From 627a6587b45a2233d19c95be43771a746da71857 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kris Thomsen Date: Sun, 24 Mar 2013 14:57:24 +0100 Subject: [PATCH] Update Danish translation --- po/da.po | 1091 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 658 insertions(+), 433 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index b57767b6c..f418b67ba 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Kenneth Nielsen , 2012. +# Kris Thomsen , 2009-2013. # # Konventioner: # @@ -10,14 +11,13 @@ # screencast => skærmoptagelse # dash => favoritområde # tray => statusfelt -# Kris Thomsen , 2009-2012, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-15 06:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-12 17:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-24 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-24 13:41+0200\n" "Last-Translator: Kris Thomsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -43,6 +43,18 @@ msgstr "System" msgid "Show the message tray" msgstr "Vis besked-statusfeltet" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Fokusér på den aktive påmindelse" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show all applications" +msgstr "Vis alle programmer" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Åbn program-menuen" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" @@ -52,7 +64,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell" @@ -118,22 +130,34 @@ msgstr "" "favoritområdet." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "List of categories that should be displayed as folders" +msgstr "Liste over kategorier, som skal vises som mapper" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Each category name in this list will be represented as folder in the " +"application view, rather than being displayed inline in the main view." +msgstr "" +"Hvert kategorinavn i denne liste vil blive repræsenteret som mappe i " +"programoversigten, i stedet for at blive vist inden i hovedoversigten." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historik for looking glass-dialogen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "" "Brugt internt til at gemme den seneste IM-tilstedeværelse angivet direkte af " -"brugeren. Værdien er er fra tællingen TpConnectionPresenceType." +"brugeren. Værdien er fra tællingen TpConnectionPresenceType." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -141,53 +165,103 @@ msgstr "" "Brugt internt til at gemme den seneste tilstand for sessionstilstedeværelse " "for brugeren. Værdien her er fra tællingen GsmPresenceStatus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "Vis altid \"Log ud\"-menupunktet i brugermenuen." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Denne nøgle overstyrer den automatiske skjulning af menupunktet \"Log ud\" i " +"enkelt bruger, enkelt session-situationer." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Om adgangskoder skal huskes for montering af krypterede eller fjern-" +"filsystemer" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Shell'en vil spørge efter en adgangskode når en krypteret enhed eller et " +"fjern-filsystem bliver monteret. Hvis adgangskoden kan gemmes til fremtidig " +"brug, vil en \"Husk adgangskode\"-tjekboks være synlig. Denne nøgle angiver " +"standard-værdien af denne tjekboks." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Vis ugenummer i kalenderen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Tastebinding til at åbne program-menuen" +msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Tastebinding til at åbne program-menuen." +msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen i Aktivitets-" +"overblikket." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "" -"Tastebinding til at slå synligheden af besked-statusfeltet til eller fra" +"Genvejstast til at slå synligheden af besked-statusfeltet til eller fra" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "" -"Tastebinding til at slå synligheden af besked-statusfeltet til eller fra." +"Genvejstast til at slå synligheden af besked-statusfeltet til eller fra." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "Tastebinding til at slå skærmoptager til eller fra" +msgstr "Genvejstast til at slå skærmoptager til eller fra" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "Tastebinding til at starte/stoppe den indbyggede skærmoptager." +msgstr "Genvejstast til at starte/stoppe den indbyggede skærmoptager." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Hvilket tastatur bruges" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Tastaturtypen som bruges." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -195,11 +269,11 @@ msgstr "" "Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-Shells " "skærmoptager i billeder-per-sekund." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -225,11 +299,11 @@ msgstr "" "formatet med VP8-codec'et. %T bruges som pladsholder for et gæt om det " "optimale trådantal på systemet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -239,123 +313,174 @@ msgstr "" "og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet " "containerformat." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Ikon-tilstanden for programmet." