diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 970f40969..4c65ef759 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-11 15:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-11 20:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-11 23:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-12 20:36+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: Slovenian\n" @@ -29,255 +29,142 @@ msgstr "Gnome lupina" msgid "Window management and application launching" msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov" -#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Clock" -msgstr "Ura" - -#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the panel clock" -msgstr "Prilagodi uro pladnja" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." msgstr "Dovoli dostop do razhroščevanja in drugih orodij nadzora preko Alt-F2 vnosnega polja." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Custom format of the clock" -msgstr "Zapis ure po meri" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Omogoči dostop do orodij razvijalcev in preizkuševalcev programske opreme preko Alt-F2 vnosnega polja." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded." msgstr "Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ omogoča izpis seznama razširitev, ki ne bodo naložene." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Izbrana možnost omogoča ob času tudi prikaz datuma." + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Hour format" -msgstr "Urni zapis" +#, fuzzy +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz sekund." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Izbrana možnost določa ali \"12-urni\" ali pa \"24-urni\" zapis časa in prikaz datuma v uri." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in time." -msgstr "Izbrana možnost določa ali \"12-urni\" ali pa \"24-urni\" zapis časa s prikazanimi sekundami." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Izbrana možnost določa prikaz ISO tedenski datum v koledarju." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek priljubljenih programov" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "Določa cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki je uporabljena za gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'videorate ! theoraenc ! oggmux' in omogoča snemanje v zapis Ogg Theora." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show date in clock" msgstr "Pokaži datum v uri" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show time with seconds" msgstr "Pokaži čas s sekundami" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." msgstr "Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih programov" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." msgstr "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na sekundo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." msgstr "Lupina običajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Čeprav so podatki krajevni, jih je dobro onemogočiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogočenje ne bodo odstranjeni že shranjeni podatki." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "This key specifies the format used by the panel clock when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information." -msgstr "Ključ določa zapis, ki naj ga uporablja vstavek ure, kadar je ključ zapisa nastavljen kot \"prikrojen\". Za določitev zapisa lahko uporabite tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priročniku funkcije." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." -msgstr "Ključ določa zapis ure. Mogoče vrednosti so \"12-urni\", \"24-urni\", \"unix\" in \"po meri\". Možnost \"unix\" prikazuje čas v sekundah od začetka ere, torej od 01.01.1970, možnost \"po meri\" pa omogoča prikrojen zapis. Pri izbiri zapisa \"unix\" ali \"po meri\" sta izbiri pokaži datum in pokaži sekunde, prezrti." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "Določila UUID razširitev za onemogočenje" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Ali naj se beleži statistika uporabe programov" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Clip the crosshairs at the center" -msgstr "Ali merek prekriva kazalko miške v središču" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "Seznam nameščenih ponudnikov" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Color of the crosshairs" -msgstr "Barva merka" +#: ../js/misc/util.js:86 +#, fuzzy +msgid "Command not found" +msgstr "Ukaz ni najden." -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." -msgstr "Določi dolžino navpične in vodoravne črte, ki določata merek." +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:113 +#, fuzzy +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Ni mogoče razčleniti ukazne vrstice '%s': %s" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the contents are scrolled into view." -msgstr "" +#: ../js/misc/util.js:135 +#, fuzzy +msgid "No such application" +msgstr "Ni takšnega vira" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully transparent." -msgstr "Določi prosojnost merka, od prekrivne to prozorne." +#: ../js/misc/util.js:148 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround the mouse image." -msgstr "" +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:174 +msgid "All" +msgstr "Vse" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable lens mode" -msgstr "Omogočeni način leče" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse sprite." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9 -msgid "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the screen edge moves into the magnified view." -msgstr "Pri usredinjenem sledenju miški, ko je sistemski kazalnik ob robu zaslona, približanje vsebine drsi naprej tako, da je rob zaslona v približanem pogledu." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Length of the crosshairs" -msgstr "Dolžina merka" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Magnification factor" -msgstr "Faktor približanja" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Mouse Tracking Mode" -msgstr "Način sledenja miške" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Opacity of the crosshairs" -msgstr "Prosojnost merka" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Screen position" -msgstr "Položaj zaslona" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" -msgstr "Zdrsni približano vsebino preko robov namizja" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show or hide crosshairs" -msgstr "Pokaži ali skrij merek" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show or hide the magnifier" -msgstr "Pokaži ali skrij približevalnik" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." -msgstr "Pokaže ali skrije povečevalo in vsa njegova območja približevanja." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." -msgstr "Barva navpične in vodoravne črte, ki določata merek." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen." -msgstr "Približan pogled lahko zapolni celoten zaslon, lahko pa zasede zgornjo, spodnjo, levo ali pa desno polovico zaslona." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21 -msgid "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 doubles the size." -msgstr "Vrednost približanja. Vrednost 1.0 pomeni brez približanja, vrednost 2.0 pa podvoji učinek približanja." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Thickness of the crosshairs" -msgstr "Debelina merka" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and move with it." -msgstr "Ali naj bo približan pogled usredinjen na mesto sistemske miške in se z njo premika." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." -msgstr "Širina navpične in vodoravne čete, ki določata merek." - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 -msgid "Clock Format" -msgstr "Zapis ure" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 -msgid "Clock Preferences" -msgstr "Možnosti ure" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 -msgid "Panel Display" -msgstr "Prikazovanje pladnja" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:4 -msgid "Show seco_nds" -msgstr "Pokaži _sekunde" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:5 -msgid "Show the _date" -msgstr "Pokaži _datum" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:6 -msgid "_12 hour format" -msgstr "_12-urni zapis časa" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:7 -msgid "_24 hour format" -msgstr "_24-urni zapis časa" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:215 +#: ../js/ui/appDisplay.js:261 msgid "APPLICATIONS" msgstr "Programi" -#: ../js/ui/appDisplay.js:245 +#: ../js/ui/appDisplay.js:291 msgid "PREFERENCES" msgstr "Možnosti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:542 +#: ../js/ui/appDisplay.js:592 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:546 +#: ../js/ui/appDisplay.js:596 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:547 +#: ../js/ui/appDisplay.js:597 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" @@ -291,119 +178,381 @@ msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih." -#: ../js/ui/dash.js:27 +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Celodnevno" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:70 +msgctxt "event list time" +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:77 +#, fuzzy +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:117 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "N" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:119 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:121 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:123 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:125 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Č" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:127 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:129 +#, fuzzy +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:142 +#, fuzzy +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "ne" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:144 +#, fuzzy +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:146 +#, fuzzy +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:148 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "S" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:150 +#, fuzzy +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "če" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:152 +#, fuzzy +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:154 +#, fuzzy +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:701 +#, fuzzy +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Načrtovane naloge" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:717 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:720 +#, fuzzy +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d %B %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:730 +msgid "Today" +msgstr "Danes" + +#: ../js/ui/calendar.js:734 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutri" + +#: ../js/ui/calendar.js:743 +#, fuzzy +msgid "This week" +msgstr "Ta teden" + +#: ../js/ui/calendar.js:751 +#, fuzzy +msgid "Next week" +msgstr "Vsak teden" + +#: ../js/ui/dash.js:174 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: ../js/ui/docDisplay.js:494 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "Nedavni predmeti" +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#, fuzzy +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Nastavitve časa in datuma" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:552 -msgid "No extensions installed" -msgstr "Ni nameščenih razširitev" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:589 -msgid "Enabled" -msgstr "Omogočeno" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 -msgid "Disabled" -msgstr "Onemogočeno" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:593 -msgid "Error" -msgstr "Napaka" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 -msgid "Out of date" -msgstr "Zastarelo" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:620 -msgid "View Source" -msgstr "Poglej vir" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 -msgid "Web Page" -msgstr "Spletna stran" - -#: ../js/ui/overview.js:112 -msgid "Undo" -msgstr "Razveljavi" - -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:470 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Končaj %s" - -#: ../js/ui/panel.js:495 -msgid "Preferences" -msgstr "Možnosti" +#: ../js/ui/dateMenu.js:110 +#, fuzzy +msgid "Open Calendar" +msgstr "_Odpri koledar" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:581 +#: ../js/ui/dateMenu.js:149 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a. %e. %b., %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:582 +#: ../js/ui/dateMenu.js:150 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e. %b., %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:586 +#: ../js/ui/dateMenu.js:154 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a. %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:587 +#: ../js/ui/dateMenu.js:155 msgid "%a %R" msgstr "%a. %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:594 +#: ../js/ui/dateMenu.js:162 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S" -#: ../js/ui/panel.js:595 +#: ../js/ui/dateMenu.js:163 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a. %e. %b., %H:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/dateMenu.js:167 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %H:%M:%S" -#: ../js/ui/panel.js:600 +#: ../js/ui/dateMenu.js:168 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#, fuzzy +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%a, %e. %b., %R" + +#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "Nedavni predmeti" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +msgid "Log Out %s" +msgstr "Odjava %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +msgid "Log Out" +msgstr "Odjava" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "Samodejno boste odjavljeni čez %s sekund." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "Samodejno boste odjavljeni čez %s sekund." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, fuzzy +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Onemogoči odjavo" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#, fuzzy +msgid "Shut Down" +msgstr "Izklopi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#, fuzzy, c-format +msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +msgstr "Sistem se bo samodejno izklopil čez %s sekund." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#, fuzzy +msgid "Shutting down the system." +msgstr "Izklapljanje programa Evolution" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#, fuzzy +msgid "Restart" +msgstr "Ponoven zagon" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %s sekund." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, fuzzy +msgid "Restarting the system." +msgstr "Sistemski klic:" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 +msgid "Confirm" +msgstr "Potrdi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:470 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:584 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Ni nameščenih razširitev" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:621 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogočeno" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:623 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +msgid "Error" +msgstr "Napaka" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 +msgid "Out of date" +msgstr "Zastarelo" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:652 +msgid "View Source" +msgstr "Poglej vir" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:658 +msgid "Web Page" +msgstr "Spletna stran" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1854 +msgid "System Information" +msgstr "Podrobnosti sistema" + +#: ../js/ui/overview.js:88 +msgid "Undo" +msgstr "Razveljavi" + +#: ../js/ui/overview.js:159 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: ../js/ui/overview.js:162 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:480 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Končaj %s" + #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:745 +#: ../js/ui/panel.js:614 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Ni mogoče odklopiti '%s'" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:114 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 msgid "Retry" msgstr "Poskusi znova" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:159 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 msgid "Connect to..." msgstr "Povezava z ..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:558 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:409 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "Mesta in naprave" @@ -412,88 +561,93 @@ msgstr "Mesta in naprave" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:33 +#: ../js/ui/popupMenu.js:512 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:233 +#: ../js/ui/runDialog.js:209 msgid "Please enter a command:" msgstr "Vnos ukaza:" -#: ../js/ui/runDialog.js:378 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:" +#: ../js/ui/searchDisplay.js:295 +msgid "Searching..." +msgstr "Iskanje ..