Updated Malayalam Localization

This commit is contained in:
Anish A 2013-02-14 22:17:03 +04:00
parent c30661c44c
commit 6576d4852c

195
po/ml.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 12:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 19:39+0530\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-14 23:30+0530\n"
"Last-Translator: Anish A <aneesh.nl@gmail.com>\n" "Last-Translator: Anish A <aneesh.nl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n" "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n"
"Language: ml\n" "Language: ml\n"
@ -162,6 +162,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "" msgstr ""
"എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തതോ വിദൂരമോ ആയ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുമ്പോഴുള്ള രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍മ്മിക്കണോ എന്ന്"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "" msgid ""
@ -188,17 +189,13 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
@ -209,16 +206,12 @@ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
@ -356,9 +349,10 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "ലഭ്യമല്ലേ?" msgstr "ലഭ്യമല്ലേ?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
#: ../js/ui/userMenu.js:931
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "വേണ്ട" msgstr "വേണ്ട"
@ -388,8 +382,8 @@ msgstr "പ്രവേശന ജാലകം"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "ഓഫ്" msgstr "ഓഫ്"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:683 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
#: ../js/ui/userMenu.js:799 #: ../js/ui/userMenu.js:813
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "താത്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" msgstr "താത്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
@ -397,8 +391,8 @@ msgstr "താത്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക" msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:681 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
#: ../js/ui/userMenu.js:683 ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "നിര്‍ത്തുക" msgstr "നിര്‍ത്തുക"
@ -467,60 +461,63 @@ msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "ദിനം മുഴുവനും" msgstr "ദിനം മുഴുവനും"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#: ../js/ui/calendar.js:66 #. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M" msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H\\u2236%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#: ../js/ui/calendar.js:73 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:76
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p" msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:104 #: ../js/ui/calendar.js:107
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "ഞാ" msgstr "ഞാ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:106 #: ../js/ui/calendar.js:109
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "തി" msgstr "തി"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:108 #: ../js/ui/calendar.js:111
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "ചൊ" msgstr "ചൊ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "ബു" msgstr "ബു"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:112 #: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "വ്യാ" msgstr "വ്യാ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "വെ" msgstr "വെ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "ശ" msgstr "ശ"
@ -531,77 +528,77 @@ msgstr "ശ"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:129 #: ../js/ui/calendar.js:132
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "ഞാ" msgstr "ഞാ"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:131 #: ../js/ui/calendar.js:134
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "തി" msgstr "തി"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:133 #: ../js/ui/calendar.js:136
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "ചൊ" msgstr "ചൊ"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:135 #: ../js/ui/calendar.js:138
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "ബു" msgstr "ബു"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:137 #: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "വ്യാ" msgstr "വ്യാ"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "വെ" msgstr "വെ"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "ശ" msgstr "ശ"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:674 #: ../js/ui/calendar.js:677
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "ഒന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല" msgstr "ഒന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:690 #: ../js/ui/calendar.js:693
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:693 #: ../js/ui/calendar.js:696
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:703 #: ../js/ui/calendar.js:706
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "ഇന്നു്" msgstr "ഇന്നു്"
#: ../js/ui/calendar.js:707 #: ../js/ui/calendar.js:710
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "നാളെ" msgstr "നാളെ"
#: ../js/ui/calendar.js:718 #: ../js/ui/calendar.js:721
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "ഈ ആഴ്ച" msgstr "ഈ ആഴ്ച"
#: ../js/ui/calendar.js:726 #: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച" msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച"
@ -1000,95 +997,95 @@ msgstr "തീയതി, സമയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format #, c-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "%s ല്‍ നിന്നു പുറത്ത് കടക്കുക" msgstr "%s ല്‍ നിന്നു പുറത്ത് കടക്കുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "" msgstr ""
"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നും " "ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നും "
"പുറത്തു് കടക്കുക." "പുറത്തു് കടക്കുക."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format #, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്." msgstr[0] "%s %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്."
msgstr[1] "%s %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്." msgstr[1] "%s %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
#, c-format #, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്." msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്."
msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്." msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നു പുറത്തു കടക്കുന്നു." msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നു പുറത്തു കടക്കുന്നു."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "നിര്‍ത്തുക" msgstr "നിര്‍ത്തുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "" msgstr ""
"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര്‍ " "ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര്‍ "
"ഓഫ് ചെയ്യുക." "ഓഫ് ചെയ്യുക."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
#, c-format #, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ ഓഫ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണു്." msgstr[0] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ ഓഫ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണു്."
msgstr[1] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ ഓഫ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണു്." msgstr[1] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ ഓഫ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണു്."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Powering off the system." msgid "Powering off the system."