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"Konfigurerer hvordan vinduer bliver vist i omskifteren. Gyldige muligheder " +"er \"thumbnail-only\" (viser forhåndsvisning af vinduet), \"app-icon-only" +"\" (viser kun programikonet) eller \"both\" (begge)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Hæft modal dialog til overliggende vindue" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.mutter, når du kører GNOME Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Placering af knapper i titel-linjen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" +"Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences, når du " +"kører GNOME Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Aktivér kant-fliselægning, når vinduer placeres ved skærmkanter" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Arbejdsområder er håndteret dynamisk" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Arbejdsområder kun på den primære skærm" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Der opstod in fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 msgid "Extension" msgstr "Udvidelse" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Vælg en udvidelse at konfigurere ved hjælp af kombinationsboksen ovenfor." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 -msgid "Session..." -msgstr "Session..." - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 -msgctxt "title" -msgid "Sign In" -msgstr "Log ind" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 +msgid "Session…" +msgstr "Session…" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99 +#: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:802 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Log ind" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:802 +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Brugernavn: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 msgid "Login Window" msgstr "Indlogningsvindue" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "Strøm" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664 -#: ../js/ui/userMenu.js:775 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Suspend" msgstr "Hviletilstand" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "Genstart" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664 -#: ../js/ui/userMenu.js:774 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 msgid "Power Off" msgstr "Sluk" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:249 msgid "Authentication error" msgstr "Godkendelsesfejl" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:366 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)" -#: ../js/gdm/util.js:290 +#: ../js/gdm/util.js:391 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruger eller %s)" -#: ../js/misc/util.js:92 +#: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "Kommando ikke fundet" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:125 +#: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:" -#: ../js/misc/util.js:133 +#: ../js/misc/util.js:138 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:" -#. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:349 +msgid "Frequent" +msgstr "Ofte" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:356 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "PROGRAMMER" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:370 -msgid "SETTINGS" -msgstr "INDSTILLINGER" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:675 +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 +#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:918 msgid "Add to Favorites" msgstr "Føj til favoritter" @@ -364,11 +489,19 @@ msgstr "Føj til favoritter" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s er blevet føjet til dine favoritter." -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter." +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "Ændr baggrund…" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -377,60 +510,63 @@ msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" @@ -441,81 +577,89 @@ msgstr "L" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "S" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ti" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "To" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "L" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:699 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Intet planlagt" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:715 +#: ../js/ui/calendar.js:736 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:739 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:749 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../js/ui/calendar.js:732 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:764 msgid "This week" msgstr "Denne uge" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:772 msgid "Next week" msgstr "Næste uge" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +msgid "External drive connected" +msgstr "Eksternt drev tilkoblet" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Eksternt drev frakoblet" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 msgid "Removable Devices" msgstr "Flytbare enheder" @@ -528,11 +672,11 @@ msgstr "Åbn med %s" msgid "Eject" msgstr "Skub ud" -#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +#: ../js/ui/components/keyring.js:101 msgid "Type again:" msgstr "Indtast igen:" @@ -554,14 +698,6 @@ msgstr "Adgangskode: " msgid "Key: " msgstr "Nøgle: " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "Brugernavn: " - #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "Identitet: " @@ -628,7 +764,7 @@ msgstr "Godkendelse er påkrævet" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 msgid "Authenticate" msgstr "Godkend" @@ -636,73 +772,71 @@ msgstr "Godkend" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen." #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#: ../js/ui/components/recorder.js:48 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "Opkald" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "Filoverførsel" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 -msgid "Subscription request" -msgstr "Godkendelsesforespørgsel" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 -msgid "Connection error" -msgstr "Forbindelsesfejl" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Unmute" msgstr "Slå lyd til" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Mute" msgstr "Slå lyd fra" -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "I går, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Sendt %A kl. %H:%M" +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A, %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Sendt %A den %e. %B" +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%d. %B, %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Sendt %A den %e. %B, %Y" +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%d. %B %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s kalder sig nu %s" @@ -723,6 +857,7 @@ msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 msgid "Decline" @@ -746,11 +881,6 @@ msgstr "Videoopkald fra %s" msgid "Call from %s" msgstr "Opkald fra %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 -msgid "Reject" -msgstr "Afvis" - #. translators: this is a button label (verb), not a noun #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 msgid "Answer" @@ -881,125 +1011,135 @@ msgstr "Intern fejl" #. * name@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Kunne ikke forbinde til %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Reconnect" -msgstr "Forbind igen" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +msgid "View account" +msgstr "Vis konto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 -msgid "Edit account" -msgstr "Redigér konto" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukendt årsag" -#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +msgid "Windows" +msgstr "Vinduer" + +#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 msgid "Show Applications" msgstr "Vis programmer" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "Indstillinger for dato og tid" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:435 +msgid "Dash" +msgstr "Favoritområde" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "Åbn kalender" +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Clocks" +msgstr "Åbn Ure" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Indstillinger for dato og tid" + #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:215 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Log %s ud" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Log ud" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "Tryk Log ud for at afslutte disse programmer og logge ud af systemet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekund." msgstr[1] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgid "Logging out of the system." msgstr "Logger ud af systemet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Log ud" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Sluk" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Tryk Sluk for at afslutte disse programmer og lukke systemet ned." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Powering off the system." msgstr "Lukker systemet ned." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Genstart" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Sluk" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Genstart" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "Tryk Genstart for at afslutte disse programmer og genstarte systemet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgid "Restarting the system." msgstr "Genstarter systemet." @@ -1012,89 +1152,104 @@ msgstr "Installér" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:337 -msgid "tray" -msgstr "statusfelt" - -#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen udvidelser er installeret" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 msgid "Hide Errors" msgstr "Skjul fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 msgid "Show Errors" msgstr "Vis fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Out of date" msgstr "Udløbet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Downloading" msgstr "Henter" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "View Source" msgstr "Vis kilde" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 msgid "Web Page" msgstr "Webside" -#: ../js/ui/messageTray.js:1081 +#: ../js/ui/messageTray.js:1182 msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: ../js/ui/messageTray.js:1088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1189 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../js/ui/messageTray.js:1540 +#: ../js/ui/messageTray.js:1501 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Ryd beskeder" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1528 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Indstillinger for påmindelser" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 +msgid "No Messages" +msgstr "Ingen beskeder" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1782 msgid "Message Tray" msgstr "Besked-statusfelt" -#: ../js/ui/messageTray.js:2547 +#: ../js/ui/messageTray.js:2810 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d ny besked" +msgstr[1] "%d nye beskeder" + +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:129 msgid "Overview" msgstr "Oversigt" @@ -1102,27 +1257,21 @@ msgstr "Oversigt" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:201 -msgid "Type to search..." -msgstr "Skriv for at søge..." +#: ../js/ui/overview.js:271 +msgid "Type to search…" +msgstr "Skriv for at søge…" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:222 -msgid "Dash" -msgstr "Favoritområde" - -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:612 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:636 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:965 +#: ../js/ui/panel.js:933 msgid "Top Bar" msgstr "Toppanel" @@ -1131,369 +1280,379 @@ msgstr "Toppanel" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "Indtast