From 63f08bf2c21b79eff0b7269b28817e2d52f969e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nilamdyuti Goswami Date: Fri, 23 Nov 2012 17:19:28 +0530 Subject: [PATCH] Assamese translation updated --- po/as.po | 723 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 427 insertions(+), 296 deletions(-) diff --git a/po/as.po b/po/as.po index e28a0552c..527360c9f 100644 --- a/po/as.po +++ b/po/as.po @@ -7,18 +7,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-25 12:18+0530\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-20 09:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-23 17:18+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: as_IN \n" -"Language: \n" +"Language: as_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" @@ -36,6 +36,22 @@ msgstr "চিস্টেম" msgid "Show the message tray" msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে দেখুৱাওক" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Focus the active notification" +msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনাত ফকাচ কৰক" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Show all applications" +msgstr "সকলো এপ্লিকেচন দেখুৱাওক" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Open the application menu" +msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলক" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME শ্বেল" @@ -56,7 +72,8 @@ msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰনসমূহ সং #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"Alt-F2 ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ সামৰ্থবান " +"Alt-F2 ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ " +"সামৰ্থবান " "কৰক" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 @@ -64,7 +81,8 @@ msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Alt-F2 ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অভ্যন্তৰীক ডিবাগিং আৰু মনিটৰিং সঁজুলিসমূহলে অভিগমৰ অনুমতি " +"Alt-F2 ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অভ্যন্তৰীক ডিবাগিং আৰু মনিটৰিং সঁজুলিসমূহলে অভিগমৰ " +"অনুমতি " "দিয়ে।" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 @@ -79,8 +97,10 @@ msgid "" "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা uuid বৈশিষ্ট আছে; এই কি'য়ে ল'ড হব লগিয়া " -"সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে। যিকোনো সম্প্ৰসাৰন যি ল'ড হব বিচাৰে এই তালিকাত থাকিব " -"লাগিব। আপুনি এই তালিকাক org.gnome.Shell ত EnableExtension আৰু DisableExtension " +"সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে। যিকোনো সম্প্ৰসাৰন যি ল'ড হব বিচাৰে এই তালিকাত " +"থাকিব " +"লাগিব। আপুনি এই তালিকাক org.gnome.Shell ত EnableExtension আৰু " +"DisableExtension " "DBus পদ্ধতিসমূহৰ সৈতে সলনি কৰিব পাৰিব।" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 @@ -95,7 +115,8 @@ msgid "" "remove already saved data." msgstr "" "শ্বেলে সাধাৰণত সক্ৰিয় এপ্লিকেচনসমূহ মনিটৰ কৰে যাতে সকলোতকৈ অধিক ব্যৱহৃতসমূহ " -"(উদাহৰনস্বৰুপে লঞ্চাৰসমূহত) ক দেখুৱাব পাৰে। যত এই তথ্য গোপন ৰখা হব, আপুনি ইয়াক " +"(উদাহৰনস্বৰুপে লঞ্চাৰসমূহত) ক দেখুৱাব পাৰে। যত এই তথ্য গোপন ৰখা হব, আপুনি " +"ইয়াক " "গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ কাৰণে অসামৰ্থবান কৰিব পাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে এনেকুৱা " "কৰাত ইতিমধ্যে সংৰক্ষীত তথ্য আতৰি নাযায়।" @@ -107,7 +128,8 @@ msgstr "পছন্দৰ এপ্লিকেচনসমূহৰ কাৰ msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." -msgstr "এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।" +msgstr "" +"এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -130,54 +152,90 @@ msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" -"ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সৰ্বশেষ অধিবেশন উপস্থিতি অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অভ্যন্তৰীয়ভাৱে " +"ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সৰ্বশেষ অধিবেশন উপস্থিতি অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে " +"অভ্যন্তৰীয়ভাৱে " "ব্যৱহৃত। ইয়াত থকা মান GsmPresenceStatus ইনুমাৰেষণৰ পৰা উপলব্ধ।" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত 'Log out' মেনুআইটেম সদায় দেখুৱাব।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"এই কি'য়ে এটা-ব্যৱহাৰকাৰী, এটা-অধিবেশন অৱস্থাবোৰত 'Log out' মেনুআইটেম " +"স্বচালিতভাৱে " +"লুকুৱা অভাৰৰাইড কৰে।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "\"এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক\" দৰ্শন খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ \"এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক\" দৰ্শন খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনা ফকাচ কৰিবলে কি'বাইণ্ডিং" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনা ফকাচ কৰিবলে কি'বাইণ্ডিং।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -185,11 +243,11 @@ msgstr "" "GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম " "screencast ৰ framerate।