diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index b0ec50fd2..35d672c1a 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -4,16 +4,16 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Rajesh , 2011. -# rajesh , 2012, 2013. +# rajesh , 2012, 2013, 2014. # chandankumar , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-22 17:59+0530\n" -"Last-Translator: raj \n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-19 07:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-19 21:36+0630\n" +"Last-Translator: rajesh \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,14 +23,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "स्क्रीनशॉट" - -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Record a screencast" -msgstr "screencast रिकॉर्ड करें" - #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "तंत्र" @@ -40,18 +32,18 @@ msgid "Show the message tray" msgstr "संदेश तश्तरी दिखाएँ" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 -#| msgid "%d new notification" -#| msgid_plural "%d new notifications" msgid "Focus the active notification" msgstr "सक्रिय अधिसूचना पर फोकस करें" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 -#| msgid "Show Applications" +msgid "Show the overview" +msgstr "सारांश दिखाएँ" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" msgstr "सभी अनुप्रयोग दिखाएँ" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 msgid "Open the application menu" msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू खोलें" @@ -60,11 +52,11 @@ msgid "GNOME Shell" msgstr "गनोम शेल" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "विंडो प्रबंधन और अनुप्रयोग लॉन्चिंग" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन वरीयताएँ" @@ -72,6 +64,10 @@ msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन वरीयताए msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन विन्यस्त करें" +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "गनोम शेल (wayland compositor)" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" @@ -85,15 +81,21 @@ msgstr "" "Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "एक्सटेंशन का Uuid सक्रिय किया जाना है" +#| msgid "Uuids of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "एक्सटेंशन का UUIDs सक्रिय किया जाना है" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना " "चाहिए की सूची " @@ -104,22 +106,15 @@ msgstr "" "gnome.Shell पर हेरफेर कर सकते हैं." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "क्या अनुप्रयोगों के उपयोग के बारे में आँकड़े इकट्ठा करना हैं." +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर " -"शेल सामान्य रूप से " -"नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए " -"इसे अक्षम " -"कर सकते हैं. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया " -"नहीं जायेगा." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -133,16 +128,12 @@ msgstr "" "इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "श्रेणियों की सूची जिसे बतौर फ़ोल्ड़र दिखाया जाना चाहिए" +msgid "App Picker View" +msgstr "एप्प पिकर दृश्य" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "" -"अनुप्रयोग दृश्य में हर श्रेणी नाम को बतौर फ़ोल्डर प्रदर्शित किया जाएगा, मुख्य " -"दृश्य में अंदर ही दिखाए गए रूप के बजाय." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -153,42 +144,28 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "ग्लास खोज संवाद के लिए इतिहास" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" -"स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम " -"उपस्थिति का " -"इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType गणन से मान लिया गया " -"हैं " - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" -"आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने " -"के लिए उपयोग " -"किया जाता हैं. यह GsmPresenceStatus गणन से मान लिया गया हैं " - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "हमेशा 'लॉग आउट' मेन्यू मद को उपयोक्ता मेन्यू में दिखाएँ." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " +#| "single-user, single-session situations." msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "यह कुँजी 'लॉग आउट' मेन्यू मद का एकल उपयोक्ता, एकल सत्र स्थिति में स्वचालित " -"छिपाने को अधिरोहित करती है." +"छिपाने को " +"अधिरोहित करती है." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "गोपित या दूरस्थ फ़ाइलतंत्र के लिए कूटशब्द क्या याद रखने हैं" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -196,39 +173,50 @@ msgid "" "state of the checkbox." msgstr "" "यह शेल किसी कूटशब्द का निवेदन करेगा जब कोई गोपित युक्ति या दूरस्थ फ़ाइलतंत्र " -"आरोहित किया जाता है. यदि कूटशब्द को भविष्य के उपयोग के लिए सहेजा जाता है तो " -"'कूटशब्द याद रखें' जाँचपेटी मौजूद रहेगा. यह कुँजी जाँचपेटी की तयशुदा स्थिति " -"को सेट करता है." +"आरोहित किया " +"जाता है. यदि कूटशब्द को भविष्य के उपयोग के लिए सहेजा जाता है तो 'कूटशब्द याद " +"रखें' " +"जाँचपेटी मौजूद रहेगा. यह कुँजी जाँचपेटी की तयशुदा स्थिति को सेट करता है." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "अगर सही है, पंचांग में सप्ताह संख्या दिखाएँ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "अगर सही है, तो पंचांग में ISO सप्ताह तिथि दिखाएँ." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "\"अनुप्रयोग दिखाएँ\" दृश्य खोलने के लिए खोलने के लिए कीबाइंडिंग" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "गतिविधि परिदृश्य के \"अनुप्रयोग दिखाएँ\" दृश्य खोलने के लिए खोलने के लिए " "कीबाइंडिंग" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "\"अनुप्रयोग दिखाएँ\" दृश्य खोलने के लिए खोलने के लिए कीबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "\"अनुप्रयोग दिखाएँ\" दृश्य खोलने के लिए खोलने के लिए कीबाइंडिंग" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग" @@ -238,281 +226,211 @@ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "सक्रिय अधिसूचना फोकस करने के लिए कीबाइंडिंग" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "सक्रिय अधिसूचना फोकस करने के लिए कीबाइंडिंग." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "स्क्रीन रिकॉर्डर को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग" +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr " निर्मित स्क्रीन रिकॉर्डर को रोकने/शुरू करने के लिए कीबाइंडिंग" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "उपयोग करने के लिए कुंजीपटल" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "उपयोग करने के लिए कीबोर्ड के प्रकार" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "screencasts के लिए फ्रेमरेट रिकॉर्डिंग इस्तेमाल किया." +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -" गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए " -"स्क्रीनकास्ट का " -"फ्रेमरेट फ्रेम प्रति सेकंड में." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Gstreamer पाइपलाइन स्क्रीनकास्ट एनकोड करने के लिए प्रयोग किया जाता है." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " -"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास " -"एक " -"असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से " -"एक असंबद्ध " -"स्रोत पैड होगा, इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप " -"लाइन भी " -"अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं- इस shout2send या इसी तरह के " -"माध्यम से एक " -"Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. रिक्त मान " -"को " -"निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया " -"जाएगा. VP8 " -"कोडेक का उपयोग करके को WEBM रिकॉर्ड कर सकते हैं और यह वर्त्तमान में 'vp8enc " -"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " -"queue ! webmmux' हैं. %T सिस्टम पर इष्टतम धागा गिनती में एक अनुमान के लिए एक " -"प्लेसहोल्डर के रूप में प्रयोग किया जाता है." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr " स्क्रीनकास्ट के भंडारण के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फ़ाइल एक्सटेंशन" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के " -"आधार पर " -"फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ " -"रिकॉर्डिंग " -"करने के दौरान बदला जाना चाहिए." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The application icon mode." msgstr "अनुप्रयोग चिह्न अवस्था." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" "विन्यस्त करें कि कैसे विंडोज स्विचर में दिखाए जाते हैं. मान्य संभावनाएँ हैं " -"'लघुचित्र केवल' (विंडो का लघुचित्र दिखाता है), 'app-icon-केवल' (केवल " -"अनुप्रयोग चिह्न दिखाता है) या 'दोनों'." +"'लघुचित्र केवल' (विंडो " +"का लघुचित्र दिखाता है), 'app-icon-केवल' (केवल अनुप्रयोग चिह्न दिखाता है) या " +"'दोनों'." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "जनक विंडो में मोडल संवाद संलग्न करें" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "यह कुँजी org.gnome.mutter में कुँजी को अधिरोहित करता है जब गनोम शेल को चला " "रहा हो." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "शीर्षक-पट्टी में बटनों का विन्यास" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" -"यह कुँजी org.gnome.desktop.wm.preferences में कुँजी को अधिरोहित करता है जब " -"गनोम शेल को चला रहा हो." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "जब स्क्रीन किनारे पर विंडोज़ को छोड़ने बढ़त टाइलिंग सक्षम करें" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "कार्यस्थान गतिशील रूप से प्रबंधित की जाती हैं" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "केवल प्राथमिक मॉनिटर पर कार्यस्थान" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"माउस अवस्था में पॉइंटर के चलने के रूकने तक फोकस परिवर्तन को विलंबित करें" + +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "कैप्टिव पोर्टल" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "%s के लिए वरीयता संवाद लोड करने में एक त्रुटि थी:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "एक्सटेंशन" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "" -"उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें." - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 -#| msgid "Session..." -msgid "Session…" -msgstr "सत्र…" - -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 -msgid "Not listed?" -msgstr "सूचीबद्ध नहीं?" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:98 -#: ../js/ui/userMenu.js:938 +#: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +msgid "Next" +msgstr "अगला" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "ताला खोलें" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "साइन इन" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 -#| msgid "Next week" -msgid "Next" -msgstr "अगला" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#| msgid "Switch Session" +msgid "Choose Session" +msgstr "सत्र चुनें" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:915 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "उपयोक्तानाम: " +#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +msgid "Not listed?" +msgstr "सूचीबद्ध नहीं?