Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2021-07-22 06:14:15 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ca32abc150
commit 678b06fc7e

333
po/gl.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-24 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 00:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 07:50+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language: gl\n"
@ -23,9 +23,58 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Iniciadores"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
#| msgid "Switch to application 1"
msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "Activar aplicación favorita 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
#| msgid "Switch to application 2"
msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "Activar aplicación favorita 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
#| msgid "Switch to application 3"
msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "Activar aplicación favorita 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
#| msgid "Switch to application 4"
msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "Activar aplicación favorita 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
#| msgid "Switch to application 5"
msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "Activar aplicación favorita 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
#| msgid "Switch to application 6"
msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "Activar aplicación favorita 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
#| msgid "Switch to application 7"
msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "Activar aplicación favorita 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
#| msgid "Switch to application 8"
msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "Activar aplicación favorita 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
#| msgid "Switch to application 9"
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Activar aplicación favorita 9"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@ -258,7 +307,6 @@ msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
#| msgid "Keybinding to open the overview"
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar entre os estados da vista"
@ -468,16 +516,16 @@ msgstr "Sitio web"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar o sitio web da extensión"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
#: js/ui/status/network.js:963 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@ -495,7 +543,7 @@ msgstr "Non está na lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:918
#: js/gdm/loginDialog.js:921
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
@ -503,12 +551,12 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
#: js/gdm/loginDialog.js:1279
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
@ -747,11 +795,11 @@ msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:41
#: js/portalHelper/main.js:42
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Inicio de sesión do Hotspot"
#: js/portalHelper/main.js:87
#: js/portalHelper/main.js:88
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -762,44 +810,44 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417
msgid "Deny Access"
msgstr "Denegar acceso"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso"
#: js/ui/appDisplay.js:1388
#: js/ui/appDisplay.js:1860
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Cartafol sen nome"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2965 js/ui/panel.js:33
#: js/ui/appDisplay.js:3453 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "Abrir Xanelas"
#: js/ui/appDisplay.js:2984 js/ui/panel.js:40
#: js/ui/appDisplay.js:3472 js/ui/panel.js:41
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
#: js/ui/appDisplay.js:3000
#: js/ui/appDisplay.js:3488
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Integrada"
#: js/ui/appDisplay.js:3001
#: js/ui/appDisplay.js:3489
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:3030 js/ui/dash.js:245
#: js/ui/appDisplay.js:3518 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores"
#: js/ui/appDisplay.js:3036
#: js/ui/appDisplay.js:3524
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:3046 js/ui/panel.js:51
#: js/ui/appDisplay.js:3534 js/ui/panel.js:52
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
@ -817,19 +865,19 @@ msgstr "%s retirouse dos seus marcadores."
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccionar dispositivo de son"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
msgid "Sound Settings"
msgstr "Preferencias de son"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
msgstr "Cascos auriculares"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr "Auriculares"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
@ -999,8 +1047,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu enrutador."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:966
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@ -1065,7 +1113,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1717
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1774
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede"
@ -1100,7 +1148,7 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:356
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
@ -1351,15 +1399,15 @@ msgstr "%s (remoto)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensión"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
@ -1449,13 +1497,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Deixar activado"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:1315
#: js/ui/status/network.js:1362
msgid "Turn On"
msgstr "Activar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
#: js/ui/status/network.js:1362 js/ui/status/network.js:1474
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
@ -1518,11 +1566,11 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
#: js/ui/main.js:304
#: js/ui/main.js:294
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sesión iniciada como un usuario privilexiado"
#: js/ui/main.js:305
#: js/ui/main.js:295
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1530,15 +1578,15 @@ msgstr ""
"Por razóns de seguranza debe evitar executar unha sesión como un usuario "
"privilexiado. Se é posíbel, debería iniciar sesión como un usuario normal."