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -204,30 +262,67 @@ msgid "" "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" "ৰেকৰ্ডিংসমূহ এনক'ড কৰোতে ব্যৱহৃত GStreamer পাইপলাইন সংহতি কৰে। ই gst-launch ৰ " -"কাৰণে ব্যৱহৃত বাক্যবিন্যাস অনুকৰন কৰে। পাইপলাইনৰ এটা অসংযোগিত চিঙ্ক পেড থাকিব লাগে " +"কাৰণে ব্যৱহৃত বাক্যবিন্যাস অনুকৰন কৰে। পাইপলাইনৰ এটা অসংযোগিত চিঙ্ক পেড থাকিব " +"লাগে " "যত ৰেকৰ্ড কৰা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰা হয়। ইয়াৰ সাধাৰণত এটা অসংযোগিত উৎস পেড থাকিব; " "সেই পেডৰ পৰা আউটপুট এটা আউটপুট ফাইললে লিখা হব। যি কি নহওক পাইপলাইনে নিজৰ " -"আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা icecast " +"আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা " +"icecast " "চাৰ্ভাৰত পঠাবলে ব্যৱহাৰ হব পাৰে। যেতিয়া এটা ৰিক্ত মানলে অসংহিত বা সংহিত, " "অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'vp8enc min_quantizer=13 " "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' " -"আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত " -"এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" +"আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড " +"কাওন্টত এটা " +"অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" "ৰেকৰ্ড কৰা screencasts ৰ কাৰণে ফাইল নাম বৰ্তমান তাৰিখৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা " -"অবিকল্প ফাইল নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন অন্তৰ্ভুক্তক " +"অবিকল্প ফাইল নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন " +"অন্তৰ্ভুক্তক " "বিন্যাসত ৰেকৰ্ড কৰোতে পৰিবৰ্তন কৰিব লাগিব।" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "মডাল ডাইলগ উপধায়ক উইন্ডোৰ সৈতে সংলগ্ন কৰক" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "GNOME শ্বেল চলাওতে এই কি'য়ে org.gnome.mutter ত থকা কি' অভাৰৰাইড কৰে।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "শীৰ্ষকবাৰত বুটামসমূহ সজোঁৱা" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" +"GNOME শ্বেল চলাওতে এই কি'য়ে org.gnome.desktop.wm.preferences ত থকা কি' " +"অভাৰৰাইড কৰে।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "উইন্ডোসমূহক পৰ্দাৰ প্ৰান্তসমূহত এৰোতে প্ৰান্ত টাইলিং সামৰ্থবান কৰক" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহক চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয়" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহ কেৱল প্ৰাথমিক মনিটৰত" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -241,11 +336,11 @@ msgstr "প্ৰসাৰন" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:560 msgid "Session..." msgstr "অধিবেশন..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:708 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "ছাইন ইন কৰক" @@ -253,57 +348,69 @@ msgstr "ছাইন ইন কৰক" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:769 msgid "Not listed?" msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:913 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:172 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ছাইন ইন কৰক" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 +#| msgid "Next week" +msgid "Next" +msgstr "পৰৱৰ্তী" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:994 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1290 msgid "Login Window" msgstr "লগিন উইন্ডো" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 -#| msgid "Power Off" +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "শক্তি" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:778 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:667 ../js/ui/userMenu.js:671 +#: ../js/ui/userMenu.js:782 msgid "Suspend" msgstr "বাতিল কৰক" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:777 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:669 +#: ../js/ui/userMenu.js:671 ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Power Off" msgstr "বন্ধ কৰক" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:152 msgid "Authentication error" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ত্ৰুটি" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:269 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(অথবা আঙুলি স্বাইপ কৰক)" -#: ../js/gdm/util.js:290 +#: ../js/gdm/util.js:294 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(উদাহৰণ, ব্যৱহাৰকাৰী অথবা %s)" @@ -340,7 +447,7 @@ msgstr "SETTINGS" msgid "New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক" @@ -353,7 +460,7 @@ msgstr "পছন্দলে যোগ কৰক" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দলে যোগ কৰা হৈছে।" -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দৰ পৰা আতৰোৱা হৈছে।" @@ -472,48 +579,48 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:699 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "একো অনুসূচীত কৰা হোৱা নাই" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:715 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:719 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "Today" msgstr "আজি" -#: ../js/ui/calendar.js:732 +#: ../js/ui/calendar.js:733 msgid "Tomorrow" msgstr "কালি" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:744 msgid "This week" msgstr "এই সপ্তাহ" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:752 msgid "Next week" msgstr "অহা সপ্তাহ" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 msgid "Removable Devices" msgstr "আতৰাব পৰা ডিভাইচসমূহ" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 msgid "Eject" msgstr "উলিৱাওক" @@ -543,14 +650,6 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড: " msgid "Key: " msgstr "কি': " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: " - #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "পৰিচয়: " @@ -572,7 +671,9 @@ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা প্ msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." -msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন।" +msgstr "" +"বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ " +"প্ৰয়োজন।" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -628,7 +729,7 @@ msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#: ../js/ui/components/recorder.js:48 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "%d %t ৰ পৰা স্ক্ৰিনকাস্ট দেখুৱাওক" @@ -665,38 +766,45 @@ msgstr "অমৌন কৰক" msgid "Mute" msgstr "মোন কৰক" -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "%X on %A ত পঠোৱা হৈছে" +msgid "%H:%M on Yesterday" +msgstr "%H:%M যোৱাকালী" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "%A ত পঠোৱা হৈছে, %B %d" +#| msgid "Sent at %X on %A" +msgid "%H:%M on %A" +msgstr "%A%H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "%A ত পঠোৱা হৈছে, %B %d, %Y" +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%H:%M on %A, %B %d" +msgstr "%A%H:%M, %B %d" + +#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 +#, no-c-format +#| msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgid "%H:%M on %A, %B %d, %Y" +msgstr "%A%H:%M, %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ" @@ -704,42 +812,38 @@ msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 msgid "Decline" msgstr "নাকচ কৰক" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Accept" msgstr "গ্ৰহন কৰক" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s ৰ পৰা কল" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 -msgid "Reject" -msgstr "নাকচ কৰক" - #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 msgid "Answer" msgstr "উত্তৰ দিয়ক" @@ -748,138 +852,142 @@ msgstr "উত্তৰ দিয়ক" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Network error" msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Authentication failed" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Encryption error" msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not provided" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate untrusted" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate expired" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate not activated" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate self-signed" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Status is set to offline" msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Encryption is not available" msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Certificate is invalid" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection has been refused" msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection can't be established" msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "Connection has been lost" msgstr "সংযোগ হেৰাইছে" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "The account already exists on the server" msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল" - #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে " +"দুৰ্বল" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" -"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী " +"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, " +"ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী " "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Internal error" msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Reconnect" msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 msgid "Edit account" msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 msgid "Unknown reason" msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ" -#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক" @@ -887,14 +995,14 @@ msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক" msgid "Date and Time Settings" msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলক" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" @@ -911,7 +1019,8 @@ msgstr "লগ আউট কৰক" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰস্থান কৰি চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হবলে লগ আউট ক্লিক কৰক।" +msgstr "" +"এই এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰস্থান কৰি চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হবলে লগ আউট ক্লিক কৰক।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format @@ -973,7 +1082,8 @@ msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰিবলে পুনৰাম্ভ ক্লিক কৰক।" +msgstr "" +"এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰিবলে পুনৰাম্ভ ক্লিক কৰক।" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format @@ -995,11 +1105,11 @@ msgstr "ইনস্টল কৰক" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা '%s' ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?" -#: ../js/ui/keyboard.js:327 +#: ../js/ui/keyboard.js:308 msgid "tray" msgstr "ট্ৰে" -#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 +#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "কিবৰ্ড" @@ -1052,32 +1162,37 @@ msgstr "উৎস দৰ্শন কৰক" msgid "Web Page" msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা" -#: ../js/ui/messageTray.js:1080 +#: ../js/ui/messageTray.js:1088 msgid "Open" msgstr "খোলক" -#: ../js/ui/messageTray.js:1087 +#: ../js/ui/messageTray.js:1095 msgid "Remove" msgstr "আতৰাওক" -#: ../js/ui/messageTray.js:2055 +#: ../js/ui/messageTray.js:1551 +#| msgid "Message Tray" +msgid "No Messages" +msgstr "কোনো বাৰ্তা নাই" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1568 msgid "Message Tray" msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে" -#: ../js/ui/messageTray.js:2511 +#: ../js/ui/messageTray.js:2631 msgid "System Information" msgstr "চিস্টেম তথ্য" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:107 msgid "Undo" msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:155 msgid "Overview" msgstr "অভাৰভিউ" @@ -1085,27 +1200,27 @@ msgstr "অভাৰভিউ" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:229 msgid "Type to search..." msgstr "সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:222 +#: ../js/ui/overview.js:250 msgid "Dash" msgstr "ডেশ" -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Quit" msgstr "প্ৰস্থান কৰক" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:631 msgid "Activities" msgstr "কাৰ্য্যসমূহ" -#: ../js/ui/panel.js:965 +#: ../js/ui/panel.js:998 msgid "Top Bar" msgstr "উপৰৰ বাৰ" @@ -1119,29 +1234,38 @@ msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সুমুৱাওক:" +#| msgid "Please enter a command:" +msgid "Enter a Command" +msgstr "এটা কমান্ড সুমুৱাওক" + +#: ../js/ui/runDialog.js:241 +msgid "Close" +msgstr "বন্ধ কৰক" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#: ../js/ui/screenShield.js:112 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: ../js/ui/screenShield.js:176 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d নতুন বাৰ্তা" msgstr[1] "%d নতুন বাৰ্তাসমূহ" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: ../js/ui/screenShield.js:178 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d নতুন অধিসূচনা" msgstr[1] "%d নতুন অধিসূচনাসমূহ" +#: ../js/ui/screenShield.js:401 ../js/ui/userMenu.js:773 +msgid "Lock" +msgstr "লক কৰক" + #: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে..." @@ -1174,62 +1298,61 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড" msgid "Remember Password" msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:175 msgid "Unlock" msgstr "আনলক কৰক" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 msgid "Accessibility" msgstr "অভিগম্যতা" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 msgid "Zoom" msgstr "জুম কৰক" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Reader" msgstr "পৰ্দা ৰিডাৰ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Keyboard" msgstr "পৰ্দা কিবৰ্ড" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Visual Alerts" msgstr "চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Sticky Keys" msgstr "স্টিকি কি'সমূহ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Slow Keys" msgstr "মন্থৰ কি'সমূহ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Bounce Keys" msgstr "বাউঞ্চ কি'সমূহ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Mouse Keys" msgstr "মাউছ কি'সমূহ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Universal Access Settings" msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 msgid "High Contrast" msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 msgid "Large Text" msgstr "ডাঙৰ লিখনী" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Bluetooth" msgstr "ব্লুটুথ" @@ -1250,7 +1373,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169 msgid "hardware disabled" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ অসামৰ্থবান কৰা আছে" @@ -1258,12 +1381,12 @@ msgstr "হাৰ্ডৱেৰ অসামৰ্থবান কৰা আছ msgid "Connection" msgstr "সংযোগ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436 msgid "disconnecting..." msgstr "বিচ্ছিনিত কৰা হৈছে..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 -#: ../js/ui/status/network.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442 +#: ../js/ui/status/network.js:1449 msgid "connecting..." msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..." @@ -1271,82 +1394,75 @@ msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..." msgid "Send Files..." msgstr "ফাইলসমূহ পঠাওক..