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159 -msgid "Login Window" -msgstr "लॉगिन विंडो" - -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -msgid "Power" -msgstr "पावर" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 -#: ../js/ui/userMenu.js:816 -msgid "Suspend" -msgstr "स्थगित" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 -msgid "Restart" -msgstr "फिर आरंभ करें" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 -#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 -msgid "Power Off" -msgstr "बंद करें" - -#: ../js/gdm/util.js:182 -msgid "Authentication error" -msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि" - -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:299 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(या स्वाइप फिंगर)" - -#: ../js/gdm/util.js:324 -#, c-format +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(उदाहरण के लिए, उपयोक्ता या %s)" -#: ../js/misc/util.js:97 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +msgid "Username: " +msgstr "उपयोक्तानाम: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +msgid "Login Window" +msgstr "लॉगिन विंडो" + +#: ../js/gdm/util.js:323 +msgid "Authentication error" +msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि" + +#: ../js/gdm/util.js:453 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(या स्वाइप फिंगर)" + +#: ../js/misc/util.js:115 msgid "Command not found" msgstr "कमांड नहीं मिला" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: ../js/misc/util.js:130 +#: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "कमांड का विश्लेषण नहीं कर सका:" -#: ../js/misc/util.js:138 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "'%s' का निष्पादन विफल:" +#: ../js/misc/util.js:156 +#, javascript-format +#| msgid "Execution of '%s' failed:" +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "“%s” का निष्पादन विफल:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:325 +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "वेब सत्यापन रिडायरेक्ट" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 msgid "Frequent" msgstr "बारंबार" -#: ../js/ui/appDisplay.js:332 +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "All" msgstr "सभी" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 msgid "New Window" msgstr "नया विंडो" -#: ../js/ui/appDisplay.js:893 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "पसंदीदा से हटाएँ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:894 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 msgid "Add to Favorites" msgstr "पसंदीदा में जोड़ें" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 +#| msgid "Show Text" +msgid "Show Details" +msgstr "विवरण दिखाएँ" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s को आपकी पसंदीदा में जोड़ा गया है." -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s को आपकी पसंदीदा से हटाया गया है." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 -#| msgid "Mouse Settings" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "सेटिंग" @@ -522,69 +440,69 @@ msgstr "पृष्ठभूमि बदलें…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "पूरा दिन" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space -#: ../js/ui/calendar.js:77 +#. a thin space */ +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "र" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "सो" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "मं" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "बु" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "गु" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "शु" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "श" @@ -594,313 +512,357 @@ msgstr "श" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "रवि" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "सो" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "मं" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "बु" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "गुरू" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "शु" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "श" -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:453 +msgid "Previous month" +msgstr "पिछला माह" + +#: ../js/ui/calendar.js:463 +msgid "Next month" +msgstr "अगला माह" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "कुछ नियोजित नहीं" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:736 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:799 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:739 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:749 +#: ../js/ui/calendar.js:813 msgid "Today" msgstr "आज" -#: ../js/ui/calendar.js:753 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Tomorrow" msgstr "कल" -#: ../js/ui/calendar.js:764 +#: ../js/ui/calendar.js:828 msgid "This week" msgstr "इस सप्ताह" -#: ../js/ui/calendar.js:772 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Next week" msgstr "अगला सप्ताह" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "बाहरी ड्राइव कनेक्टेड है" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "बाहरी ड्राइव डिसकनेक्टेड है" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" msgstr "हटाने योग्य युक्तियाँ" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 -#, c-format +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "%s के साथ खोलें" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "बाहर निकालें" -#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "कूटशब्द:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:101 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 msgid "Type again:" msgstr "फिर टाइप करें:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "कनेक्ट करें" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "कूटशब्द: " -#. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "कुंजी: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "पहचान : " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "निजी कुंजी कूटशब्द: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "सेवा: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "बेतार संजाल के द्वारा सत्यापन जरूरी" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 -#, c-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#, javascript-format +#| msgid "" +#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +#| "'%s'." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "कूटशब्द या गोपन कुंजी बेतार संजाल '%s' की पहुँच के लिए जरूरी है." +"“%s”." +msgstr "कूटशब्द या गोपन कुंजी बेतार संजाल “%s” की पहुँच के लिए जरूरी है." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "तारयुक्त 802.1X सत्यापन" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "संजाल नाम: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "डीएसएल सत्यापन" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "पिन कोड जरूरी" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "पिन कोड मोबाइल ब्रॉडबैंड युक्ति के लिए जरूरी है" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "पिन: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंज संजाल कूटशब्द" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "'%s' में कनेक्ट होने के लिए एक कूटशब्द जरूरी है." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#, javascript-format +#| msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "“%s” में कनेक्ट होने के लिए एक कूटशब्द जरूरी है." -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "सत्यापन आवश्यक" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "सत्यापित करें" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#. * for instance. */ +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "माफ करें, वह काम नहीं करता है. कृपया फिर कोशिश करें." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:48 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "%d %t से स्क्रीनकास्ट" - -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "आमंत्रण" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "कॉल करें" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "फाइल हस्तांतरण" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "गपशप" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "आवाज़ चालू" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "मूक करें" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "कल, %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format -#| msgid "Sent on %A, %B %d" -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A, %H:%M" - -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#. Translators: Time in 24h format */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, no-c-format -#| msgid "Sent on %A, %B %d" -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%B %d, %H:%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%B %d %Y, %H:%M " +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +#| msgid "Yesterday, %H:%M" +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "कल %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%B %d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%l:%M %p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "कल, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s अब %s रूप में जाना जाता है" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s में आमंत्रण" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 msgid "Decline" msgstr "मना करें" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Accept" msgstr "स्वीकारें" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s से वीडियो कॉल" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "%s से कॉल" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "जवाब" @@ -908,111 +870,111 @@ msgstr "जवाब" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s आपको %s भेज रहा है" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s यह देखने के लिए आपकी अनुमति चाहेगा कि आप कब ऑनलाइन हैं" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Network error" msgstr "संजाल त्रुटि" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Encryption error" msgstr "गोपन त्रुटि" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Certificate not provided" msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया हुआ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate untrusted" msgstr "प्रमाणपत्र गैर भरोसेमंद" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate expired" msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate not activated" msgstr "प्रमाणपत्र निष्क्रिय" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम बेमेल" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate self-signed" msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Status is set to offline" msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन पर सेट है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Encryption is not available" msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate is invalid" msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Connection has been refused" msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Connection can't be established" msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been lost" msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "यह खाता पहले ही सर्वर से कनेक्टेड है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "समान संसाधन के उपयोग से नए कनेक्शन के द्वारा कनेक्शन को प्रतिस्थापित किया गया " "है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "The account already exists on the server" msgstr "खाता पहले ही सर्वर पर मौजूद है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "सर्वर कनेक्शन नियंत्रित करने के लिए अभी काफी व्यस्त है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "प्रमाणपत्र असुरक्षित साइफर अल्गोरिथम या गोपन की दृष्टि से कमजोर है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1021,253 +983,295 @@ msgstr "" "लाइब्रेरी के " "द्वारा लगायी गई सीमा से आगे है" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Internal error" msgstr "आंतरिक त्रुटि" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s से संबंधित करने में असमर्थ." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -#| msgid "Edit account" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "View account" msgstr "खाता देखें" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 msgid "Windows" msgstr "विंडोज़" -#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:435 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "डैश" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Open Calendar" msgstr "पंचांग खोलें" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:100 msgid "Open Clocks" msgstr "घड़ी खोलें" -#: ../js/ui/dateMenu.js:105 -#| msgid "Date and Time Settings" +#: ../js/ui/dateMenu.js:107 msgid "Date & Time Settings" msgstr "तिथि व समय सेटिंग्स" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:215 +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "लॉग आउट %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "लॉग आउट" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट " -"पर क्लिक करें." - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s को %d सेकेंड में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा." msgstr[1] "%s को %d सेकेंडों में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 -#, c-format +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "आपको %d सेकेंड में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा." msgstr[1] "आपको %d सेकेंडों में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "तंत्र से लॉगिंग आउट." - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "लॉग आउट" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "बंद करें" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "" -"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर " -"क्लिक करें." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#| msgid "Install Updates & Restart" +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और बंद करें" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "यह तंत्र %d सेकेंड में स्वतः बंद हो जाएगा." msgstr[1] "यह तंत्र %d सेकेंडों में स्वतः बंद हो जाएगा." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Powering off the system." -msgstr "तंत्र बंद किया जा रहा है." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "स्थगित सॉफ्टवेयर अद्यतन संस्थापित करें" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "फिर आरंभ करें" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "बंद करें" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "फिर आरंभ करें" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें " -"क्लिक करें." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "यह तंत्र %d सेकेंड में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा." msgstr[1] "यह तंत्र %d सेकेंडों में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgid "Restarting the system." -msgstr "तंत्र फिर आरंभ कर रहा है" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#| msgid "Install Updates & Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और फिर आरंभ करें" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "The system will restart automatically in %d second." +#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "यह तंत्र %d सेकेंड में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा." +msgstr[1] "यह तंत्र %d सेकेंडों में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "फिर आरंभ करें और संस्थापित करें" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "संस्थापित करें और बंद करें" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "अद्यतन संस्थापित होने के बाद बंद करें" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "अन्य उपयोक्ता लॉगिन गैं." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (दूरस्थ)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (कंसोल)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "संस्थापित करें" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "'%s' को extensions.gnome.org से डाउनलोड कर संस्थापित करें?" +#, javascript-format +#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "“%s” को extensions.gnome.org से डाउनलोड कर संस्थापित करें?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 msgid "Keyboard" msgstr "कुंजीपटल" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "कोई एक्सटेंशन संस्थापित नहीं" -#. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 -#, c-format +#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ने कोई त्रुटि नहीं दिया है." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "त्रुटियाँ छुपाएँ" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "त्रुटियाँ दिखाएँ" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "समयातीत" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "डाउनलोड कर रहा है" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "श्रोत दिखाएँ" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "वेब पृष्ठ" -#: ../js/ui/messageTray.js:1182 +#: ../js/ui/messageTray.js:1327 msgid "Open" msgstr "खोलें" -#: ../js/ui/messageTray.js:1189 +#: ../js/ui/messageTray.js:1334 msgid "Remove" msgstr "हटाएँ" -#: ../js/ui/messageTray.js:1501 +#: ../js/ui/messageTray.js:1631 +msgid "Notifications" +msgstr "अधिसूचना" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1638 msgid "Clear Messages" msgstr "संदेश साफ़ करें" -#: ../js/ui/messageTray.js:1528 -#| msgid "Notifications" +#: ../js/ui/messageTray.js:1657 msgid "Notification Settings" msgstr "अधिसूचना सेटिंग्स" -#: ../js/ui/messageTray.js:1711 -#| msgid "Message Tray" +#: ../js/ui/messageTray.js:1710 +msgid "Tray Menu" +msgstr "ट्रे मेनू" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1934 msgid "No Messages" msgstr "कोई संदेश नहीं" -#: ../js/ui/messageTray.js:1784 +#: ../js/ui/messageTray.js:1979 msgid "Message Tray" msgstr "संदेश तश्तरी" -#: ../js/ui/messageTray.js:2816 +#: ../js/ui/messageTray.js:2992 msgid "System Information" msgstr "तंत्र जानकारी" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" -#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:148 -#, c-format +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d नया संदेश" @@ -1277,110 +1281,99 @@ msgstr[1] "%d नए संदेश" msgid "Undo" msgstr "पहले जैसा" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "सारांश" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/overview.js:271 -#| msgid "Type to search..." +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "खोजने के लिए टाइप करें…" -#: ../js/ui/panel.js:612 +#: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "बाहर" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:636 +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "क्रियाएँ" -#: ../js/ui/panel.js:933 +#: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "शीर्ष पट्टी" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:73 -#| msgid "Please enter a command:" +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "कमांड दर्ज करें" -#: ../js/ui/runDialog.js:109 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "बंद करें" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#| msgid "Estimating…" +msgid "Restarting…" +msgstr "फिर आरंभ कर रहा है..." + #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:85 +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:150 -#, c-format +#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d नयी अधिसूचना" msgstr[1] "%d नयी अधिसूचनाएँ" -#: ../js/ui/screenShield.js:437 ../js/ui/userMenu.js:807 +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "तालाबंद" -#: ../js/ui/screenShield.js:635 +#: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "गनोम को स्क्रीन को लॉक करने में जरूरत है" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:756 ../js/ui/screenShield.js:1151 -#| msgid "Unlock" +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 msgid "Unable to lock" msgstr "ताला खोलने में अक्षम" -#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "लॉक को किसी अनुप्रयोग द्वारा अवरोधित किया गया" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:451 -#| msgid "Searching..." +#: ../js/ui/search.js:594 msgid "Searching…" msgstr "खोज रहा है..