From 6777670f0dcef6dea4f5802ba2cea6e400d3d25c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Mon, 20 Feb 2017 13:49:49 +0200 Subject: [PATCH] Updated Ukrainian translation --- po/uk.po | 186 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 101 insertions(+), 85 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 433bedf16..bcc368286 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-15 15:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-15 15:12+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-20 13:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-20 13:27+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -27,14 +27,14 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Розширення GNOME Shell" +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Розширення оболонки" #: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:482 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:928 +#: ../js/ui/status/network.js:939 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426 +#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:427 msgid "Deny Access" msgstr "Заборонити доступ" -#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429 +#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:430 msgid "Grant Access" msgstr "Надати доступ" @@ -208,40 +208,40 @@ msgstr "Надати доступ" msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут" -#: ../js/ui/appDisplay.js:926 +#: ../js/ui/appDisplay.js:927 msgid "Frequent" msgstr "Частовживане" -#: ../js/ui/appDisplay.js:933 +#: ../js/ui/appDisplay.js:934 msgid "All" msgstr "Усе" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1891 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1892 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1905 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1906 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Запустити через відповідну графічну плату" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1932 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1933 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1938 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1939 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1948 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1949 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" -#: ../js/ui/appFavorites.js:137 +#: ../js/ui/appFavorites.js:138 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s додано до улюбленого." -#: ../js/ui/appFavorites.js:171 +#: ../js/ui/appFavorites.js:172 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s вилучено з улюбленого." @@ -270,11 +270,11 @@ msgstr "Мікрофон" msgid "Change Background…" msgstr "Змінити тло…" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 ../js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "Параметри екрана" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:401 msgid "Settings" msgstr "Параметри" @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "Type again:" msgstr "Введіть знову:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272 -#: ../js/ui/status/network.js:355 ../js/ui/status/network.js:931 +#: ../js/ui/status/network.js:366 ../js/ui/status/network.js:942 msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "пароль до мобільної широкосмугової рад msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1736 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1747 msgid "Network Manager" msgstr "Керування мережею" @@ -509,8 +509,8 @@ msgstr "Аутентифікація" #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще." +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Вибачте, це не cпрацювало. Спробуйте ще." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. @@ -875,7 +875,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Система" -#: ../js/ui/panel.js:807 +#: ../js/ui/panel.js:810 msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" @@ -926,7 +926,7 @@ msgstr[0] "%d нове сповіщення" msgstr[1] "%d нових сповіщення" msgstr[2] "%d нових сповіщень" -#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382 +#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:409 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Більший текст" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:627 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:638 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Параметри Bluetooth" @@ -1050,14 +1050,14 @@ msgstr "Вимкнено" msgid "On" msgstr "Увімкнено" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1291 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Turn On" msgstr "Увімкнути" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181 -#: ../js/ui/status/network.js:356 ../js/ui/status/network.js:1291 -#: ../js/ui/status/network.js:1406 ../js/ui/status/rfkill.js:90 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +#: ../js/ui/status/network.js:367 ../js/ui/status/network.js:1302 +#: ../js/ui/status/network.js:1417 ../js/ui/status/nightLight.js:47 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 ../js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Вимкнути" @@ -1094,12 +1094,12 @@ msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #. Translators: %s is an application name -#: ../js/ui/status/location.js:435 +#: ../js/ui/status/location.js:436 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Надати %s доступ до вашого розміщення?" -#: ../js/ui/status/location.js:437 +#: ../js/ui/status/location.js:438 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах " @@ -1110,13 +1110,13 @@ msgid "" msgstr "<невідомо>" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:1320 +#: ../js/ui/status/network.js:465 ../js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s вимкнено" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:457 +#: ../js/ui/status/network.js:468 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s під'єднано" @@ -1124,165 +1124,165 @@ msgstr "%s під'єднано" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: ../js/ui/status/network.js:473 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s нескеровано" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:465 +#: ../js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s від'єднується" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:1312 +#: ../js/ui/status/network.js:483 ../js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s під'єднується" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:475 +#: ../js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s вимагає засвідчення" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:483 +#: ../js/ui/status/network.js:494 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Бракує мікропрограми для %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:487 +#: ../js/ui/status/network.js:498 