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:101 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:309 +msgid "No matching results." +msgstr "Ni zadetkov iskanja" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:102 msgid "Available" msgstr "Na voljo" -#: ../js/ui/statusMenu.js:106 +#: ../js/ui/statusMenu.js:107 msgid "Busy" msgstr "Zaposleno" -#: ../js/ui/statusMenu.js:114 +#: ../js/ui/statusMenu.js:115 msgid "My Account" msgstr "Račun" -#: ../js/ui/statusMenu.js:118 +#: ../js/ui/statusMenu.js:119 msgid "System Settings" msgstr "Sistemske nastavitve" -#: ../js/ui/statusMenu.js:125 +#: ../js/ui/statusMenu.js:126 msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" -#: ../js/ui/statusMenu.js:129 +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 msgid "Switch User" msgstr "Preklopi uporabnika" -#: ../js/ui/statusMenu.js:134 +#: ../js/ui/statusMenu.js:135 msgid "Log Out..." msgstr "Odjava ..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:141 -msgid "Suspend..." -msgstr "V pripravljenost" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:145 +#. This is temporarily removed, see +#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680 +#. for details. +#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend...")); +#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate)); +#. this.menu.addMenuItem(item); +#: ../js/ui/statusMenu.js:149 msgid "Shut Down..." msgstr "Izklopi ..." -#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Zoom" msgstr "Približanje" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:88 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 msgid "Screen Reader" msgstr "Zaslonski bralnik" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:92 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Zaslonska tipkovnica" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:94 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:95 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vidna opozorila" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:97 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:98 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepljive tipke" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:100 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:101 msgid "Slow Keys" msgstr "Počasne tipke" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:103 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:104 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odskočne tipke" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:106 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:107 msgid "Mouse Keys" msgstr "Miškine tipke" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:110 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:111 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Splošne nastavitve dostopa" @@ -505,15 +659,146 @@ msgstr "Visok kontrast" msgid "Large Text" msgstr "Veliko besedilo" -#: ../js/ui/status/power.js:87 -msgid "What's using power..." -msgstr "Kaj porablja napetost ..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/power.js:90 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +msgid "Visibility" +msgstr "Vidnost" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +#, fuzzy +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "Pošiljanje datotek na napravo ..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 +#, fuzzy +msgid "Setup a New Device..." +msgstr "Namestitev nove naprave Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +#, fuzzy +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Nastavitve za Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 +#, fuzzy +msgid "Connection" +msgstr "Povezava" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 +msgid "Send Files..." +msgstr "Pošlji datoteke ..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Brskanje datotek ..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 +#, fuzzy +msgid "Error browsing device" +msgstr "Napaka med priklapljanjem naprave" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Nastavitve računa" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 +#, fuzzy +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Nastavitve računa" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Nastavitve zvoka" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Naprava %s čaka na dostop do storitve '%s'." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +#, fuzzy +msgid "Always grant access" +msgstr "_Vedno odobri dostop" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#, fuzzy +msgid "Grant this time only" +msgstr "Pokaži le _ta okvir" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +msgid "Reject" +msgstr "Zavrni" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Potrditev združevanja z napravo '%s'" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "Naprava '%s' se skuša povezati z računalnikom" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "Potrdite, ali se prehodno geslo '%s' sklada z geslom naprave %s." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 +#, fuzzy +msgid "Matches" +msgstr "Zadetki" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +#, fuzzy +msgid "Does not match" +msgstr "Se ne sklada" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "Zahteva za združevanje z napravo '%s'" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453 +#, fuzzy +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "Vnesite prehodno geslo naprave %s." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469 +msgid "OK" +msgstr "V redu" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 +#, fuzzy +msgid "Localization Settings" +msgstr "Nastavitve računa" + +#: ../js/ui/status/power.js:85 msgid "Power Settings" msgstr "Upravljanje napajanja" -#: ../js/ui/status/power.js:117 +#: ../js/ui/status/power.js:112 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -523,12 +808,12 @@ msgstr[2] "preostajata še %d uri" msgstr[3] "preostajajo še %d ure" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:120 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Preostaja še %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:122 +#: ../js/ui/status/power.js:117 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ur" @@ -536,7 +821,7 @@ msgstr[1] "ura" msgstr[2] "uri" msgstr[3] "ure" -#: ../js/ui/status/power.js:122 +#: ../js/ui/status/power.js:117 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" @@ -544,7 +829,7 @@ msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuti" msgstr[3] "minute" -#: ../js/ui/status/power.js:125 +#: ../js/ui/status/power.js:120 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -553,66 +838,90 @@ msgstr[1] "preostaja še %d minuta" msgstr[2] "preostajata še %d minuti" msgstr[3] "preostajajo še %d minute" -#: ../js/ui/status/power.js:244 +#: ../js/ui/status/power.js:235 msgid "AC adapter" msgstr "Električni prilagodilnik" -#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:237 msgid "Laptop battery" msgstr "Baterija prenosnika" -#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:239 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:250 +#: ../js/ui/status/power.js:241 msgid "Monitor" msgstr "Zaslon" -#: ../js/ui/status/power.js:252 +#: ../js/ui/status/power.js:243 msgid "Mouse" msgstr "Miška" -#: ../js/ui/status/power.js:254 +#: ../js/ui/status/power.js:245 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" -#: ../js/ui/status/power.js:256 +#: ../js/ui/status/power.js:247 msgid "PDA" msgstr "Dlančnik" -#: ../js/ui/status/power.js:258 +#: ../js/ui/status/power.js:249 msgid "Cell phone" msgstr "Mobilni telefon" -#: ../js/ui/status/power.js:260 +#: ../js/ui/status/power.js:251 msgid "Media player" msgstr "Predstavni predvajalnik" -#: ../js/ui/status/power.js:262 +#: ../js/ui/status/power.js:253 msgid "Tablet" msgstr "Tablični računalnik" -#: ../js/ui/status/power.js:264 +#: ../js/ui/status/power.js:255 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" -#: ../js/ui/status/power.js:266 -#: ../src/shell-app-system.c:1012 +#: ../js/ui/status/power.js:257 +#: ../src/shell-app-system.c:1013 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../js/ui/status/volume.js:41 +#: ../js/ui/status/volume.js:42 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:55 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/status/volume.js:62 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Nastavitve zvoka" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:563 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is online." +msgstr "%s je povezan" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:568 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is offline." +msgstr "%s ni povezan." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is away." +msgstr "Uporabnik %s je odsoten:" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is busy." +msgstr "\"%s\" je zaposlen:" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:669 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Sporočilo poslano ob odsotnosti " #: ../js/ui/viewSelector.js:26 msgid "Search your computer" @@ -628,14 +937,6 @@ msgstr "%s je končal začenjanje" msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' storitev je pripravljena" -#: ../js/ui/workspacesView.js:244 -msgid "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." -msgstr "Ni mogoče dodati nove delovne površine, ker je doseženo njihovo največje dovoljeno število." - -#: ../js/ui/workspacesView.js:260 -msgid "Can't remove the first workspace." -msgstr "Ni mogoče odstraniti prve delovne površine." - #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 @@ -662,11 +963,11 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" -#: ../src/shell-global.c:1155 +#: ../src/shell-global.c:1363 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Pred manj kot eno minuto" -#: ../src/shell-global.c:1159 +#: ../src/shell-global.c:1367 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -675,7 +976,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto" msgstr[2] "Pred %d minutama" msgstr[3] "Pred %d minutami" -#: ../src/shell-global.c:1164 +#: ../src/shell-global.c:1372 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -684,7 +985,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro" msgstr[2] "Pred %d urama" msgstr[3] "Pred %d urami" -#: ../src/shell-global.c:1169 +#: ../src/shell-global.c:1377 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -693,7 +994,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom" msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" -#: ../src/shell-global.c:1174 +#: ../src/shell-global.c:1382 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -726,6 +1027,143 @@ msgstr "Poišči" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Clip the crosshairs at the center" +#~ msgstr "Ali merek prekriva kazalko miške v središču" +#~ msgid "Color of the crosshairs" +#~ msgstr "Barva merka" +#~ msgid "" +#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up " +#~ "the crosshairs." +#~ msgstr "Določi dolžino navpične in vodoravne črte, ki