Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2013-02-17 13:51:33 +01:00
parent 60ad374514
commit 6436452bc9

197
po/gl.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 17:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-17 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -379,9 +379,10 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?" msgstr "Non está na lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
#: ../js/ui/userMenu.js:931
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -411,8 +412,8 @@ msgstr "Xanela de inicio de sesión"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:683 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
#: ../js/ui/userMenu.js:799 #: ../js/ui/userMenu.js:813
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
@ -420,8 +421,8 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:681 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
#: ../js/ui/userMenu.js:683 ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
@ -490,60 +491,63 @@ msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Todo o día" msgstr "Todo o día"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#: ../js/ui/calendar.js:66 #. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M" msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H\\u2236%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#: ../js/ui/calendar.js:73 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:76
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p" msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:104 #: ../js/ui/calendar.js:107
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "D" msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:106 #: ../js/ui/calendar.js:109
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "L" msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:108 #: ../js/ui/calendar.js:111
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "W" msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:112 #: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "X" msgstr "X"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "V" msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
@ -554,77 +558,77 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:129 #: ../js/ui/calendar.js:132
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Do" msgstr "Do"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:131 #: ../js/ui/calendar.js:134
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "L" msgstr "L"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:133 #: ../js/ui/calendar.js:136
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:135 #: ../js/ui/calendar.js:138
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "W" msgstr "W"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:137 #: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "X" msgstr "X"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "V" msgstr "V"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:674 #: ../js/ui/calendar.js:677
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado" msgstr "Nada programado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:690 #: ../js/ui/calendar.js:693
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B" msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:693 #: ../js/ui/calendar.js:696
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:703 #: ../js/ui/calendar.js:706
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoxe" msgstr "Hoxe"
#: ../js/ui/calendar.js:707 #: ../js/ui/calendar.js:710
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá" msgstr "Mañá"
#: ../js/ui/calendar.js:718 #: ../js/ui/calendar.js:721
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Esta semana" msgstr "Esta semana"
#: ../js/ui/calendar.js:726 #: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "A vindeira semana" msgstr "A vindeira semana"
@ -636,16 +640,16 @@ msgstr "Unidade externa conectada"
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "Unidade externa desconectada" msgstr "Unidade externa desconectada"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:292 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos extraíbeis" msgstr "Dispositivos extraíbeis"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s" msgstr "Abrir con %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Expulsar" msgstr "Expulsar"
@ -1018,7 +1022,6 @@ msgid "Open Clocks"
msgstr "Abrir Reloxos" msgstr "Abrir Reloxos"
#: ../js/ui/dateMenu.js:105 #: ../js/ui/dateMenu.js:105
#| msgid "Date and Time Settings"
msgid "Date & Time Settings" msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Preferencias de data e hora" msgstr "Preferencias de data e hora"
@ -1029,93 +1032,93 @@ msgstr "Preferencias de data e hora"
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e de %B, %Y" msgstr "%a, %e de %B, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format #, c-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Saír da sesión %s" msgstr "Saír da sesión %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión" msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "" msgstr ""
"Prema sobre «Saír da sesión» para saír deses aplicativos e saír da sesión do " "Prema sobre «Saír da sesión» para saír deses aplicativos e saír da sesión do "
"sistema." "sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format #, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo." msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo."
msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos." msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
#, c-format #, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo." msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos." msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
msgstr "Saíndo da sesión." msgstr "Saíndo da sesión."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión" msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Prema sobre «Apagar» para saír deses aplicativos e apagar o sistema." msgstr "Prema sobre «Apagar» para saír deses aplicativos e apagar o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
#, c-format #, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo." msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos." msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Powering off the system." msgid "Powering off the system."
msgstr "Apagando o sistema." msgstr "Apagando o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema." msgstr "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
#, c-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo." msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos." msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Reiniciando o sistema." msgstr "Reiniciando o sistema."