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുന്നു." msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുന്നു."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "പുനരാരംഭിക്കൂ" msgstr "പുനരാരംഭിക്കൂ"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "നിര്‍ത്തുക" msgstr "നിര്‍ത്തുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക" msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "ഈ പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന്‍ പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്‍ത്തുക" msgstr "ഈ പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന്‍ പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്‍ത്തുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
#, c-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു." msgstr[0] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു."
msgstr[1] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു." msgstr[1] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുന്നു." msgstr "സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുന്നു."
@ -1166,15 +1163,23 @@ msgstr "തുറക്കുക"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../js/ui/messageTray.js:1624 #: ../js/ui/messageTray.js:1461
msgid "Clear"
msgstr "വെടിപ്പാക്കുക"
#: ../js/ui/messageTray.js:1484
msgid "Notification Settings"
msgstr "അറിയിപ്പു് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: ../js/ui/messageTray.js:1667
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "സന്ദേശങ്ങളില്ല" msgstr "സന്ദേശങ്ങളില്ല"
#: ../js/ui/messageTray.js:1655 #: ../js/ui/messageTray.js:1728
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ"
#: ../js/ui/messageTray.js:2769 #: ../js/ui/messageTray.js:2842
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം" msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം"
@ -1256,7 +1261,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d പുതിയ അറിയിപ്പു്" msgstr[0] "%d പുതിയ അറിയിപ്പു്"
msgstr[1] "%d പുതിയ അറിയിപ്പുകള്‍" msgstr[1] "%d പുതിയ അറിയിപ്പുകള്‍"
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:790 #: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "പൂട്ടുക" msgstr "പൂട്ടുക"
@ -1709,55 +1714,55 @@ msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി പ്രവ
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പൂട്ടു തുറക്കുക" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പൂട്ടു തുറക്കുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:177 #: ../js/ui/userMenu.js:191
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "ലഭ്യമാണ്" msgstr "ലഭ്യമാണ്"
#: ../js/ui/userMenu.js:180 #: ../js/ui/userMenu.js:194
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "തിരക്കിലാണ്" msgstr "തിരക്കിലാണ്"
#: ../js/ui/userMenu.js:183 #: ../js/ui/userMenu.js:197
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "അദൃശ്യം" msgstr "അദൃശ്യം"
#: ../js/ui/userMenu.js:186 #: ../js/ui/userMenu.js:200
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "വിദൂരെയാണ്" msgstr "വിദൂരെയാണ്"
#: ../js/ui/userMenu.js:189 #: ../js/ui/userMenu.js:203
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലല്ല" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലല്ല"
#: ../js/ui/userMenu.js:192 #: ../js/ui/userMenu.js:206
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "ഓഫ്​ലൈന്‍" msgstr "ഓഫ്​ലൈന്‍"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍" msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍"
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:786
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
#: ../js/ui/userMenu.js:780 #: ../js/ui/userMenu.js:794
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:805 #: ../js/ui/userMenu.js:819
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക" msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:823 #: ../js/ui/userMenu.js:837
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാറ്റ് അവസ്ഥ - തിരക്കില്‍" msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാറ്റ് അവസ്ഥ - തിരക്കില്‍"
#: ../js/ui/userMenu.js:824 #: ../js/ui/userMenu.js:838
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1765,6 +1770,24 @@ msgstr ""
"ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ " "ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ "
"നിങ്ങള്‍ക്കു് കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥയില്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു." "നിങ്ങള്‍ക്കു് കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥയില്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു."
#: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Other users are logged in."
msgstr "വേറേ ഉപയോക്താക്കള്‍ ലോഗിന്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്."
#: ../js/ui/userMenu.js:889
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്നത് അവരുടെ സൂക്ഷിക്കാത്ത ജോലികള്‍ നഷ്ട്ടപ്പെടുത്താം."
#: ../js/ui/userMenu.js:915
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (വിദൂരം)"
#: ../js/ui/userMenu.js:917
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (കണ്‍സോള്‍)"
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍"
@ -1851,6 +1874,14 @@ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് കാലിയാകുവാന്
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ഉപയോക്താവു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ഡയലോഗ് നിര്‍ത്തുന്നു" msgstr "ഉപയോക്താവു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ഡയലോഗ് നിര്‍ത്തുന്നു"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "APPLICATIONS" #~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍" #~ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍"