85n=20Th=C3=A1i=20Ng=E1=BB=8Dc=20Duy?= Date: Sat, 1 Sep 2012 17:18:22 +0700 Subject: [PATCH] po/vi: import from Damned Lies --- po/vi.po | 715 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 388 insertions(+), 327 deletions(-) diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 1942cc2eb..db1225373 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-29 17:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-01 11:04+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-01 17:18+0700\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Quản lý cửa sổ và chạy ứng dụng" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Tuỳ thích phần mở rộng GNOME Shell" @@ -135,26 +135,38 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Phím mở trình đơn ứng dụng." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Phím bật/tắt trình thu màn hình" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "Phím bật/tắt trình thu màn hình" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "Phím bật/tắt trình thu màn hình" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Phím chạy hoặc ngừng trình thu màn hình." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Loại bàn phím cần dùng" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Loại bàn phím cần dùng." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Tốc độ khung dùng lưu screencast." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -162,11 +174,11 @@ msgstr "" "Tốc độ khung của screencast lưu bởi bộ thu GNOME Shell theo số khung mỗi " "giây." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Ống dẫn gstreamer để thu screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -189,11 +201,11 @@ msgstr "" "speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' và lưu ở dạng WEBM dùng VP8 codec. %T " "được dùng để thế chỗ cho số thread dự đoán tối ưu cho hệ thống." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Phần mở rộng dùng để lưu screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -203,82 +215,90 @@ msgstr "" "thời, và dùng phần mở rộng này. Khi lưu ở định dạng khác nhau thì tên này " "cũng nên khác nhau." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Lỗi nạp hộp thoại tuỳ thích cho %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "Extension" msgstr "Phần mở rộng" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Chọn phần mở rộng để cấu hình dùng hộp chọn." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 msgid "Session..." msgstr "Phiên làm việc..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:789 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Đăng nhập" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(hoặc quẹt ngón tay)" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 msgid "Not listed?" msgstr "Không có trong danh sách?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:108 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Đăng nhập" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277 msgid "Login Window" msgstr "Cửa sổ đặt nhập" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:604 -#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:717 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:633 ../js/ui/userMenu.js:637 +#: ../js/ui/userMenu.js:748 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "Khởi động lại" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:606 -#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:716 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:635 ../js/ui/userMenu.js:637 +#: ../js/ui/userMenu.js:747 msgid "Power Off" msgstr "Tắt máy" -#: ../js/misc/util.js:95 +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:221 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(hoặc quẹt ngón tay)" + +#: ../js/gdm/util.js:246 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "" + +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Không tìm thấy lệnh" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:128 +#: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "Không thể phân tích lệnh:" -#: ../js/misc/util.js:136 +#: ../js/misc/util.js:133 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Lỗi thực hiện '%s':" @@ -300,7 +320,7 @@ msgstr "THIẾT LẬP" msgid "New Window" msgstr "Cửa sổ mới" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Bỏ đánh dấu ưa thích" @@ -318,16 +338,16 @@ msgstr "Đã được đánh dấu ưa thích cho %s." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Đã bỏ đánh dấu ưa thích cho %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:261 +#: ../js/ui/autorunManager.js:264 msgid "Removable Devices" msgstr "Thiết bị di động" -#: ../js/ui/autorunManager.js:549 +#: ../js/ui/autorunManager.js:552 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Mở bằng %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/autorunManager.js:578 msgid "Eject" msgstr "Đẩy ra" @@ -445,41 +465,43 @@ msgid "S" msgstr "T7" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:681 +#: ../js/ui/calendar.js:685 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Không có lịch hẹn" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:701 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:704 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:710 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "Tomorrow" msgstr "Ngày mai" -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Tuần