@ -1193,15 +1196,24 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Retirar" msgstr "Retirar"
#: ../js/ui/messageTray.js:1629 #: ../js/ui/messageTray.js:1461
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../js/ui/messageTray.js:1484
#| msgid "Notifications"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Preferencias das notificacións"
#: ../js/ui/messageTray.js:1667
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Non hai mensaxes" msgstr "Non hai mensaxes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1648 #: ../js/ui/messageTray.js:1728
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Bandexa de mensaxes" msgstr "Bandexa de mensaxes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2759 #: ../js/ui/messageTray.js:2842
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema" msgstr "Información do sistema"
@ -1283,7 +1295,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nova" msgstr[0] "%d notificación nova"
msgstr[1] "%d notificacións novas" msgstr[1] "%d notificacións novas"
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:790 #: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
@ -1291,11 +1303,11 @@ msgstr "Bloquear"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME debe bloquear a pantalla" msgstr "GNOME debe bloquear a pantalla"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:430 #: ../js/ui/searchDisplay.js:431
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…" msgstr "Buscando…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:478 #: ../js/ui/searchDisplay.js:479
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Sen resultados." msgstr "Sen resultados."
@ -1391,7 +1403,6 @@ msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Enviar ficheiros ao dispositivo…" msgstr "Enviar ficheiros ao dispositivo…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
#| msgid "Set up a New Device..."
msgid "Set Up a New Device..." msgid "Set Up a New Device..."
msgstr "Configurar un dispositivo novo…" msgstr "Configurar un dispositivo novo…"
@ -1498,7 +1509,6 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribución do teclado" msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 #: ../js/ui/status/keyboard.js:373
#| msgid "Region and Language Settings"
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuración rexional e de idioma" msgstr "Configuración rexional e de idioma"
@ -1673,12 +1683,10 @@ msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201 #: ../js/ui/status/power.js:201
#| msgid "AC adapter"
msgid "AC Adapter" msgid "AC Adapter"
msgstr "Adaptador de corrente" msgstr "Adaptador de corrente"
#: ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/status/power.js:203
#| msgid "Laptop battery"
msgid "Laptop Battery" msgid "Laptop Battery"
msgstr "Batería do portátil" msgstr "Batería do portátil"
@ -1699,12 +1707,10 @@ msgid "PDA"
msgstr "PDA" msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:215 #: ../js/ui/status/power.js:215
#| msgid "Cell phone"
msgid "Cell Phone" msgid "Cell Phone"
msgstr "Teléfono móbil" msgstr "Teléfono móbil"
#: ../js/ui/status/power.js:217 #: ../js/ui/status/power.js:217
#| msgid "Media player"
msgid "Media Player" msgid "Media Player"
msgstr "Reprodutor multimedia" msgstr "Reprodutor multimedia"
@ -1722,7 +1728,6 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido" msgstr "Descoñecido"
#: ../js/ui/status/volume.js:124 #: ../js/ui/status/volume.js:124
#| msgid "Volume"
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Volume cambiado" msgstr "Volume cambiado"
@ -1743,55 +1748,55 @@ msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear xanela" msgstr "Desbloquear xanela"
#: ../js/ui/userMenu.js:177 #: ../js/ui/userMenu.js:191
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel" msgstr "Dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:180 #: ../js/ui/userMenu.js:194
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Ocupado" msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:183 #: ../js/ui/userMenu.js:197
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel" msgstr "Invisíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:186 #: ../js/ui/userMenu.js:200
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Ausente" msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:189 #: ../js/ui/userMenu.js:203
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inactivo" msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:192 #: ../js/ui/userMenu.js:206
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Desconectado" msgstr "Desconectado"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións" msgstr "Notificacións"
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:786
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Preferencias" msgstr "Preferencias"
#: ../js/ui/userMenu.js:780 #: ../js/ui/userMenu.js:794
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario" msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión" msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:805 #: ../js/ui/userMenu.js:819
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar" msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:823 #: ../js/ui/userMenu.js:837
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»" msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:824 #: ../js/ui/userMenu.js:838
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1800,6 +1805,24 @@ msgstr ""
"conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non " "conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non "
"quere ver as súas mensaxes." "quere ver as súas mensaxes."
#: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Hai outros usuarios conectados."
#: ../js/ui/userMenu.js:889
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Se apaga o computador pode perder o traballo que non gardou."
#: ../js/ui/userMenu.js:915
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#: ../js/ui/userMenu.js:917
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos" msgstr "Aplicativos"
@ -1888,6 +1911,14 @@ msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." #~| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
#~ msgid "Show full name in the user menu" #~ msgid "Show full name in the user menu"
#~ msgstr "Mostrar o nome completo no menú de usuario" #~ msgstr "Mostrar o nome completo no menú de usuario"