#: js/ui/main.js:355
#: js/ui/main.js:344
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado"
#: js/ui/main.js:356
#: js/ui/main.js:345
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1452
#: js/ui/messageTray.js:1440
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
@ -1554,21 +1602,21 @@ msgstr "Título descoñecido"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:269
#: js/ui/overviewControls.js:313
msgid "Type to search"
msgstr "Escriba para buscar"
#: js/ui/overviewControls.js:344
#: js/ui/overviewControls.js:392
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacións"
#: js/ui/overview.js:69
#: js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:82
#: js/ui/overview.js:71
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"
@ -1616,22 +1664,22 @@ msgstr "Prema Esc para saír"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Prema calquera tecla para saír"
#: js/ui/panel.js:65
#: js/ui/panel.js:66
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:391
#: js/ui/panel.js:395
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: js/ui/panel.js:662
#: js/ui/panel.js:666
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:772
#: js/ui/panel.js:778
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -1662,11 +1710,11 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:622
msgid "Unable to lock"
msgstr "Non foi posíbel bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:623
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
@ -1674,15 +1722,15 @@ msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
#: js/ui/search.js:824
#: js/ui/search.js:825
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
#: js/ui/search.js:826
#: js/ui/search.js:827
msgid "No results."
msgstr "Sen resultados."
#: js/ui/search.js:952
#: js/ui/search.js:953
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1816,7 +1864,7 @@ msgstr "Texto grande"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:637
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
@ -1860,66 +1908,66 @@ msgstr "Clic secundario"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clic atrasado"
#: js/ui/status/keyboard.js:825
#: js/ui/status/keyboard.js:829
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: js/ui/status/keyboard.js:842
#: js/ui/status/keyboard.js:846
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
msgid "Location Enabled"
msgstr "Localización activada"
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: js/ui/status/location.js:67
#: js/ui/status/location.js:236
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Preferencias da privacidade"
#: js/ui/status/location.js:173
#: js/ui/status/location.js:266
msgid "Location In Use"
msgstr "Localización en uso"
#: js/ui/status/location.js:177
#: js/ui/status/location.js:270
msgid "Location Disabled"
msgstr "Localización desactivada"
#: js/ui/status/location.js:178
#: js/ui/status/location.js:271
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: js/ui/status/location.js:350
#: js/ui/status/location.js:398
msgid "Allow location access"
msgstr "Permitir acceso á localización"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:352
#: js/ui/status/location.js:400
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "A aplicación %s solicita acceso á súa localización"
#: js/ui/status/location.js:362
#: js/ui/status/location.js:410
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Pode cambiar o acceso á localización en calquera momento desde as "
"preferencias de privacidade."
#: js/ui/status/network.js:71
#: js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecido>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1391
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s apagado"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:452
#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s conectado"
@ -1927,189 +1975,189 @@ msgstr "%s conectado"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457
#: js/ui/status/network.js:463
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s sen xestionar"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:460
#: js/ui/status/network.js:466
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s desconectando"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1383
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s conectando"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:470
#: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s require autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:478
#: js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Falta o firmware para %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:482
#: js/ui/status/network.js:488
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s non dispoñíbel"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:485
#: js/ui/status/network.js:491
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s conexión fallada"
#: js/ui/status/network.js:497
#: js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
msgstr "Preferencias da rede con fíos"
#: js/ui/status/network.js:540
#: js/ui/status/network.js:546
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
#: js/ui/status/network.js:604 js/ui/status/network.js:1388
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s hardware desactivado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:590
#: js/ui/status/network.js:608
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desactivado"
#: js/ui/status/network.js:631
#: js/ui/status/network.js:649
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Conectarse a internet"
#: js/ui/status/network.js:835
#: js/ui/status/network.js:858
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modo avión activado"
#: js/ui/status/network.js:836
#: js/ui/status/network.js:859
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo."
#: js/ui/status/network.js:837
#: js/ui/status/network.js:860
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactivar o modo avión"
#: js/ui/status/network.js:846
#: js/ui/status/network.js:869
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wifi desactivada"
#: js/ui/status/network.js:847
#: js/ui/status/network.js:870
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede."