này" -#: ../js/ui/calendar.js:731 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "Tuần tới" -#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239 -msgid "Remove" -msgstr "Loại bỏ" +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#, fuzzy +#| msgid "Applications" +msgid "Show Applications" +msgstr "Ứng dụng" #: ../js/ui/dateMenu.js:94 msgid "Date and Time Settings" @@ -581,11 +603,11 @@ msgstr[0] "Hệ thống sẽ tự động khởi động lại sau %d giây." msgid "Restarting the system." msgstr "Khởi động lại hệ thống." -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:112 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Cài đặt" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:116 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Tải và cài đặt '%s' từ extensions.gnome.org chứ?" @@ -594,69 +616,69 @@ msgstr "Tải và cài đặt '%s' từ extensions.gnome.org chứ?" msgid "tray" msgstr "khay" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42 -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/status/power.js:210 msgid "Keyboard" msgstr "Bàn phím" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105 msgid "Type again:" msgstr "Nhập lại:" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 msgid "No extensions installed" msgstr "Chưa cài phần mở rộng" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s không tạo ra bất kỳ lỗi gì." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 msgid "Hide Errors" msgstr "Ẩn lỗi" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Show Errors" msgstr "Hiện lỗi" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Enabled" msgstr "Bật" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Tắt" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Error" msgstr "Lỗi" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Out of date" msgstr "Hết hạn" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "Downloading" msgstr "Đang tải về" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "View Source" msgstr "Xem mã nguồn" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:802 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Web Page" msgstr "Trang Web" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:129 +#: ../js/ui/main.js:137 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast from %d %t" @@ -665,6 +687,10 @@ msgstr "Screencast from %d %t" msgid "Open" msgstr "Mở" +#: ../js/ui/messageTray.js:1239 +msgid "Remove" +msgstr "Loại bỏ" + #: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Unmute" msgstr "Ngừng im lặng" @@ -673,128 +699,131 @@ msgstr "Ngừng im lặng" msgid "Mute" msgstr "Im lặng" -#: ../js/ui/messageTray.js:2528 +#: ../js/ui/messageTray.js:2027 +msgid "Message Tray" +msgstr "" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2465 msgid "System Information" msgstr "Thông tin hệ thống" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/networkAgent.js:151 msgid "Connect" msgstr "Kết nối" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301 +#: ../js/ui/networkAgent.js:311 msgid "Password: " msgstr "Mật khẩu: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 +#: ../js/ui/networkAgent.js:247 msgid "Key: " msgstr "Khoá: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297 msgid "Username: " msgstr "Tên người dùng: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:286 +#: ../js/ui/networkAgent.js:285 msgid "Identity: " msgstr "Định danh: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:288 +#: ../js/ui/networkAgent.js:287 msgid "Private key password: " msgstr "Mật khẩu khoá riêng: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:299 msgid "Service: " msgstr "Dịch vụ: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Mạng không dây cần xác thực" -#: ../js/ui/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "Cần mật mã hoặc khoá mã để truy cập mạng không dây '%s'" -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +#: ../js/ui/networkAgent.js:333 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Xác thực Wired 802.1X" -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:335 msgid "Network name: " msgstr "Tên mạng: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:340 msgid "DSL authentication" msgstr "Xác thực DSL" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:347 msgid "PIN code required" msgstr "Cần mã PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Thiết bị di động băng thông rộng cần mã PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:350 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 +#: ../js/ui/networkAgent.js:355 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mật khẩu mạng băng thông rộng" -#: ../js/ui/networkAgent.js:357 +#: ../js/ui/networkAgent.js:356 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Cần mật khẩu để kết nối đến '%s'." -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374 -#| msgid "Unknown" +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" -#: ../js/ui/overview.js:88 +#: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Hoàn lại" -#: ../js/ui/overview.js:128 +#: ../js/ui/overview.js:123 msgid "Overview" msgstr "Tổng quan" -#: ../js/ui/overview.js:198 -msgid "Windows" -msgstr "Cửa sổ" - -#: ../js/ui/overview.js:201 -msgid "Applications" -msgstr "Ứng dụng" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:192 +msgid "Type to search..." +msgstr "Nhập để tìm..