določata merek." +#~ msgid "" +#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +#~ "transparent." +#~ msgstr "Določi prosojnost merka, od prekrivne to prozorne." +#~ msgid "Enable lens mode" +#~ msgstr "Omogočeni način leče" +#~ msgid "" +#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the " +#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that " +#~ "the screen edge moves into the magnified view." +#~ msgstr "" +#~ "Pri usredinjenem sledenju miški, ko je sistemski kazalnik ob robu " +#~ "zaslona, približanje vsebine drsi naprej tako, da je rob zaslona v " +#~ "približanem pogledu." +#~ msgid "Length of the crosshairs" +#~ msgstr "Dolžina merka" +#~ msgid "Magnification factor" +#~ msgstr "Faktor približanja" +#~ msgid "Mouse Tracking Mode" +#~ msgstr "Način sledenja miške" +#~ msgid "Opacity of the crosshairs" +#~ msgstr "Prosojnost merka" +#~ msgid "Screen position" +#~ msgstr "Položaj zaslona" +#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +#~ msgstr "Zdrsni približano vsebino preko robov namizja" +#~ msgid "Show or hide crosshairs" +#~ msgstr "Pokaži ali skrij merek" +#~ msgid "Show or hide the magnifier" +#~ msgstr "Pokaži ali skrij približevalnik" +#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." +#~ msgstr "Pokaže ali skrije povečevalo in vsa njegova območja približevanja." +#~ msgid "" +#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +#~ "crosshairs." +#~ msgstr "Barva navpične in vodoravne črte, ki določata merek." +#~ msgid "" +#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-" +#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Približan pogled lahko zapolni celoten zaslon, lahko pa zasede zgornjo, " +#~ "spodnjo, levo ali pa desno polovico zaslona." +#~ msgid "" +#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +#~ "value of 2.0 doubles the size." +#~ msgstr "" +#~ "Vrednost približanja. Vrednost 1.0 pomeni brez približanja, vrednost 2.0 " +#~ "pa podvoji učinek približanja." +#~ msgid "Thickness of the crosshairs" +#~ msgstr "Debelina merka" +#~ msgid "" +#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the " +#~ "system mouse and move with it." +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj bo približan pogled usredinjen na mesto sistemske miške in se z " +#~ "njo premika." +#~ msgid "" +#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." +#~ msgstr "Širina navpične in vodoravne čete, ki določata merek." +#~ msgid "Suspend..." +#~ msgstr "V pripravljenost" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bluetooth Agent" +#~ msgstr "Agent KAOS" +#~ msgid "" +#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " +#~ "reached." +#~ msgstr "" +#~ "Ni mogoče dodati nove delovne površine, ker je doseženo njihovo največje " +#~ "dovoljeno število." +#~ msgid "Can't remove the first workspace." +#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti prve delovne površine." +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Ura" +#~ msgid "Customize the panel clock" +#~ msgstr "Prilagodi uro pladnja" +#~ msgid "Custom format of the clock" +#~ msgstr "Zapis ure po meri" +#~ msgid "Hour format" +#~ msgstr "Urni zapis" +#~ msgid "" +#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " +#~ "in time." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določa ali \"12-urni\" ali pa \"24-urni\" zapis časa s " +#~ "prikazanimi sekundami." +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " +#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " +#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " +#~ "more information." +#~ msgstr "" +#~ "Ključ določa zapis, ki naj ga uporablja vstavek ure, kadar je ključ " +#~ "zapisa nastavljen kot \"prikrojen\". Za določitev zapisa lahko uporabite " +#~ "tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priročniku " +#~ "funkcije." +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " +#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Ključ določa zapis ure. Mogoče vrednosti so \"12-urni\", \"24-urni\", " +#~ "\"unix\" in \"po meri\". Možnost \"unix\" prikazuje čas v sekundah od " +#~ "začetka ere, torej od 01.01.1970, možnost \"po meri\" pa omogoča " +#~ "prikrojen zapis. Pri izbiri zapisa \"unix\" ali \"po meri\" sta izbiri " +#~ "pokaži datum in pokaži sekunde, prezrti." +#~ msgid "Clock Format" +#~ msgstr "Zapis ure" +#~ msgid "Clock Preferences" +#~ msgstr "Možnosti ure" +#~ msgid "Panel Display" +#~ msgstr "Prikazovanje pladnja" +#~ msgid "Show seco_nds" +#~ msgstr "Pokaži _sekunde" +#~ msgid "Show the _date" +#~ msgstr "Pokaži _datum" +#~ msgid "_12 hour format" +#~ msgstr "_12-urni zapis časa" +#~ msgid "_24 hour format" +#~ msgstr "_24-urni zapis časa" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Možnosti" +#~ msgid "What's using power..." +#~ msgstr "Kaj porablja napetost ..." #~ msgid "Overview workspace view mode" #~ msgstr "Način pregleda predogleda delovnih površin" #~ msgid "" @@ -738,28 +1176,16 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Najdi" -#~ msgid "Searching..." -#~ msgstr "Iskanje ..." -#~ msgid "No matching results." -#~ msgstr "Ni zadetkov iskanja" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Nevidno" #~ msgid "System Preferences..." #~ msgstr "Sistemske možnosti ..." -#~ msgid "Restart..." -#~ msgstr "Ponoven zagon ..." -#~ msgid "Account Information..." -#~ msgstr "Podrobnosti računa ..." #~ msgid "ON" #~ msgstr "⚪" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "⚫" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Stranska vrstica" -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Programi" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Nedavni dokumenti" #~ msgid "PLACES"