en kommando:" +#: ../js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Enter a Command" +msgstr "Indtast en kommando" + +#: ../js/ui/runDialog.js:109 +msgid "Close" +msgstr "Luk" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#: ../js/ui/screenShield.js:86 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:143 -#, c-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d ny besked" -msgstr[1] "%d nye beskeder" - -#: ../js/ui/screenShield.js:145 +#: ../js/ui/screenShield.js:151 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny påmindelse" msgstr[1] "%d nye påmindelser" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 -msgid "Searching..." -msgstr "Søger..." +#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807 +msgid "Lock" +msgstr "Lås" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#: ../js/ui/screenShield.js:637 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1194 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Kunne ikke låse" + +#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1195 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Lås blev blokeret af et program" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 +msgid "Searching…" +msgstr "Søger…" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 msgid "No results." msgstr "Ingen resultater." -#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +#: ../js/ui/shellEntry.js:29 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" -#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +#: ../js/ui/shellEntry.js:34 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" -#: ../js/ui/shellEntry.js:102 +#: ../js/ui/shellEntry.js:106 msgid "Show Text" msgstr "Vis tekst" -#: ../js/ui/shellEntry.js:104 +#: ../js/ui/shellEntry.js:108 msgid "Hide Text" msgstr "Skjul tekst" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Husk adgangskode" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113 msgid "Unlock" msgstr "Lås op" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 msgid "Screen Reader" msgstr "Skærmlæser" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Skærmtastatur" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuelle alarmer" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klæbetaster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Slow Keys" msgstr "Langsomme taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Bounce Keys" msgstr "Hoppende taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Mouse Keys" msgstr "Musetaster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Indstillinger for universel adgang" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 msgid "High Contrast" msgstr "Høj kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Stor tekst" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 msgid "Visibility" msgstr "Synlighed" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 -msgid "Send Files to Device..." -msgstr "Send filer til enhed..." - #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Set up a New Device..." -msgstr "Indstil en ny enhed..." +msgid "Send Files to Device…" +msgstr "Send filer til enhed…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 +msgid "Set Up a New Device…" +msgstr "Indstil en ny enhed…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Indstillinger for Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware deaktiveret" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 msgid "disconnecting..." msgstr "frakobler..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 -#: ../js/ui/status/network.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 +#: ../js/ui/status/network.js:1546 msgid "connecting..." msgstr "forbinder..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 -msgid "Send Files..." -msgstr "Send filer..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +msgid "Send Files…" +msgstr "Send filer…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Gennemse filer..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 -msgid "Error browsing device" -msgstr "Fejl under læsning af enhed" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "Den forespurgte enhed kan ikke læses, fejlen er \"%s\"" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Indstillinger for tastatur" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 msgid "Mouse Settings" msgstr "Indstillinger for mus" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 msgid "Sound Settings" msgstr "Indstillinger for lyd" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Godkendelsesforespørgsel fra %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Enheden %s ønsker adgang til tjenesten \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 msgid "Always grant access" msgstr "Giv altid adgang" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 msgid "Grant this time only" msgstr "Giv kun lov denne gang" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 +msgid "Reject" +msgstr "Afvis" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Bekræftelse af parring for %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Enheden %s ønsker at blive parret med denne computer" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "" "Bekræft om PIN-koden \"%06d\" stemmer overens med den, som vises på enheden." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 msgid "Matches" msgstr "Stemmer" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 msgid "Does not match" msgstr "Stemmer ikke" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Forespørgsel om parring for %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Indtast PIN-koden nævnt på enheden." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "OK" msgstr "O.k." -#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturlayout" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 -msgid "Region and Language Settings" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 +msgid "Region & Language Settings" msgstr "Indstillinger for område og sprog" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "Lydniveau, netværk, batteri" -#: ../js/ui/status/network.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:200 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:456 +#: ../js/ui/status/network.js:458 msgid "unmanaged" msgstr "ikke håndteret" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 msgid "authentication required" msgstr "godkendelse påkrævet" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:477 +#: ../js/ui/status/network.js:479 msgid "firmware missing" msgstr "firmware mangler" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel er ikke sat i" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "unavailable" msgstr "utilgængelig" -#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 msgid "connection failed" msgstr "forbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 -msgid "More..." -msgstr "Mere..." +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 +#: ../js/ui/status/network.js:1627 +msgid "More…" +msgstr "Flere…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "Connected (private)" msgstr "Forbundet (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:663 +#: ../js/ui/status/network.js:667 +msgid "Wired" +msgstr "Trådet" + +#: ../js/ui/status/network.js:668 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Auto ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:721 +#: ../js/ui/status/network.js:695 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobilt bredbånd" + +#: ../js/ui/status/network.js:728 msgid "Auto broadband" msgstr "Auto bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:731 msgid "Auto dial-up" msgstr "Auto opringning" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Auto %s" -#: ../js/ui/status/network.js:855 +#: ../js/ui/status/network.js:863 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Auto bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1384 msgid "Auto wireless" msgstr "Auto trådløs" -#: ../js/ui/status/network.js:1575 +#: ../js/ui/status/network.js:1729 msgid "Enable networking" msgstr "Aktivér netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 -msgid "Wired" -msgstr "Trådet" +#: ../js/ui/status/network.js:1771 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1608 -msgid "Wireless" -msgstr "Trådløs" - -#: ../js/ui/status/network.js:1618 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Mobilt bredbånd" - -#: ../js/ui/status/network.js:1628 -msgid "VPN Connections" -msgstr "VPN-forbindelser" - -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1790 msgid "Network Settings" msgstr "Indstillinger for netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:1679 +#: ../js/ui/status/network.js:1807 msgid "Network Manager" msgstr "Netværkshåndtering" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1897 msgid "Connection failed" msgstr "Forbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:1770 +#: ../js/ui/status/network.js:1898 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:2065 +#: ../js/ui/status/network.js:2276 msgid "Networking is disabled" msgstr "Netværk er deaktiveret" @@ -1501,17 +1660,17 @@ msgstr "Netværk er deaktiveret" msgid "Battery" msgstr "Batteri" -#: ../js/ui/status/power.js:72 +#: ../js/ui/status/power.js:81 msgid "Power Settings" msgstr "Indstillinger for strømstyring" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:94 -msgid "Estimating..." -msgstr "Udregner..." +#: ../js/ui/status/power.js:99 +msgid "Estimating…" +msgstr "Udregner…" -#: ../js/ui/status/power.js:101 +#: ../js/ui/status/power.js:106 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1519,147 +1678,147 @@ msgstr[0] "%d time tilbage" msgstr[1] "%d timer tilbage" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:104 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s tilbage" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#: ../js/ui/status/power.js:114 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minut tilbage" msgstr[1] "%d minutter tilbage" -#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:195 -msgid "AC adapter" +#: ../js/ui/status/power.js:201 +msgid "AC Adapter" msgstr "AC-adapter" -#: ../js/ui/status/power.js:197 -msgid "Laptop battery" +#: ../js/ui/status/power.js:203 +msgid "Laptop Battery" msgstr "Batteri" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Skærm" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Mus" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Cell phone" +#: ../js/ui/status/power.js:215 +msgid "Cell Phone" msgstr "Mobiltelefon" -#: ../js/ui/status/power.js:211 -msgid "Media player" +#: ../js/ui/status/power.js:217 +msgid "Media Player" msgstr "Medieafspiller" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "Tavle-pc" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Computer" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:223 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" +#: ../js/ui/status/volume.js:124 +msgid "Volume changed" +msgstr "Lydstyrke ændret" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 +#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/volume.js:258 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:124 msgid "Log in as another user" msgstr "Log ind som en anden bruger" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Lås vindue op" + +#: ../js/ui/userMenu.js:193 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:196 msgid "Busy" msgstr "Optaget" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:199 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:202 