diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 5429e1f5b..2f9bf0fce 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-24 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-23 19:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-23 21:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-25 00:29+0100\n" "Last-Translator: Benjamin Steinwender \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de_DE\n" @@ -31,15 +31,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Bildschirmfotos" - -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Record a screencast" -msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48 +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "System" @@ -191,7 +183,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Wochentag im Kalender anzeigen" +msgstr "Kalenderwoche im Kalender anzeigen" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." @@ -245,90 +237,18 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Bildschirmaufzeichners" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "" -"Tastenkombination zum Starten/Entfernen des eingebauten " -"Bildschirmaufzeichners." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Zu verwendende Tastatur" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Bildschirmaufzeichnungen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"Die Bildwiederholrate der Bildschirmaufzeichnung, die durch den " -"Aufnahmemechanismus der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in " -"Einzelbildern pro Sekunde." - -# hmm Enkodieren oder Kodieren? -# im dt. kodieren und dekodieren, also Kodierung. -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Kodierung der Bildschirmaufzeichnung" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " -"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"Gibt die GStreamer-Weiterleitung zur Kodierung von Aufzeichnungen an. Hier " -"wird die Syntax von gst-launch verwendet. Die Weiterleitung sollte über eine " -"nicht verbundene Ziel-Auffüllung verfügen, wo das aufgenommene Video " -"aufgezeichnet wird. Normalerweise wird es eine nicht verbundene Quell-" -"Auffüllung haben; die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei " -"geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. " -"Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder " -"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) " -"gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit " -"»vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux« lautet und nach WEBM mittels des VP8-Codecs " -"aufzeichnet. %T wird als Platzhalter für die vermutete optimale Thread-" -"Anzahl auf dem System verwendet." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Die Dateiendung zum Speichern der Bildschirmaufzeichnung" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"Die aufgenommenen Bildschirmaufzeichnungen erhalten einen eindeutigen " -"Dateinamen mit dieser Dateiendung, basierend auf dem aktuellen Datum. Dieser " -"Dateiname sollte geändert werden, wenn Sie in einem anderen Containerformat " -"aufnehmen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -338,22 +258,22 @@ msgstr "" "»thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-icon-" "only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die " "GNOME-Shell läuft." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -361,17 +281,17 @@ msgstr "" "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.desktop.wm." "preferences, wenn die GNOME-Shell läuft." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante " "verschoben wird" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm" @@ -388,23 +308,24 @@ msgstr "Erweiterung" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:132 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:374 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679 +#: ../js/ui/status/system.js:373 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:154 ../js/gdm/authPrompt.js:206 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 msgid "Next" msgstr "Nächstes" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:202 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:55 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:57 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:204 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" @@ -426,7 +347,7 @@ msgstr "Nicht aufgeführt?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:639 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" @@ -434,40 +355,25 @@ msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:635 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:644 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 msgid "Username: " msgstr "Benutzername:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:886 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:908 msgid "Login Window" msgstr "Anmeldefenster" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -msgid "Power" -msgstr "Ausschalten" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 -msgid "Suspend" -msgstr "Bereitschaft" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 -msgid "Restart" -msgstr "Neu starten" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/status/system.js:215 -#: ../js/ui/status/system.js:309 -msgid "Power Off" -msgstr "Ausschalten" - -#: ../js/gdm/util.js:249 +#: ../js/gdm/util.js:306 msgid "Authentication error" msgstr "Legitimationsfehler" +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:366 +#: ../js/gdm/util.js:436 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)" @@ -516,7 +422,7 @@ msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:207 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:267 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" @@ -705,41 +611,42 @@ msgstr "Passwort:" msgid "Type again:" msgstr "Erneut eingeben:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:682 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Password: " msgstr "Passwort:" #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key: " msgstr "Schlüssel:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Identity: " msgstr "Identität:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Private key password: " msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Service: " msgstr "Dienst:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -748,35 +655,35 @@ msgstr "" "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« " "zuzugreifen." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Network name: " msgstr "Netzwerkname:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-Legitimierung" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-Code ist erforderlich" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden." @@ -801,12 +708,6 @@ msgstr "Legitimieren" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:47 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Bildschirmaufzeichnung von %d %t" - #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 @@ -882,15 +783,15 @@ msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" @@ -907,7 +808,7 @@ msgid "Call from %s" msgstr "Anruf von %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "Antworten" @@ -916,113 +817,113 @@ msgstr "Antworten" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sendet Ihnen %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Network error" msgstr "Netzwerkfehler" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption error" msgstr "Verschlüsselungsfehler" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate not provided" msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate expired" msgstr "Zertifikat abgelaufen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate not activated" msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Status is set to offline" msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Encryption is not available" msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Zertifikat ist ungültig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection has been refused" msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection can't be established" msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "Connection has been lost" msgstr "Verbindung wurde unterbrochen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource " "ersetzt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist " "kryptografisch schwach" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1031,22 +932,22 @@ msgstr "" "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen " "Beschränkungen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "View account" msgstr "Konto anzeigen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" @@ -1065,116 +966,116 @@ msgstr "Anwendungen anzeigen" msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/dateMenu.js:85 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Open Calendar" msgstr "Kalender öffnen" -#: ../js/ui/dateMenu.js:89 +#: ../js/ui/dateMenu.js:90 msgid "Open Clocks" msgstr "Uhren öffnen" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s abmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Klicken Sie auf »Abmelden«, um diese Anwendungen zu beenden und sich vom " "System abzumelden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet." msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet." msgstr[1] "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Logging out of the system." msgstr "Abmeldung vom System." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das " "System auszuschalten." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde ausgeschaltet." msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 msgid "Powering off the system." msgstr "Das System wird ausgeschaltet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Neu starten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Neu starten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das " "System neu zu starten." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet." msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgid "Restarting the system." msgstr "Neustart des Systems." @@ -1187,7 +1088,7 @@ msgstr "Installieren" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -1239,31 +1140,36 @@ msgstr "Quelle zeigen" msgid "Web Page" msgstr "Webseite" -#: ../js/ui/messageTray.js:1241 +#: ../js/ui/messageTray.js:1222 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1248 +#: ../js/ui/messageTray.js:1229 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1564 +#: ../js/ui/messageTray.js:1513 msgid "Clear Messages" msgstr "Nachrichten leeren" -#: ../js/ui/messageTray.js:1591 +#: ../js/ui/messageTray.js:1540 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1774 +#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +#, fuzzy +msgid "Tray Menu" +msgstr "Nachrichtenfeldmenü" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1775 msgid "No Messages" msgstr "Keine Nachrichten" -#: ../js/ui/messageTray.js:1846 +#: ../js/ui/messageTray.js:1812 msgid "Message Tray" msgstr "Benachrichtigungsfeld" -#: ../js/ui/messageTray.js:2852 +#: ../js/ui/messageTray.js:2786 msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" @@ -1272,7 +1178,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150 +#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:154 