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:226 +#: ../js/ui/overview.js:213 msgid "Dash" msgstr "Neo ứng dụng" -#: ../js/ui/panel.js:564 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:596 +#: ../js/ui/panel.js:605 msgid "Activities" msgstr "Hoạt động" -#: ../js/ui/panel.js:962 +#: ../js/ui/panel.js:971 msgid "Top Bar" msgstr "Thanh đỉnh" @@ -807,11 +836,7 @@ msgstr "Lỗi bỏ gắn kết '%s'" msgid "Retry" msgstr "Thử lại" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "Kết nối đến..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "ĐỊA ĐIỂM & THIẾT BỊ" @@ -831,8 +856,8 @@ msgstr "Xác thực" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Rất tiếc, không được. Vui lòng thử lại." @@ -849,12 +874,36 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Vui lòng nhập lệnh:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:69 +#, fuzzy +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:134 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "" + +#: ../js/ui/screenShield.js:136 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Notifications" +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "Thông báo" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:376 -msgid "No matching results." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 +#, fuzzy +#| msgid "No matching results." +msgid "No results." msgstr "Không tìm thấy." #: ../js/ui/shellEntry.js:26 @@ -865,509 +914,493 @@ msgstr "Chép" msgid "Paste" msgstr "Dán" -#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +#: ../js/ui/shellEntry.js:96 msgid "Show Text" msgstr "Hiện chữ" -#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#: ../js/ui/shellEntry.js:98 msgid "Hide Text" msgstr "Ẩn chữ" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:311 -msgid "Passphrase" -msgstr "Mật khẩu" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#, fuzzy +#| msgid "Password:" +msgid "Password" +msgstr "Mật khẩu:" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332 -msgid "Remember Passphrase" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#, fuzzy +#| msgid "Remember Passphrase" +msgid "Remember Password" msgstr "Nhớ mật khẩu" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:343 -#| msgid "Clock" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132 msgid "Unlock" msgstr "Bỏ khoá" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "Khả năng truy cập" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "Phóng to" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 -#| msgid "Screen Keyboard" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 msgid "Screen Reader" msgstr "Trình đọc màn hình" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Bàn phím màn hình" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "Cảnh báo trực quan" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "Phím dính" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "Phím chậm" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" msgstr "Phím dội" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "Phím chuột" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Thiết lập hỗ trợ truy cập" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 msgid "High Contrast" msgstr "Tương phản cao" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 msgid "Large Text" msgstr "Chữ lớn" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:842 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "Tầm nhìn" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Gửi tập tin đến thiết bị..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Thiết lập thiết bị mới..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Thiết lập Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:209 msgid "hardware disabled" msgstr "tắt bởi phần cứng" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 msgid "Connection" msgstr "Kết nối" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:443 msgid "disconnecting..." msgstr "đang ngắt kết nối..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451 -#: ../js/ui/status/network.js:911 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:449 +#: ../js/ui/status/network.js:909 msgid "connecting..." msgstr "đang kết nối..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Send Files..." msgstr "Gửi tập tin..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Browse Files..." msgstr "Duyệt tập tin..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 msgid "Error browsing device" msgstr "Lỗi duyệt tập tin" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Không thể duyệt thiết bị yêu cầu , lỗi là '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Thiết lập bàn phím" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 msgid "Mouse Settings" msgstr "Thiết lập chuột" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:233 msgid "Sound Settings" msgstr "Thiết lập âm thanh" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Yêu cầu cấp quyền từ %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Thiết bị %s muốn truy cập dịch vụ '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Always grant access" msgstr "Luôn cho phép" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 msgid "Grant this time only" msgstr "Chỉ cho phép lần này" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1103 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 msgid "Reject" msgstr "Từ chối" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Xác nhận kết nối cho %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Thiết bị %s muốn kết nối với máy tính này" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 #, c-format -#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Vui lòng xác nhận PIN '%06d' khớp với số trên thiết bị." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Matches" msgstr "Khớp" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 msgid "Does not match" msgstr "Không khớp" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Yêu cầu kết nối cho %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Vui lòng nhập số PIN ghi trên thiết bị." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:69 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Hiện bố trí bàn phím" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Thiết lập Lãnh thổ và Ngôn ngữ" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:233 +#: ../js/ui/status/network.js:231 msgid "disabled" msgstr "tắt" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:443 +#: ../js/ui/status/network.js:441 msgid "unmanaged" msgstr "không được quản lý" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914 +#: ../js/ui/status/network.js:452 ../js/ui/status/network.js:912 msgid "authentication required" msgstr "cần xác thực" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:462 msgid "firmware missing" msgstr "thiếu firmware" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:471 +#: ../js/ui/status/network.js:469 msgid "cable unplugged" msgstr "cáp bị tháo" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:476 +#: ../js/ui/status/network.js:474 msgid "unavailable" msgstr "không có mặt" -#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916 +#: ../js/ui/status/network.js:476 ../js/ui/status/network.js:914 msgid "connection failed" msgstr "lỗi kết nối" -#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537 +#: ../js/ui/status/network.js:537 ../js/ui/status/network.js:1535 msgid "More..." msgstr "Nữa..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467 +#: ../js/ui/status/network.js:573 ../js/ui/status/network.js:1465 msgid "Connected (private)" msgstr "Đã kết nối (riêng)" -#: ../js/ui/status/network.js:650 +#: ../js/ui/status/network.js:648 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet tự động" -#: ../js/ui/status/network.js:708 +#: ../js/ui/status/network.js:706 msgid "Auto broadband" msgstr "Băng thông rộng tự động" -#: ../js/ui/status/network.js:711 +#: ../js/ui/status/network.js:709 msgid "Auto dial-up" msgstr "Quay số tự động" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484 +#: ../js/ui/status/network.js:828 ../js/ui/status/network.js:1482 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s tự động" -#: ../js/ui/status/network.js:832 +#: ../js/ui/status/network.js:830 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth tự động" -#: ../js/ui/status/network.js:1486 +#: ../js/ui/status/network.js:1484 msgid "Auto wireless" msgstr "Mạng không dây tự động" -#: ../js/ui/status/network.js:1595 +#: ../js/ui/status/network.js:1582 msgid "Enable networking" msgstr "Bật nối mạng" -#: ../js/ui/status/network.js:1617 +#: ../js/ui/status/network.js:1604 msgid "Wired" msgstr "Mạng dây" -#: ../js/ui/status/network.js:1628 +#: ../js/ui/status/network.js:1615 msgid "Wireless" msgstr "Mạng không dây" -#: ../js/ui/status/network.js:1638 +#: ../js/ui/status/network.js:1625 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mạng băng thông rộng" -#: ../js/ui/status/network.js:1648 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "VPN Connections" msgstr "Kết nối VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1655 +#: ../js/ui/status/network.js:1642 msgid "Network Settings" msgstr "Thiết lập mạng" -#: ../js/ui/status/network.js:1703 +#: ../js/ui/status/network.js:1691 msgid "Network Manager" msgstr "Trình quản lý mạng" -#: ../js/ui/status/network.js:1796 +#: ../js/ui/status/network.js:1781 msgid "Connection failed" msgstr "Lỗi kết nối" -#: ../js/ui/status/network.js:1797 +#: ../js/ui/status/network.js:1782 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Lỗi kích hoạt kết nối mạng" -#: ../js/ui/status/network.js:2060 +#: ../js/ui/status/network.js:2077 msgid "Networking is disabled" msgstr "Mạng bị tắt" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "Pin" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:73 msgid "Power Settings" msgstr "Thiết lập năng lượng" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: ../js/ui/status/power.js:100 msgid "Estimating..." msgstr "Ước lượng..." -#: ../js/ui/status/power.js:105 +#: ../js/ui/status/power.js:107 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d giờ còn lại" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:108 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s còn lại" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "giờ" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "phút" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d phút còn lại" -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:193 +#: ../js/ui/status/power.js:200 msgid "AC adapter" msgstr "Nguồn AC" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:202 msgid "Laptop battery" msgstr "Pin laptop" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:204 