msgid "Away" msgstr "Ikke tilstede" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:205 msgid "Idle" msgstr "Tomgang" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 -msgid "Unavailable" -msgstr "Utilgængelig" +#: ../js/ui/userMenu.js:208 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" -#: ../js/ui/userMenu.js:740 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Notifications" msgstr "Beskeder" -#: ../js/ui/userMenu.js:748 -msgid "System Settings" -msgstr "Systemindstillinger" - -#: ../js/ui/userMenu.js:756 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Switch User" msgstr "Skift bruger" -#: ../js/ui/userMenu.js:761 +#: ../js/ui/userMenu.js:802 msgid "Log Out" msgstr "Log ud" -#: ../js/ui/userMenu.js:766 -msgid "Lock" -msgstr "Lås" - -#: ../js/ui/userMenu.js:781 +#: ../js/ui/userMenu.js:822 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Installér opdateringer og genstart" -#: ../js/ui/userMenu.js:799 +#: ../js/ui/userMenu.js:840 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget" -#: ../js/ui/userMenu.js:800 +#: ../js/ui/userMenu.js:841 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1668,19 +1827,35 @@ msgstr "" "blevet justeret, for at fortælle andre, at du muligvis ikke ser deres " "beskeder." -#: ../js/ui/viewSelector.js:85 -msgid "Windows" -msgstr "Vinduer" +#: ../js/ui/userMenu.js:888 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Andre brugere er logget ind." -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +#: ../js/ui/userMenu.js:893 +msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +msgstr "Nedlukning kan resultere i tab af arbejde, som ikke er gemt." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/userMenu.js:921 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (fjern)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/userMenu.js:924 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konsol)" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Programmer" -#: ../js/ui/viewSelector.js:93 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: ../js/ui/wanda.js:117 +#: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1689,15 +1864,11 @@ msgstr "" "Beklager, ingen visdom til dig i dag:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:121 +#: ../js/ui/wanda.js:81 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Oraklet %s siger" -#: ../js/ui/wanda.js:162 -msgid "Your favorite Easter Egg" -msgstr "Dit yndlingspåskeæg" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" @@ -1709,7 +1880,7 @@ msgstr "Evolution kalender" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1718,34 +1889,34 @@ msgstr[1] "%u outputs" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u input" msgstr[1] "%u inputs" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyde" -#: ../src/main.c:332 +#: ../src/main.c:347 msgid "Print version" msgstr "Udskriv version" -#: ../src/main.c:338 +#: ../src/main.c:353 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm" -#: ../src/main.c:344 +#: ../src/main.c:359 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. \"gdm\" til logind-skærm" -#: ../src/main.c:350 +#: ../src/main.c:365 msgid "List possible modes" msgstr "Vis mulige tilstande" -#: ../src/shell-app.c:621 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Kunne ikke køre \"%s\"" @@ -1758,18 +1929,82 @@ msgstr "Adgangskoder er ikke ens." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Adgangskode må ikke være tom" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Storbritannien" - -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 -msgid "Default" -msgstr "Standard" - #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Log ind" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "PROGRAMMER" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "INDSTILLINGER" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Godkendelsesforespørgsel" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Forbindelsesfejl" + +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "Sendt %A kl. %H:%M" + +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "Sendt %A den %e. %B, %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Forbind igen" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "statusfelt" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "Gennemse filer..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "Fejl under læsning af enhed" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "Den forespurgte enhed kan ikke læses, fejlen er \"%s\"" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Mere..." + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Trådløs" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN-forbindelser" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Utilgængelig" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Systemindstillinger" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "Dit yndlingspåskeæg" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Storbritannien" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Standard" + #~ msgid "Switch Session" #~ msgstr "Skift session" @@ -1803,9 +2038,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden." -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Offline" - #~ msgid "CONTACTS" #~ msgstr "KONTAKTER" @@ -1940,10 +2172,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgstr[0] "%d uge siden" #~ msgstr[1] "%d uger siden" -#~| msgid "Applications" -#~ msgid "No such application" -#~ msgstr "Intet sådant program" - #~| msgid "Shut Down..." #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Luk ned" @@ -1979,9 +2207,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Seneste dokumenter" -#~ msgid "Frequent" -#~ msgstr "Ofte" - #~ msgid "(see all)" #~ msgstr "(se alle)"