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1295,17 +1201,21 @@ msgstr "Übersicht" msgid "Type to search…" msgstr "Suchbegriff eingeben …" -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:619 +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" -#: ../js/ui/panel.js:915 +#: ../js/ui/panel.js:805 +msgid "Settings Menu" +msgstr "Einstellungsmenü" + +#: ../js/ui/panel.js:892 msgid "Top Bar" msgstr "Oberes Panel" @@ -1314,7 +1224,7 @@ msgstr "Oberes Panel" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:488 +#: ../js/ui/popupMenu.js:226 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1331,22 +1241,22 @@ msgstr "Schließen" # %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:87 +#: ../js/ui/screenShield.js:90 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:152 +#: ../js/ui/screenShield.js:156 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung" msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen" -#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:211 +#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:275 msgid "Lock" msgstr "Sperren" -#: ../js/ui/screenShield.js:652 +#: ../js/ui/screenShield.js:712 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren" @@ -1357,11 +1267,11 @@ msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1216 +#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1318 msgid "Unable to lock" msgstr "Sperrung fehlgeschlagen" -#: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1217 +#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1319 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert" @@ -1397,134 +1307,117 @@ msgstr "Passwort" msgid "Remember Password" msgstr "An Passwort erinnern" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößern" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Screen Reader" msgstr "Bildschirmleser" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Bildschirmtastatur" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuelle Warnungen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klebrige Tasten" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Slow Keys" msgstr "Tastenverzögerung" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 msgid "Bounce Keys" msgstr "Springende Tasten" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tastaturmaus" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:126 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Hoher Kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:175 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Große Schrift" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:373 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:713 +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 -msgid "Visibility" -msgstr "Sichtbarkeit" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:1027 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +msgid "Turn Off" +msgstr "Ausschalten" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Send Files to Device…" -msgstr "Dateien an Gerät senden …" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth-Einstellungen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -msgid "Set Up a New Device…" -msgstr "Ein neues Gerät einrichten …" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#, c-format +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d Verbundes Gerät" +msgstr[1] "%d Verbundene Geräte" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:140 -msgid "hardware disabled" -msgstr "Hardware deaktiviert" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 -msgid "Connection" -msgstr "Verbindung" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:399 -msgid "disconnecting..." -msgstr "Verbindungsabbau …" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:405 -#: ../js/ui/status/network.js:1298 -msgid "connecting..." -msgstr "Verbindungsaufbau …" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 -msgid "Send Files…" -msgstr "Dateien senden …" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:310 ../js/ui/status/bluetooth.js:338 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Legitimierungsanfrage von %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:316 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:318 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:319 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 msgid "Deny" msgstr "Verweigern" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 msgid "Always grant access" msgstr "Immer Zugriff gewähren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 msgid "Grant this time only" msgstr "Nur dieses Mal gewähren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Reject" msgstr "Abweisen" #. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Koppelungsbestätigung für %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #, c-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." @@ -1532,185 +1425,214 @@ msgstr "" "Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%06d« mit der des Gerätes übereinstimmt." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Stimmt überein" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "Stimmt nicht überein" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Koppelungsanfrage für %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:396 +#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +msgid "Brightness" +msgstr "Helligkeit" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:404 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Tastaturbelegung zeigen" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 -msgid "Volume, network, battery" -msgstr "Lautstärke, Netzwerk, Batterie" - -#: ../js/ui/status/network.js:75 +#: ../js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:125 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "WLAN" +#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042 +msgid "Off" +msgstr "Aus" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:162 -msgid "disabled" -msgstr "Deaktiviert" +#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:948 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 +msgid "Network Settings" +msgstr "Netzwerkeinstellungen" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:397 +#: ../js/ui/status/network.js:357 msgid "unmanaged" msgstr "nicht verwaltet" +#: ../js/ui/status/network.js:359 +msgid "disconnecting..." +msgstr "Verbindungsabbau …" + +#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1093 +msgid "connecting..." +msgstr "Verbindungsaufbau …" + #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1096 msgid "authentication required" msgstr "Legitimierung erforderlich" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:419 +#: ../js/ui/status/network.js:376 msgid "firmware missing" msgstr "Firmware fehlt" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:423 +#: ../js/ui/status/network.js:380 msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" -#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303 +#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1098 msgid "connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190 -msgid "More…" -msgstr "Mehr …" +#: ../js/ui/status/network.js:647 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Drahtlosnetzwerke" -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142 -msgid "Connected (private)" -msgstr "Verbunden (privat)" +#: ../js/ui/status/network.js:649 +msgid "Select a network" +msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk" -#: ../js/ui/status/network.js:572 -msgid "Wired" -msgstr "Kabelgebunden" +#: ../js/ui/status/network.js:673 +msgid "No Networks" +msgstr "Keine Netzwerke" -#: ../js/ui/status/network.js:592 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Mobiles Breitband" +#: ../js/ui/status/network.js:942 +msgid "Select Network" +msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk aus" -#: ../js/ui/status/network.js:1474 -msgid "Enable networking" -msgstr "Netzwerk aktivieren" +#: ../js/ui/status/network.js:1027 +msgid "Turn On" +msgstr "Einschalten" -#: ../js/ui/status/network.js:1537 +#: ../js/ui/status/network.js:1160 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1296 msgid "Network Manager" msgstr "Netzwerk-Verwaltung" -#: ../js/ui/status/network.js:1621 +#: ../js/ui/status/network.js:1338 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: ../js/ui/status/network.js:1622 +#: ../js/ui/status/network.js:1339 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert" -#: ../js/ui/status/network.js:1936 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Netzwerk ist deaktiviert" - -#: ../js/ui/status/power.js:31 ../js/ui/status/power.js:44 +#: ../js/ui/status/power.js:46 msgid "Battery" msgstr "Akku" -#: ../js/ui/status/power.js:45 +#: ../js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Energieeinstellungen" -#: ../js/ui/status/power.js:61 +#: ../js/ui/status/power.js:63 msgid "Fully Charged" msgstr "Vollständig geladen" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING -#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84 +#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "Schätzung …" #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:75 +#: ../js/ui/status/power.js:77 #, c-format -msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d\\u2236%d verbleibend (%d%%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:80 +#: ../js/ui/status/power.js:82 #, c-format -msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d\\u2236%d bis geladen (%d%%)" -#: ../js/ui/status/system.js:188 +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Flugzeugmodus" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +msgid "On" +msgstr "An" + +#: ../js/ui/status/system.js:247 msgid "Switch User" msgstr "Benutzer wechseln" -#: ../js/ui/status/system.js:193 +#: ../js/ui/status/system.js:252 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" -#: ../js/ui/status/system.js:255 +#: ../js/ui/status/system.js:271 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Hoch-/Querformats-Fixierung" + +#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377 +msgid "Power Off" +msgstr "Ausschalten" + +#: ../js/ui/status/system.js:323 msgid "Other users are logged in." msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet." -#: ../js/ui/status/system.js:260 +#: ../js/ui/status/system.js:328 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgstr "Herunterfahren könnte Datenverlust herbeiführen." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/status/system.js:288 +#: ../js/ui/status/system.js:356 #, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (Entfernt)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/status/system.js:291 +#: ../js/ui/status/system.js:359 #, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (Konsole)" -#: ../js/ui/status/volume.js:126 +#: ../js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "Lautstärke geändert" -#: ../js/ui/status/volume.js:302 +#: ../js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:63 +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:65 msgid "Log in as another user" msgstr "Als anderer Benutzer anmelden" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:80 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:82 msgid "Unlock Window" msgstr "Fenster entsperren" @@ -1741,6 +1663,29 @@ msgstr "%s, das Orakel, sagt" msgid "'%s' is ready" msgstr "»%s« ist bereit" +#: ../js/ui/windowManager.js:56 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Wollen Sie diese Anzeigeeinstellungen beibehalten?