Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
bd710ff4fd
commit
6273654376
150
po/fur.po
150
po/fur.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
|
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-08 00:01+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-16 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 13:49+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-18 16:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
||||||
"Language: fur\n"
|
"Language: fur\n"
|
||||||
@ -137,41 +137,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mostrâts te aree dai preferîts."
|
"mostrâts te aree dai preferîts."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
||||||
msgid "App Picker View"
|
|
||||||
msgstr "Viodude seletôr app"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
|
|
||||||
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
|
||||||
msgstr "Indiç de viodude cumò selezionade tal seletôr di aplicazions."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
|
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)"
|
msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "Storic pal dialic looking glass"
|
msgstr "Storic pal dialic looking glass"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
|
||||||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||||
msgstr "Mostre simpri l'element “Jes” tal menu dal utent."
|
msgstr "Mostre simpri l'element “Jes” tal menu dal utent."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cheste clâf a anule il platâ automatic de vôs di menù “Jes” cuant che si è "
|
"Cheste clâf e anule il platâ automatic de vôs di menù “Jes” cuant che si è "
|
||||||
"te modalitât ugnul-utent, ugnule-session."
|
"te modalitât singul-utent, singule-session."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Specifiche se visâsi la password par montâ i filesystem rimots o cifrâts"
|
"Specifiche se visâsi la password par montâ i filesystem rimots o cifrâts"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||||
@ -183,13 +175,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ûs futûr, une casele di selezion “Visasi Password” e sarà presinte. Cheste "
|
"ûs futûr, une casele di selezion “Visasi Password” e sarà presinte. Cheste "
|
||||||
"clâf e stabilìs il valôr predefinît di cheste casele di selezion."
|
"clâf e stabilìs il valôr predefinît di cheste casele di selezion."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs associâts"
|
"Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs associâts"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||||
@ -201,11 +193,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"predefinît. Chest al vignarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai vût "
|
"predefinît. Chest al vignarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai vût "
|
||||||
"dispositîfs associâts."
|
"dispositîfs associâts."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid "Enable introspection API"
|
msgid "Enable introspection API"
|
||||||
msgstr "Abilite la API di introspezion"
|
msgstr "Abilite la API di introspezion"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
||||||
"shell."
|
"shell."
|
||||||
@ -213,11 +205,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Al abilite une API di D-Bus che e permet la introspezion dal stât de "
|
"Al abilite une API di D-Bus che e permet la introspezion dal stât de "
|
||||||
"aplicazion de shell."
|
"aplicazion de shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Disposizion dal seletôr aplicazions"
|
msgstr "Disposizion dal seletôr aplicazions"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -230,91 +222,91 @@ msgstr ""
|
|||||||
"moment, chescj valôrs a vegnin archiviâts come 'data': • “position”: la "
|
"moment, chescj valôrs a vegnin archiviâts come 'data': • “position”: la "
|
||||||
"posizion de icone de aplicazion inte pagjine"
|
"posizion de icone de aplicazion inte pagjine"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions"
|
msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions."
|
msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions”"
|
msgstr "Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions”"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions” inte "
|
"Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions” inte "
|
||||||
"Panoramiche Ativitâts."
|
"Panoramiche Ativitâts."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Tast rapit associât par vierzi la panoramiche"
|
msgstr "Tast rapit associât par vierzi la panoramiche"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl Panoramiche Ativitâts."
|
msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl Panoramiche Ativitâts."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis"
|
msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis."
|
msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative"
|
msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative."
|
msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Passe ae aplicazion 1"
|
msgstr "Passe ae aplicazion 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Passe ae aplicazion 2"
|
msgstr "Passe ae aplicazion 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Passe ae aplicazion 3"
|
msgstr "Passe ae aplicazion 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Passe ae aplicazion 4"
|
msgstr "Passe ae aplicazion 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Passe ae aplicazion 5"
|
msgstr "Passe ae aplicazion 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Passe ae aplicazion 6"
|
msgstr "Passe ae aplicazion 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Passe ae aplicazion 7"
|
msgstr "Passe ae aplicazion 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Passe ae aplicazion 8"
|
msgstr "Passe ae aplicazion 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Passe ae aplicazion 9"
|
msgstr "Passe ae aplicazion 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs."
|
msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -322,11 +314,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a "
|
"Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a "
|
||||||
"son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis."
|
"son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "La modalitât de icone de aplicazion."