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:206 msgid "Monitor" msgstr "Màn hình" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:208 msgid "Mouse" msgstr "Chuột" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:212 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:214 msgid "Cell phone" msgstr "Điện thoại cầm tay" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:216 msgid "Media player" msgstr "Máy nghe nhạc" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:218 msgid "Tablet" msgstr "Bảng" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:220 msgid "Computer" msgstr "Máy tính" -#: ../js/ui/status/power.js:215 -#| msgid "Unknown" +#: ../js/ui/status/power.js:222 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:218 msgid "Volume" msgstr "Âm lượng" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "Micrô" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 msgid "Invitation" msgstr "Lời mời" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:288 msgid "Call" msgstr "Gọi" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:304 msgid "File Transfer" msgstr "Truyền tập tin" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:385 msgid "Subscription request" msgstr "Yêu cầu đăng ký" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:421 msgid "Connection error" msgstr "Lỗi kết nối" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:675 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s đang trực tuyến." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:679 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s đã ngoại tuyến." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:683 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "%s đi vắng." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:686 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s bận." - #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:901 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Đã gửi %X lúc %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:907 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Đã gửi %A, %d %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:912 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Đã gửi %A, %d %B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:954 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s bây giờ đổi thành %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Mời vào phòng %s" @@ -1375,35 +1408,35 @@ msgstr "Mời vào phòng %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1062 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s đang mời bạn vào phòng %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1064 ../js/ui/telepathyClient.js:1143 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1207 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209 msgid "Decline" msgstr "Từ chối" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 ../js/ui/telepathyClient.js:1144 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1208 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 msgid "Accept" msgstr "Đồng ý" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Cuộc gọi video từ %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Cuộc gọi từ %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 msgid "Answer" msgstr "Trả lời" @@ -1412,108 +1445,108 @@ msgstr "Trả lời" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s đang gửi bạn %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1172 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s muốn được phép được thông báo khi bạn trực tuyến" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 msgid "Network error" msgstr "Lỗi mạng" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 msgid "Authentication failed" msgstr "Lỗi xác thực" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 msgid "Encryption error" msgstr "Lỗi mã hoá" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 msgid "Certificate not provided" msgstr "Chưa cung cấp chứng nhận" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Chứng nhận không đáng tin" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 msgid "Certificate expired" msgstr "Chứng nhận hết hạn" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 msgid "Certificate not activated" msgstr "Chứng nhận chưa kích hoạt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Tên máy của chứng nhận không khớp" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Dấu vân tay chứng nhận không khớp" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Chứng nhận tự ký" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Status is set to offline" msgstr "Đã đặt trạng thái là ngoại tuyến" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Encryption is not available" msgstr "Không hỗ trợ mã hoá" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Chứng nhận không hợp lệ" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Connection has been refused" msgstr "Kết nối bị từ chối" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Connection can't be established" msgstr "Không thể tạo kết nối" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Connection has been lost" msgstr "Mất kết nối" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Tài khoản này đã kết nối đến máy chủ" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Kết