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 -msgid "Browse Files..." -msgstr "ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 -msgid "Error browsing device" -msgstr "ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰোতে ত্ৰুটি" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "অনুৰোধিত ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰিব নোৱাৰি, ত্ৰুটি '%s'" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Keyboard Settings" msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Mouse Settings" msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:234 msgid "Sound Settings" msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "ডিভাইচ %s এ সেৱা '%s' লে অভিগম বিচাৰে" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 msgid "Always grant access" msgstr "সদায় অভিগম প্ৰদান কৰক" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 msgid "Grant this time only" msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +msgid "Reject" +msgstr "নাকচ কৰক" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ প্ৰতিশ্ৰুতি" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "ডিভাইচ %s এ এই কমপিউটাৰৰ লগত সংযোগ কৰিব বিচাৰে" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে PIN '%06d' ডিভাইচত থকাটোৰ সৈতে মিল খায়।" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 msgid "Matches" msgstr "মিলসমূহ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 msgid "Does not match" msgstr "মিল নাখায়" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ অনুৰোধ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিভাইচত উল্লেখ কৰা PIN সুমুৱাওক।" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" @@ -1362,120 +1478,109 @@ msgstr "অঞ্চল আৰু ভাষা সংহতিসমূহ" msgid "Volume, network, battery" msgstr "ভলিউম, নেটৱাৰ্ক, বেটাৰি" -#: ../js/ui/status/network.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:95 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:191 msgid "disabled" msgstr "অসামৰ্থবান" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:456 +#: ../js/ui/status/network.js:434 msgid "unmanaged" msgstr "অব্যৱস্থাপিত" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 +#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1452 msgid "authentication required" msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:477 +#: ../js/ui/status/network.js:455 msgid "firmware missing" msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:462 msgid "cable unplugged" msgstr "কেবুল আনপ্লাগ্গড" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:467 msgid "unavailable" msgstr "উপলব্ধ নাই" -#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 +#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1388 +#: ../js/ui/status/network.js:1530 msgid "More..." msgstr "অধিক..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1318 msgid "Connected (private)" msgstr "সংযোগিত (ব্যক্তিগত)" -#: ../js/ui/status/network.js:663 +#: ../js/ui/status/network.js:615 msgid "Auto Ethernet" msgstr "স্বচালিত ইথাৰনেট" -#: ../js/ui/status/network.js:721 +#: ../js/ui/status/network.js:673 msgid "Auto broadband" msgstr "স্বচালিত ব্ৰডবেণ্ড" -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:676 msgid "Auto dial-up" msgstr "স্বচালিত ডায়েল-আপ" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:805 ../js/ui/status/network.js:1335 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "স্বচালিত %s" -#: ../js/ui/status/network.js:855 +#: ../js/ui/status/network.js:807 msgid "Auto bluetooth" msgstr "স্বচালিত ব্লুটুথ" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1337 msgid "Auto wireless" msgstr "স্বচালিত বেতাঁৰ" -#: ../js/ui/status/network.js:1575 +#: ../js/ui/status/network.js:1579 msgid "Enable networking" msgstr "নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান কৰক" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 -msgid "Wired" -msgstr "তাৰঁযুক্ত" +#: ../js/ui/status/network.js:1611 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1608 -msgid "Wireless" -msgstr "বেতাঁৰ" - -#: ../js/ui/status/network.js:1618 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড" - -#: ../js/ui/status/network.js:1628 -msgid "VPN Connections" -msgstr "VPN সংযোগসমূহ" - -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1630 msgid "Network Settings" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/network.js:1679 +#: ../js/ui/status/network.js:1674 msgid "Network Manager" msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাপক" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1756 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ" -#: ../js/ui/status/network.js:1770 +#: ../js/ui/status/network.js:1757 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল" -#: ../js/ui/status/network.js:2065 +#: ../js/ui/status/network.js:2074 msgid "Networking is disabled" msgstr "নেটৱাৰ্কিং অসামৰ্থবান কৰা আছে" @@ -1577,7 +1682,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "ভলিউম" @@ -1585,88 +1690,87 @@ msgstr "ভলিউম" msgid "Microphone" msgstr "মাইক্ৰোফোন" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:182 msgid "Log in as another user" msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:203 +#| msgid "Login Window" +msgid "Unlock Window" +msgstr "উইন্ডো আনলক কৰক" + +#: ../js/ui/userMenu.js:176 msgid "Available" msgstr "উপলব্ধ" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:179 msgid "Busy" msgstr "ব্যস্থ" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:182 