#: js/ui/status/network.js:848
#: js/ui/status/network.js:871
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar Wifi"
#: js/ui/status/network.js:873
#: js/ui/status/network.js:896
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wifi"
#: js/ui/status/network.js:875
#: js/ui/status/network.js:898
msgid "Select a network"
msgstr "Seleccione unha rede"
#: js/ui/status/network.js:907
#: js/ui/status/network.js:930
msgid "No Networks"
msgstr "Sen redes"
#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
#: js/ui/status/network.js:951 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar interruptor hardware para apagar"
#: js/ui/status/network.js:1205
#: js/ui/status/network.js:1252
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccione unha rede"
#: js/ui/status/network.js:1211
#: js/ui/status/network.js:1258
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Preferencias da Wifi"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1332
#: js/ui/status/network.js:1379
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s punto wifi activo"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/status/network.js:1394
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s non conectado"
#: js/ui/status/network.js:1444
#: js/ui/status/network.js:1491
msgid "connecting…"
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1447
#: js/ui/status/network.js:1494
msgid "authentication required"
msgstr "requírese autenticación"
#: js/ui/status/network.js:1449
#: js/ui/status/network.js:1496
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallada"
#: js/ui/status/network.js:1500
#: js/ui/status/network.js:1547
msgid "VPN Settings"
msgstr "Preferencias de VPN"
#: js/ui/status/network.js:1517
#: js/ui/status/network.js:1564
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1527
#: js/ui/status/network.js:1574
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN desactivada"
#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
#: js/ui/status/network.js:1635 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede"
#: js/ui/status/network.js:1616
#: js/ui/status/network.js:1663
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s conectando con fíos"
msgstr[1] "%s conectando con fíos"
#: js/ui/status/network.js:1620
#: js/ui/status/network.js:1667
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s conectando sen fíos"
msgstr[1] "%s con fíos conectando"
#: js/ui/status/network.js:1624
#: js/ui/status/network.js:1671
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s con módem conectando"
msgstr[1] "%s conectando sen fíos"
#: js/ui/status/network.js:1758
#: js/ui/status/network.js:1815
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
#: js/ui/status/network.js:1759
#: js/ui/status/network.js:1816
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
@ -2129,37 +2177,38 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Desactivar ate mañá"
#: js/ui/status/power.js:47
#: js/ui/status/power.js:51
msgid "Power Settings"
msgstr "Preferencias de enerxía"
#: js/ui/status/power.js:63
#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
msgstr "Carga completa"
#: js/ui/status/power.js:69
#: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging"
msgstr "Non cargándose"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
msgstr "Estimando…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:86
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d Faltan (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91
#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d ate cargado (%d%%)"
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
#. The icon label
#: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@ -2292,11 +2341,11 @@ msgstr "Deslizar para desbloquear"
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Prema o rato ou unha tecla para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:555
#: js/ui/unlockDialog.js:556
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear xanela"
#: js/ui/unlockDialog.js:564
#: js/ui/unlockDialog.js:565
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
@ -2424,30 +2473,30 @@ msgstr "Pechar"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendario de Evolution"
#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: src/main.c:421
#: src/main.c:425
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
#: src/main.c:427
#: src/main.c:431
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
"sesión"
#: src/main.c:433
#: src/main.c:437
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posíbeis"
#: src/shell-app.c:268
#: src/shell-app.c:298
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: src/shell-app.c:519
#: src/shell-app.c:549
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"
@ -2532,7 +2581,7 @@ msgid "The extension had an error"
msgstr "A extensión tivo un erro"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
@ -2613,12 +2662,12 @@ msgid "Log Out…"
msgstr "Saír da sesión…"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Creouse con éxito a nova extensión en %s.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@ -2627,12 +2676,12 @@ msgstr ""
"O nome debe ser unha cadea moi curta (idealmente descritiva).\n"
"Exemplos son: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@ -2642,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"extensión.\n"
"Exemplos son: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@ -2652,56 +2701,56 @@ msgstr ""
"Isto debería estar no formato de enderezo de correo (clicktofocus@pepiño."
"souto.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Seleccione entre unha dos modelos:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "O identificador único da nova extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "O nome visíbel polo usuario da nova extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRICIÓN"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Unha descrición curta do que a súa extensión fai"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"
msgstr "MODELO"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "O modelo a usar para a nova extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Escriba a información da extensión de forma interactiva"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension"
msgstr "Crear unha nova extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentos descoñecidos"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Requírese o UUID, o nome e a descrición"