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:75 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: ../js/ui/windowManager.js:79 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Beibehalten" + +#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, c-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt" +msgstr[1] "" +"Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution-Kalender" @@ -1801,168 +1746,27 @@ msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen" -#~ msgid "Universal Access Settings" -#~ msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit" +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Bildschirmfotos" -#~ msgid "Bluetooth Settings" -#~ msgstr "Bluetooth-Einstellungen" +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen" -#~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "Tastatureinstellungen" +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Bildschirmaufzeichners" -#~ msgid "Mouse Settings" -#~ msgstr "Maus-Einstellungen" +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "" +#~ "Tastenkombination zum Starten/Entfernen des eingebauten " +#~ "Bildschirmaufzeichners." -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "Klangeinstellungen" - -#~ msgid "Region & Language Settings" -#~ msgstr "Einstellungen für Region und Sprache" - -#~ msgid "Network Settings" -#~ msgstr "Netzwerkeinstellungen" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "%d Stunde verbleibend" -#~ msgstr[1] "%d Stunden verbleibend" - -#~ msgid "%d %s %d %s remaining" -#~ msgstr "%d %s %d %s verbleibend" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "Stunde" -#~ msgstr[1] "Stunden" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "Minute" -#~ msgstr[1] "Minuten" - -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "%d Minute verbleibend" -#~ msgstr[1] "%d Minuten verbleibend" - -#~ msgctxt "percent of battery remaining" -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "AC Adapter" -#~ msgstr "Netzteil" - -#~ msgid "Laptop Battery" -#~ msgstr "Laptop-Akku" - -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "Notstromversorgung" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Bildschirm" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Maus" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgstr "PDA" - -#~ msgid "Cell Phone" -#~ msgstr "Mobiltelefon" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Medienwiedergabe" - -#~ msgid "Tablet" -#~ msgstr "Tablet" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Rechner" - -#~ msgctxt "device" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Unbekannt" - -#~ msgid "Microphone" -#~ msgstr "Mikrofon" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Verfügbar" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Beschäftigt" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Unsichtbar" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Abwesend" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Untätig" - -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Abgemeldet" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Benachrichtigungen" - -#~ msgid "Install Updates & Restart" -#~ msgstr "Aktualisierungen installieren und neustarten" - -#~ msgid "Your chat status will be set to busy" -#~ msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt" +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Bildschirmaufzeichnungen" #~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " -#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " -#~ "messages." +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." #~ msgstr "" -#~ "Benachrichtigungen sind nun deaktiviert, einschließlich " -#~ "Sofortnachrichten. Ihr Anwesenheitsstatus wurde nun dahingehend geändert, " -#~ "dass andere darüber informiert werden, dass Sie deren Nachrichten nicht " -#~ "sehen könnten." - -#~ msgid "cable unplugged" -#~ msgstr "Kabel nicht angeschlossen" - -#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "" -#~ "Legt fest, ob Statistiken über Anwendungsnutzung erfasst werden sollen" - -#~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " -#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " -#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " -#~ "so won't remove already saved data." -#~ msgstr "" -#~ "Die Shell überwacht normalerweise aktive Anwendungen, wobei die " -#~ "meistgenutzten zuerst erfasst werden (z.B. in Anwendungsstartern). Zwar " -#~ "werden diese Daten privat gespeichert, doch möglicherweise wollen Sie " -#~ "dies deaktivieren, um Ihre Privatsphäre zu schützen. Bitte beachten Sie, " -#~ "dass bereits gespeicherte Daten hiervon nicht beeinflusst werden." - -#~ msgid "Auto Ethernet" -#~ msgstr "Ethernet (automatisch)" - -#~ msgid "Auto broadband" -#~ msgstr "Mobiles Breitband (automatisch)" - -#~ msgid "Auto dial-up" -#~ msgstr "Einwählverbindung (automatisch)" - -#~ msgid "Auto %s" -#~ msgstr "%s (automatisch)" - -#~ msgid "Auto bluetooth" -#~ msgstr "Bluetooth (automatisch)" - -#~ msgid "Auto wireless" -#~ msgstr "Drahtlos (automatisch)" - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Sign In" -#~ msgstr "Anmelden" - -#~ msgid "tray" -#~ msgstr "Benachrichtigungsfeld" +#~ "Die Bildwiederholrate der Bildschirmaufzeichnung, die durch den " +#~ "Aufnahmemechanismus der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in " +#~ "Einzelbildern pro Sekunde."