Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2020-10-18 14:48:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bd710ff4fd
commit 6273654376

150
po/fur.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n" "Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-08 00:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-16 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 13:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-18 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n" "Language: fur\n"
@ -137,41 +137,33 @@ msgstr ""
"mostrâts te aree dai preferîts." "mostrâts te aree dai preferîts."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "Viodude seletôr app"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Indiç de viodude cumò selezionade tal seletôr di aplicazions."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)" msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Storic pal dialic looking glass" msgstr "Storic pal dialic looking glass"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Mostre simpri l'element “Jes” tal menu dal utent." msgstr "Mostre simpri l'element “Jes” tal menu dal utent."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
msgstr "" msgstr ""
"Cheste clâf a anule il platâ automatic de vôs di menù “Jes” cuant che si è " "Cheste clâf e anule il platâ automatic de vôs di menù “Jes” cuant che si è "
"te modalitât ugnul-utent, ugnule-session." "te modalitât singul-utent, singule-session."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid "" msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "" msgstr ""
"Specifiche se visâsi la password par montâ i filesystem rimots o cifrâts" "Specifiche se visâsi la password par montâ i filesystem rimots o cifrâts"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -183,13 +175,13 @@ msgstr ""
"ûs futûr, une casele di selezion “Visasi Password” e sarà presinte. Cheste " "ûs futûr, une casele di selezion “Visasi Password” e sarà presinte. Cheste "
"clâf e stabilìs il valôr predefinît di cheste casele di selezion." "clâf e stabilìs il valôr predefinît di cheste casele di selezion."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "" msgstr ""
"Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs associâts" "Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs associâts"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid "" msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default " "powered, or if there were devices set up associated with the default "
@ -201,11 +193,11 @@ msgstr ""
"predefinît. Chest al vignarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai vût " "predefinît. Chest al vignarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai vût "
"dispositîfs associâts." "dispositîfs associâts."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "Enable introspection API" msgid "Enable introspection API"
msgstr "Abilite la API di introspezion" msgstr "Abilite la API di introspezion"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid "" msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell." "shell."
@ -213,11 +205,11 @@ msgstr ""
"Al abilite une API di D-Bus che e permet la introspezion dal stât de " "Al abilite une API di D-Bus che e permet la introspezion dal stât de "
"aplicazion de shell." "aplicazion de shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Disposizion dal seletôr aplicazions" msgstr "Disposizion dal seletôr aplicazions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -230,91 +222,91 @@ msgstr ""
"moment, chescj valôrs a vegnin archiviâts come 'data': • “position”: la " "moment, chescj valôrs a vegnin archiviâts come 'data': • “position”: la "
"posizion de icone de aplicazion inte pagjine" "posizion de icone de aplicazion inte pagjine"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions" msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions." msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions”" msgstr "Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions”"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions” inte " "Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions” inte "
"Panoramiche Ativitâts." "Panoramiche Ativitâts."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Tast rapit associât par vierzi la panoramiche" msgstr "Tast rapit associât par vierzi la panoramiche"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl Panoramiche Ativitâts." msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl Panoramiche Ativitâts."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis" msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis." msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative" msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative." msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Passe ae aplicazion 1" msgstr "Passe ae aplicazion 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Passe ae aplicazion 2" msgstr "Passe ae aplicazion 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Passe ae aplicazion 3" msgstr "Passe ae aplicazion 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Passe ae aplicazion 4" msgstr "Passe ae aplicazion 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Passe ae aplicazion 5" msgstr "Passe ae aplicazion 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Passe ae aplicazion 6" msgstr "Passe ae aplicazion 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Passe ae aplicazion 7" msgstr "Passe ae aplicazion 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Passe ae aplicazion 8" msgstr "Passe ae aplicazion 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Passe ae aplicazion 9" msgstr "Passe ae aplicazion 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs." msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -322,11 +314,11 @@ msgstr ""
"Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a " "Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a "