nối bị thay thế bằng một kết nối mới cùng tài nguyên" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Tài khoản đã có trên máy chủ" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Chứng nhận bị thu hồi" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Chứng nhận dùng thuật toán mật mã yếu hoặc không an toàn" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1521,86 +1554,90 @@ msgstr "" "Độ dài của chứng nhận máy chủ, hoặc độ sâu của chuỗi chứng nhận, vượt quá " "giới hạn của thư viện mật mã" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Internal error" msgstr "Lỗi nội bộ" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Kết nối %s thất bại" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Reconnect" msgstr "Tái kết nối" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Edit account" msgstr "Sửa tài khoản" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 msgid "Unknown reason" msgstr "Lý do không biết" -#: ../js/ui/userMenu.js:130 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 +msgid "Log in as another user" +msgstr "" + +#: ../js/ui/userMenu.js:166 msgid "Available" msgstr "Có mặt" -#: ../js/ui/userMenu.js:133 +#: ../js/ui/userMenu.js:169 msgid "Busy" msgstr "Bận" -#: ../js/ui/userMenu.js:136 +#: ../js/ui/userMenu.js:172 msgid "Invisible" msgstr "Giấu mặt" -#: ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/userMenu.js:175 msgid "Away" msgstr "Vắng mặt" -#: ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/userMenu.js:178 msgid "Idle" msgstr "Nhàn rỗi" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Unavailable" msgstr "Không có mặt" -#: ../js/ui/userMenu.js:565 ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:588 ../js/ui/userMenu.js:729 msgid "Switch User" msgstr "Chuyển người dùng" -#: ../js/ui/userMenu.js:566 -#| msgid "Switch User" +#: ../js/ui/userMenu.js:589 msgid "Switch Session" msgstr "Chuyển phiên làm việc" -#: ../js/ui/userMenu.js:681 +#: ../js/ui/userMenu.js:712 msgid "Notifications" msgstr "Thông báo" -#: ../js/ui/userMenu.js:690 +#: ../js/ui/userMenu.js:721 msgid "System Settings" msgstr "Thiết lập hệ thống" -#: ../js/ui/userMenu.js:703 -#| msgctxt "title" -#| msgid "Log Out" +#: ../js/ui/userMenu.js:734 msgid "Log Out" msgstr "Đăng xuất" -#: ../js/ui/userMenu.js:708 -#| msgid "Clock" +#: ../js/ui/userMenu.js:739 msgid "Lock" msgstr "Khoá" -#: ../js/ui/userMenu.js:736 +#: ../js/ui/userMenu.js:754 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "" + +#: ../js/ui/userMenu.js:772 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Trạng thái nhắn tin của bạn sẽ được đặt là bận" -#: ../js/ui/userMenu.js:737 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1608,19 +1645,19 @@ msgstr "" "Thông báo đã bị tắt, bao gồm tin nhắn. Trạng thái trực tuyến của bạn đã được " "điều chỉnh để mọi người biết bạn sẽ không xem tin nhắn họ gửi đến." -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "Nhập để tìm..." +#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +msgid "Windows" +msgstr "Cửa sổ" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253 +#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +msgid "Applications" +msgstr "Ứng dụng" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Tìm" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1629,7 +1666,7 @@ msgstr "" "Rất tiếc, không có lời thông thái nào hôm nay:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:127 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Nhà tiên tri %s nói" @@ -1643,6 +1680,12 @@ msgstr "Trứng phục sinh yêu thích của bạn" msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' đã sẵn sàng" +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Open Calendar" +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Mở lịch" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 @@ -1663,23 +1706,23 @@ msgstr[0] "%u đầu vào" msgid "System Sounds" msgstr "Âm thanh hệ thống" -#: ../src/main.c:327 +#: ../src/main.c:330 msgid "Print version" msgstr "In phiên bản" -#: ../src/main.c:333 +#: ../src/main.c:336 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Chể độ dùng bởi GDM cho màn hình đăng nhập" -#: ../src/main.c:339 +#: ../src/main.c:342 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Dùng chế độ đặc biệt, ví dụ \"gdm\" cho màn hình đăng nhập" -#: ../src/main.c:345 +#: ../src/main.c:348 msgid "List possible modes" msgstr "Danh sách chế độ" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Lỗi chạy '%s'" @@ -1706,13 +1749,13 @@ msgstr "Hộp thoại xác thực bị người dùng bỏ qua" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:97 +#: ../src/shell-util.c:94 msgid "Home" msgstr "Thư mục riêng" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:107 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Hệ thống tập tin" @@ -1721,11 +1764,29 @@ msgstr "Hệ thống tập tin" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:303 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "Kết nối đến..." + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "Mật khẩu" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s đang trực tuyến." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s đã ngoại tuyến." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s đi vắng." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s bận." + #~ msgid "Show time with seconds" #~ msgstr "Hiện giây"