|
msgstr "La modalitât de icone de aplicazion."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -337,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o "
|
"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o "
|
||||||
"“both” (al mostre ducj e doi)."
|
"“both” (al mostre ducj e doi)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -345,60 +337,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts intal "
|
"Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts intal "
|
||||||
"seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts."
|
"seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Posizions"
|
msgstr "Posizions"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "I lûcs di mostrâ tai orlois mondiâi"
|
msgstr "I lûcs di mostrâ tai orlois mondiâi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Ubicazion automatiche"
|
msgstr "Ubicazion automatiche"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Indiche se recuperâ la posizion atuâl o mancul"
|
msgstr "Indiche se recuperâ la posizion atuâl o mancul"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Posizion"
|
msgstr "Posizion"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Il lûc che di chel mostrâ lis previsions"
|
msgstr "Il lûc che di chel mostrâ lis previsions"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr"
|
msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in esecuzion "
|
"Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in esecuzion "
|
||||||
"GNOME Shell."
|
"GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Abilite la tasseladure sul ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal "
|
"Abilite la tasseladure sul ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal "
|
||||||
"visôr"
|
"visôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
|
msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Spazis di lavôr dome sul visôr principâl"
|
msgstr "Spazis di lavôr dome sul visôr principâl"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no "
|
"Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no "
|
||||||
@ -436,7 +428,7 @@ msgid "Visit extension homepage"
|
|||||||
msgstr "Visite la pagjine principâl de estension"
|
msgstr "Visite la pagjine principâl de estension"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
||||||
@ -447,7 +439,7 @@ msgstr "Anule"
|
|||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:206
|
#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:206
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:276
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Password"
|
msgstr "Password"
|
||||||
@ -1027,7 +1019,7 @@ msgstr "PIN"
|
|||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:701
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "A covente une password par tacâsi a '%s'."
|
msgstr "E covente une password par tacâsi a '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
@ -1041,11 +1033,11 @@ msgstr "Password VPN"
|
|||||||
msgid "Authentication Required"
|
msgid "Authentication Required"
|
||||||
msgstr "Autenticazion Necessarie"
|
msgstr "Autenticazion Necessarie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
|
||||||
msgid "Administrator"
|
msgid "Administrator"
|
||||||
msgstr "Aministradôr"
|
msgstr "Aministradôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||||
msgid "Authenticate"
|
msgid "Authenticate"
|
||||||
msgstr "Autentiche"
|
msgstr "Autentiche"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1053,7 +1045,7 @@ msgstr "Autentiche"
|
|||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:253 js/ui/shellMountOperation.js:402
|
||||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf."
|
msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1220,7 +1212,7 @@ msgstr "Torne invie"
|
|||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "Instale inzornaments e torne a inviâ"
|
msgstr "Instale inzornaments e torne invie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1606,7 +1598,7 @@ msgstr "Frache Esc par sierâ"
|
|||||||
# torne invie o torne tache
|
# torne invie o torne tache
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:238
|
#: js/ui/runDialog.js:238
|
||||||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||||||
msgstr "Il tornâ a tacâ nol è disponibil in Wayland"
|
msgstr "Il tornâ a inviâ nol è disponibil in Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:243
|
#: js/ui/runDialog.js:243
|
||||||
msgid "Restarting…"
|
msgid "Restarting…"
|
||||||
@ -1623,11 +1615,11 @@ msgstr "GNOME al à di blocâ il visôr"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
|
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:613
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Impussibil blocâ"
|
msgstr "Impussibil blocâ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
|
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:614
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Il bloc al è stât dineât di une aplicazion"
|
msgstr "Il bloc al è stât dineât di une aplicazion"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2118,11 +2110,11 @@ msgstr "%d∶%02d par jessi plene (%d%%)"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
|
||||||
msgid "Screen is Being Shared"
|
msgid "Screen is Being Shared"
|
||||||
msgstr "Il schermi al è condividût"
|
msgstr "Il schermi al è condividût"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:47
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
|
||||||
msgid "Turn off"
|
msgid "Turn off"
|
||||||
msgstr "Distude"
|
msgstr "Distude"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2967,6 +2959,12 @@ msgstr[1] "%u jentradis"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Suns di sisteme"
|
msgstr "Suns di sisteme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "App Picker View"
|
||||||
|
#~ msgstr "Viodude seletôr app"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||||||
|
#~ msgstr "Indiç de viodude cumò selezionade tal seletôr di aplicazions."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
|
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
#~ msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vignaran mostradis culì"
|
#~ msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vignaran mostradis culì"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user