"son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis." "son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "La modalitât de icone de aplicazion." msgstr "La modalitât de icone de aplicazion."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -337,7 +329,7 @@ msgstr ""
"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o " "barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o "
"“both” (al mostre ducj e doi)." "“both” (al mostre ducj e doi)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -345,60 +337,60 @@ msgstr ""
"Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts intal " "Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts intal "
"seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts." "seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Posizions" msgstr "Posizions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "I lûcs di mostrâ tai orlois mondiâi" msgstr "I lûcs di mostrâ tai orlois mondiâi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Ubicazion automatiche" msgstr "Ubicazion automatiche"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Indiche se recuperâ la posizion atuâl o mancul" msgstr "Indiche se recuperâ la posizion atuâl o mancul"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Posizion" msgstr "Posizion"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Il lûc che di chel mostrâ lis previsions" msgstr "Il lûc che di chel mostrâ lis previsions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr" msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in esecuzion " "Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in esecuzion "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Abilite la tasseladure sul ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal " "Abilite la tasseladure sul ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal "
"visôr" "visôr"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche" msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Spazis di lavôr dome sul visôr principâl" msgstr "Spazis di lavôr dome sul visôr principâl"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no " "Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no "
@ -436,7 +428,7 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visite la pagjine principâl de estension" msgstr "Visite la pagjine principâl de estension"
#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 #: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 #: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
@ -447,7 +439,7 @@ msgstr "Anule"
#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:206 #: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:206
#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:276
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Password" msgstr "Password"
@ -1027,7 +1019,7 @@ msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:701 #: js/ui/components/networkAgent.js:701
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "A covente une password par tacâsi a '%s'." msgstr "E covente une password par tacâsi a '%s'."
#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718 #: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
@ -1041,11 +1033,11 @@ msgstr "Password VPN"
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticazion Necessarie" msgstr "Autenticazion Necessarie"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 #: js/ui/components/polkitAgent.js:79
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "Aministradôr" msgstr "Aministradôr"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 #: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "Autentiche" msgstr "Autentiche"
@ -1053,7 +1045,7 @@ msgstr "Autentiche"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 #: js/ui/components/polkitAgent.js:253 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf." msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf."
@ -1220,7 +1212,7 @@ msgstr "Torne invie"
#: js/ui/endSessionDialog.js:82 #: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instale inzornaments e torne a inviâ" msgstr "Instale inzornaments e torne invie"
#: js/ui/endSessionDialog.js:85 #: js/ui/endSessionDialog.js:85
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1606,7 +1598,7 @@ msgstr "Frache Esc par sierâ"
# torne invie o torne tache # torne invie o torne tache
#: js/ui/runDialog.js:238 #: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland" msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Il tornâ a tacâ nol è disponibil in Wayland" msgstr "Il tornâ a inviâ nol è disponibil in Wayland"
#: js/ui/runDialog.js:243 #: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
@ -1623,11 +1615,11 @@ msgstr "GNOME al à di blocâ il visôr"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 #: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:613
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Impussibil blocâ" msgstr "Impussibil blocâ"
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603 #: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:614
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Il bloc al è stât dineât di une aplicazion" msgstr "Il bloc al è stât dineât di une aplicazion"
@ -2118,11 +2110,11 @@ msgstr "%d%02d par jessi plene (%d%%)"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 #: js/ui/status/remoteAccess.js:38
msgid "Screen is Being Shared" msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Il schermi al è condividût" msgstr "Il schermi al è condividût"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:47 #: js/ui/status/remoteAccess.js:40
msgid "Turn off" msgid "Turn off"
msgstr "Distude" msgstr "Distude"
@ -2967,6 +2959,12 @@ msgstr[1] "%u jentradis"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Suns di sisteme" msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Viodude seletôr app"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Indiç de viodude cumò selezionade tal seletôr di aplicazions."
#~ msgid "Frequently used applications will appear here" #~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vignaran mostradis culì" #~ msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vignaran mostradis culì"