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s недоступний" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:490 +#: ../js/ui/status/network.js:501 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s під'єднано невдало" -#: ../js/ui/status/network.js:506 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "Wired Settings" msgstr "Параметри мережі" -#: ../js/ui/status/network.js:548 +#: ../js/ui/status/network.js:559 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "параметри мобільної радіомережі" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:591 ../js/ui/status/network.js:1317 +#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1328 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s вимкнено апаратно" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:595 +#: ../js/ui/status/network.js:606 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s вимкнено" -#: ../js/ui/status/network.js:635 +#: ../js/ui/status/network.js:646 msgid "Connect to Internet" msgstr "Під'єднатись до інтернету" -#: ../js/ui/status/network.js:825 +#: ../js/ui/status/network.js:836 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#: ../js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено." -#: ../js/ui/status/network.js:827 +#: ../js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Вимкнути режим «у літаку»" -#: ../js/ui/status/network.js:836 +#: ../js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi вимкнено" -#: ../js/ui/status/network.js:837 +#: ../js/ui/status/network.js:848 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею." -#: ../js/ui/status/network.js:838 +#: ../js/ui/status/network.js:849 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Увімкнути Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:863 +#: ../js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Мережі Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:865 +#: ../js/ui/status/network.js:876 msgid "Select a network" msgstr "Вибрати мережу" -#: ../js/ui/status/network.js:895 +#: ../js/ui/status/network.js:906 msgid "No Networks" msgstr "Немає мереж" -#: ../js/ui/status/network.js:916 ../js/ui/status/rfkill.js:115 +#: ../js/ui/status/network.js:927 ../js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути" -#: ../js/ui/status/network.js:1183 +#: ../js/ui/status/network.js:1194 msgid "Select Network" msgstr "Виберіть мережу" -#: ../js/ui/status/network.js:1189 +#: ../js/ui/status/network.js:1200 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Параметри Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1319 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s точка доступу" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1323 +#: ../js/ui/status/network.js:1334 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s не під'єднано" -#: ../js/ui/status/network.js:1423 -msgid "connecting..." -msgstr "з'єднання…" +#: ../js/ui/status/network.js:1434 +msgid "connecting…" +msgstr "З'єднання…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1426 +#: ../js/ui/status/network.js:1437 msgid "authentication required" msgstr "Потрібна аутентифікація" -#: ../js/ui/status/network.js:1428 +#: ../js/ui/status/network.js:1439 msgid "connection failed" msgstr "не вдалось з'єднатись" -#: ../js/ui/status/network.js:1494 ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1505 ../js/ui/status/network.js:1600 #: ../js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: ../js/ui/status/network.js:1496 +#: ../js/ui/status/network.js:1507 msgid "VPN Settings" msgstr "Параметри VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1515 +#: ../js/ui/status/network.js:1526 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1525 +#: ../js/ui/status/network.js:1536 msgid "VPN Off" msgstr "VPN вимкнено" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1631 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через дріт" msgstr[1] "%s з'єднання через дріт" msgstr[2] "%s з'єднань через дріт" -#: ../js/ui/status/network.js:1624 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через Wi-Fi" msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi" msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1628 +#: ../js/ui/status/network.js:1639 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -1306,14 +1306,30 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через модем" msgstr[1] "%s з'єднання через модем" msgstr[2] "%s з'єднань через модем" -#: ../js/ui/status/network.js:1775 +#: ../js/ui/status/network.js:1786 msgid "Connection failed" msgstr "Не вдалось з'єднатись" -#: ../js/ui/status/network.js:1776 +#: ../js/ui/status/network.js:1787 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання" +#: ../js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Нічне світло вимкнено" + +#: ../js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Нічне світло ввімкнено" + +#: ../js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Повторити" + +#: ../js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Вимкнути до завтра" + #: ../js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Енергетичні параметри" @@ -1352,27 +1368,27 @@ msgstr "%d %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" -#: ../js/ui/status/system.js:351 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Switch User" msgstr "Змінити користувача" -#: ../js/ui/status/system.js:356 +#: ../js/ui/status/system.js:383 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" -#: ../js/ui/status/system.js:361 +#: ../js/ui/status/system.js:388 msgid "Account Settings" msgstr "Параметри облікових записів" -#: ../js/ui/status/system.js:378 +#: ../js/ui/status/system.js:405 msgid "Orientation Lock" msgstr "Напрямлене блокування" -#: ../js/ui/status/system.js:386 +#: ../js/ui/status/system.js:413 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" -#: ../js/ui/status/system.js:389 +#: ../js/ui/status/system.js:416 msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" @@ -1432,8 +1448,8 @@ msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто чере #. * the width of the window and the second is the height. #: ../js/ui/windowManager.js:678 #, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" @@ -1532,7 +1548,7 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу" #: ../src/main.c:393 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу" #: ../src/main.c:399 @@ -1561,6 +1577,9 @@ msgstr "Пароль не може бути порожнім" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем" +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "System" #~ msgstr "Система" @@ -2358,9 +2377,6 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi" -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "Мережу вимкнено" - #~ msgid "%d hour remaining" #~ msgid_plural "%d hours remaining" #~ msgstr[0] "Залишилось %d година"