msgid "Invisible" msgstr "অদৃশ্য" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:185 msgid "Away" msgstr "আতৰত" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:188 msgid "Idle" msgstr "অলস" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 -msgid "Unavailable" -msgstr "উপলব্ধ নাই" +#: ../js/ui/userMenu.js:191 +msgid "Offline" +msgstr "অফলাইন" -#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 -msgid "Switch User" -msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক" - -#: ../js/ui/userMenu.js:619 -msgid "Switch Session" -msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক" - -#: ../js/ui/userMenu.js:743 +#: ../js/ui/userMenu.js:747 msgid "Notifications" msgstr "অধিসূচনাসমূহ" -#: ../js/ui/userMenu.js:751 -msgid "System Settings" -msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ" +#: ../js/ui/userMenu.js:755 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Settings" +msgstr "সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/userMenu.js:764 +#: ../js/ui/userMenu.js:763 +msgid "Switch User" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../js/ui/userMenu.js:768 msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট কৰক" -#: ../js/ui/userMenu.js:769 -msgid "Lock" -msgstr "লক কৰক" - -#: ../js/ui/userMenu.js:784 +#: ../js/ui/userMenu.js:788 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক আৰু পুনাৰম্ভ কৰক" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/userMenu.js:806 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব" -#: ../js/ui/userMenu.js:803 +#: ../js/ui/userMenu.js:807 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" -"অধিসূচনাসমূহ এতিয়া অসামৰ্থবান কৰা হৈছে, চেট বাৰ্তাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ। আপোনাৰ " +"অধিসূচনাসমূহ এতিয়া অসামৰ্থবান কৰা হৈছে, চেট বাৰ্তাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ। " +"আপোনাৰ " "অনলাইন অৱস্থা ঠিক কৰা হৈছে যাতে আনে জানিব পাৰে যে আপুনি সিহতৰ বাৰ্তা চাব " "নোৱাৰিবও পাৰে।" -#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +#: ../js/ui/viewSelector.js:87 msgid "Windows" msgstr "উইন্ডোসমূহ" -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +#: ../js/ui/viewSelector.js:91 msgid "Applications" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ" -#: ../js/ui/viewSelector.js:93 +#: ../js/ui/viewSelector.js:95 msgid "Search" msgstr "সন্ধান কৰক" -#: ../js/ui/wanda.js:119 +#: ../js/ui/wanda.js:117 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1675,12 +1779,12 @@ msgstr "" "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে আজি কোনো জ্ঞান নাই:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:121 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s Oracle এ ক'য়" -#: ../js/ui/wanda.js:164 +#: ../js/ui/wanda.js:162 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Easter Egg" @@ -1715,23 +1819,23 @@ msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ" msgid "System Sounds" msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ" -#: ../src/main.c:330 +#: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ" -#: ../src/main.c:336 +#: ../src/main.c:338 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা" -#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:344 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "লগিন পৰ্দাৰ বাবে এটা বিশেষ অৱস্থা, উদাহৰণস্বৰূপ \"gdm\" ব্যৱহাৰ কৰক" -#: ../src/main.c:348 +#: ../src/main.c:350 msgid "List possible modes" msgstr "সম্ভাব্য অৱস্থাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" -#: ../src/shell-app.c:621 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' লঞ্চ কৰিবলে ব্যৰ্থ" @@ -1744,11 +1848,11 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহ মিল নাখায়।" msgid "Password cannot be blank" msgstr "পাছৱাৰ্ড ৰিক্ত হব নোৱাৰিব" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 msgid "United Kingdom" msgstr "ইংলেণ্ড" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" @@ -1756,6 +1860,36 @@ msgstr "অবিকল্পিত" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল" +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰোতে ত্ৰুটি" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "অনুৰোধিত ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰিব নোৱাৰি, ত্ৰুটি '%s'" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "তাৰঁযুক্ত" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "বেতাঁৰ" + +#~ msgid "Mobile broadband" +#~ msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN সংযোগসমূহ" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "উপলব্ধ নাই" + +#~ msgid "Switch Session" +#~ msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ" + #~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgstr "'%s' আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" @@ -1804,9 +1938,6 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgstr "যদি সত্য, ঘড়িত তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰক, সময়ৰ অতিৰিক্তভাৱে।" -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "অফলাইন" - #~ msgid "CONTACTS" #~ msgstr "CONTACTS"