Update Danish translation
This commit is contained in:
parent
2227341ea7
commit
68301ac0e9
124
po/da.po
124
po/da.po
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-14 05:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 18:08+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-08 16:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 11:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
|
||||
msgstr "Aktivér favoritprogram 9"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Skærmbilleder"
|
||||
|
||||
@ -779,11 +779,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Nægt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Tillad"
|
||||
|
||||
@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Start med særskilt grafikkort"
|
||||
msgid "Select Audio Device"
|
||||
msgstr "Vælg lydenhed"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:72
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for lyd"
|
||||
|
||||
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Hovedtelefoner"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Headset"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:341
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan også oprette forbindelse ved at trykke på “WPS”-knappen på din router."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:217
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221
|
||||
#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Forbind"
|
||||
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "PIN"
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1990
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Netværkshåndtering"
|
||||
|
||||
@ -1396,22 +1396,22 @@ msgstr "Der er opdateringer til udvidelser"
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Opdateringer til udvidelser er klar til at blive installeret."
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
|
||||
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
||||
msgstr "Tillad at genveje hindres"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "Programmet %s vil forhindre genveje"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
|
||||
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "Et program vil forhindre genveje"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||||
msgstr "Du kan gendanne genveje ved at trykke %s."
|
||||
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "System"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Toppanel"
|
||||
|
||||
#: js/ui/quickSettings.js:176
|
||||
#: js/ui/quickSettings.js:181
|
||||
msgid "Open menu"
|
||||
msgstr "Åbn menu"
|
||||
|
||||
@ -1713,63 +1713,69 @@ msgstr "Vinduesmarkering"
|
||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
msgstr "Skærmbillede/-optagelse"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1275
|
||||
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1260
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Optag"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1282
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Vis markør"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1866
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1873
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Skærmoptagelser"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1871
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1878
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Skærmbillede"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Skærmoptagelse optaget"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1921
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1928
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Klik her for at se videoen."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Vis i Filer"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2085
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2119
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Skærmbillede fra %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2131
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2165
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Skærmbillede taget"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2133
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2167
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Du kan indsætte billedet fra udklipsholderen."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Skærmbillede blev taget"
|
||||
|
||||
@ -1935,28 +1941,28 @@ msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||
msgstr[0] "%d baggrundsprogram"
|
||||
msgstr[1] "%d baggrundsprogrammer"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:217 js/ui/status/network.js:369
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Afbryd"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:234 js/ui/status/bluetooth.js:236
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:259 js/ui/status/network.js:1857
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:306
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:310
|
||||
msgid "No available or connected devices"
|
||||
msgstr "Ingen tilgængelige eller tilsluttede enheder"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:307
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
|
||||
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
||||
msgstr "Slå Bluetooth til for at tilslutte til enheder"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:361
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:365
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Connected"
|
||||
msgid_plural "%d Connected"
|
||||
@ -2039,69 +2045,69 @@ msgid "Connect to %s"
|
||||
msgstr "Forbind til %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1122
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1128
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot"
|
||||
msgstr "%s-hotspot"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1387
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1393
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d connected"
|
||||
msgid_plural "%d connected"
|
||||
msgstr[0] "%d forbundet"
|
||||
msgstr[1] "%d forbundet"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1485 js/ui/status/network.js:1501
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1486
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1492
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1735
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1741
|
||||
msgid "Wi–Fi"
|
||||
msgstr "Wi-fi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1737
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1743
|
||||
msgid "All Networks"
|
||||
msgstr "Alle netværk"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1834
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1840
|
||||
msgid "Wired Connections"
|
||||
msgstr "Kablede forbindelser"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1835
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1841
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for trådet netværk"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1856
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1862
|
||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||
msgstr "Bluetooth-internetdelinger"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1863
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1869
|
||||
msgid "Tether"
|
||||
msgstr "Internetdeling"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1876
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1882
|
||||
msgid "Mobile Connections"
|
||||
msgstr "Mobile forbindelser"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1878
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1884
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1887
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1893
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mobil"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1995
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2001
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1996
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2002
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes"
|
||||
|
||||
@ -2222,27 +2228,27 @@ msgstr "Thunderbolt-godkendelsesfejl"
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke godkende Thunderbolt-enheden: %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:203
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:210
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Lydstyrke ændret"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:216
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:223
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Slå lyd til"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:216
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:223
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Slå lyd fra"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:271
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:278
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Lydstyrke"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:287
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:294
|
||||
msgid "Sound Output"
|
||||
msgstr "Lydoutput"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:359
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:366
|
||||
msgid "Sound Input"
|
||||
msgstr "Lydinput"
|
||||
|
||||
@ -2417,23 +2423,23 @@ msgstr "Flyt til højre skærm"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
||||
#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Udskriv version"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:519
|
||||
#: src/main.c:514
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningsskærm"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:525
|
||||
#: src/main.c:520
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. “gdm” til indlogningsskærm"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:531
|
||||
#: src/main.c:526
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Vis mulige tilstande"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:537
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid "Force animations to be enabled"
|
||||
msgstr "Tving animationer til at være aktiverede"
|
||||
|
||||
@ -2459,12 +2465,12 @@ msgstr "Adgangskode må ikke være tom"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
|
||||
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1882
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||
msgstr "Ikonet “%s” er ikke tilgængeligt i temaet %s"
|
||||
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse ikon"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user