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:495 +#: ../js/ui/search.js:596 msgid "No results." msgstr "कोई परिणाम नहीं." -#: ../js/ui/shellEntry.js:29 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "नक़ल करें" -#: ../js/ui/shellEntry.js:34 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "चिपकाएँ" -#: ../js/ui/shellEntry.js:106 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "पाठ दिखाएँ" -#: ../js/ui/shellEntry.js:108 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "पाठ छिपाएँ" @@ -1392,530 +1385,431 @@ msgstr "कूटशब्द:" msgid "Remember Password" msgstr "कूटशब्द याद रखें" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:112 -msgid "Unlock" -msgstr "ताला खोलें" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "पहुँच" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "छोटा-बड़ा करें" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "स्क्रीन वाचक" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "स्क्रीन कुँजीपटल" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "दृष्टि चेतावनी" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "स्टिकी कुंजी" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "धीमी कुंजी" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "उछलती कुंजियाँ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "माउस कुंजियाँ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "सार्वभौमिक पहुँच सेटिंग" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "अधिक विरोध" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "बड़ा पाठ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "ब्लूटूथ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 -msgid "Visibility" -msgstr "दृश्यता" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +msgid "Turn Off" +msgstr "बन्द करें" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -#| msgid "Send Files to Device..." -msgid "Send Files to Device…" -msgstr "युक्ति में फ़ाइल भेजें…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -#| msgid "Set up a New Device..." -msgid "Set Up a New Device…" -msgstr "कोई नयी युक्ति सेटअप करें…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ब्लूटूथ सेटिंग्स" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 -msgid "hardware disabled" -msgstr "हार्डवेयर निष्क्रिय" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#, javascript-format +#| msgid "Connected (private)" +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d कनेक्टेड युक्ति" +msgstr[1] "%d कनेक्टेड युक्ति" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 -msgid "Connection" -msgstr "कनेक्शन" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#| msgid "Connect" +msgid "Not Connected" +msgstr "मत कनेक्ट करें" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 -msgid "disconnecting..." -msgstr "डिसकनेक्ट कर रहा है..." +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "चमकीलापन" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 -#: ../js/ui/status/network.js:1546 -msgid "connecting..." -msgstr "कनेक्ट कर रहा है..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -#| msgid "Send Files..." -msgid "Send Files…" -msgstr "फाइलें भेजें…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "कुंजीपट सेंटिग्स" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "माउस सेटिंग" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 -msgid "Sound Settings" -msgstr "ध्वनि सेटिंग्स" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 -#, c-format -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "%s से सत्यापन आग्रह" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "युक्ति %s सेवा '%s' में पहुँच रखती है" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 -msgid "Always grant access" -msgstr "हमेशा पहुँच दें" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 -msgid "Grant this time only" -msgstr "केवल इस समय अनुमति दें" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 -msgid "Reject" -msgstr "अस्वीकारें" - -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "%s के लिए युग्मन पुष्टि" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 -#, c-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "युक्ति %s इस कंप्यूटर के साथ जोड़ा बनाना चाहती है" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 -#, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "" -"कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है." - -#. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 -msgid "Matches" -msgstr "मिलान" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 -msgid "Does not match" -msgstr "मेल नहीं खाता है" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 -#, c-format -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "%s के लिए जोड़ा आग्रह" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "कृपया युक्ति पर वर्णित पिन दर्ज करें." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 -msgid "OK" -msgstr "ठीक" - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "कुंजीपट लेआउट दिखाएँ" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 -#| msgid "Region and Language Settings" -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "क्षेत्र और भाषा सेटिंग्स" +#: ../js/ui/status/location.js:65 +#| msgid "Notifications" +msgid "Location" +msgstr "स्थान" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 -msgid "Volume, network, battery" -msgstr "आयतन, संजाल, बैटरी" +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +#| msgid "Disabled" +msgid "Disable" +msgstr "निष्क्रिय करें" -#: ../js/ui/status/network.js:104 +#: ../js/ui/status/location.js:73 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Privacy Settings" +msgstr "गोपनीयता विन्यास" + +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "In Use" +msgstr "उपयोग में" + +#: ../js/ui/status/location.js:180 +#| msgid "Enabled" +msgid "Enable" +msgstr "सक्रिय करें" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "<अज्ञात>" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:200 -msgid "disabled" -msgstr "अक्षम" +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#| msgid "Offline" +msgid "Off" +msgstr "बंद" + +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#| msgid "Connect" +msgid "Connected" +msgstr "कनेक्टेड" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:458 -msgid "unmanaged" +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:463 +#| msgid "unmanaged" +msgid "Unmanaged" msgstr "अप्रबंधित" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 -msgid "authentication required" +#: ../js/ui/status/network.js:465 +#| msgid "disconnecting..." +msgid "Disconnecting" +msgstr "डिसकनेक्ट कर रहा है" + +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#| msgid "Connection" +msgid "Connecting" +msgstr "कनेक्शन" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:474 +#| msgid "authentication required" +msgid "Authentication required" msgstr "सत्यापन जरूरी" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:479 -msgid "firmware missing" +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:482 +#| msgid "firmware missing" +msgid "Firmware missing" msgstr "फर्मवेयर अनुपस्थित" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "cable unplugged" -msgstr "केबल प्लग अलग किया गया" - #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:491 -msgid "unavailable" +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" -#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 -msgid "connection failed" -msgstr "संबंधन विफल" - -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 -#: ../js/ui/status/network.js:1627 -msgid "More…" -msgstr "अधिक…" - -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 -msgid "Connected (private)" -msgstr "कनेक्टेड (निजी)" - -#: ../js/ui/status/network.js:667 -msgid "Wired" -msgstr "तारसहित" - -#: ../js/ui/status/network.js:668 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "स्वतः इथरनेट" - -#: ../js/ui/status/network.js:695 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड" - -#: ../js/ui/status/network.js:728 -msgid "Auto broadband" -msgstr "स्वचालित ब्रॉडबैंड" - -#: ../js/ui/status/network.js:731 -msgid "Auto dial-up" -msgstr "स्वतः डायलअप" - -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 -#, c-format -msgid "Auto %s" -msgstr "स्वतः %s" - -#: ../js/ui/status/network.js:863 -msgid "Auto bluetooth" -msgstr "स्वतः ब्लूटूथ" - -#: ../js/ui/status/network.js:1384 -msgid "Auto wireless" -msgstr "स्वतः बेतार" - -#: ../js/ui/status/network.js:1729 -msgid "Enable networking" -msgstr "संजालन सक्रिय" - -#: ../js/ui/status/network.js:1771 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "वाई-फाई" - -#: ../js/ui/status/network.js:1790 -msgid "Network Settings" -msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स" - -#: ../js/ui/status/network.js:1807 -msgid "Network Manager" -msgstr "संजाल प्रबंधक" - -#: ../js/ui/status/network.js:1897 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 msgid "Connection failed" msgstr "कनेक्शन असफल" -#: ../js/ui/status/network.js:1898 +#: ../js/ui/status/network.js:504 +#| msgid "Settings" +msgid "Wired Settings" +msgstr "बेतार सेटिंग" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +#| msgid "Mobile broadband" +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड सेटिंग" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#| msgid "hardware disabled" +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "हार्डवेयर निष्क्रिय" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "बतौर इंटरनेट कनेक्शन उपयोग करें" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "हवाई जहाज मोड चालू है" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "हवाई जहाज मोड बंद करें" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "वाई फाई बंद करें" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "वाई फाई चालू करें" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr " वाई फाई संजाल" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +#| msgid "Enable networking" +msgid "Select a network" +msgstr "एक नेटवर्क चुनें" + +#: ../js/ui/status/network.js:882 +msgid "No Networks" +msgstr "कोई संजाल नहीं" + +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1173 +msgid "Select Network" +msgstr "एक नेटवर्क चुनें" + +#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#| msgid "Settings" +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "वाइ फाइ सेटिंग" + +#: ../js/ui/status/network.js:1281 +msgid "Turn On" +msgstr "चालू करें" + +#: ../js/ui/status/network.js:1298 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "हॉटस्पॉट सक्रिय" + +#: ../js/ui/status/network.js:1409 +msgid "connecting..." +msgstr "कनेक्ट कर रहा है..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1412 +msgid "authentication required" +msgstr "सत्यापन जरूरी" + +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "connection failed" +msgstr "संबंधन विफल" + +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#| msgid "Settings" +msgid "VPN Settings" +msgstr "वीपीएन सेटिंग" + +#: ../js/ui/status/network.js:1501 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1656 +msgid "Network Manager" +msgstr "संजाल प्रबंधक" + +#: ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "संजाल कनेक्शन का सक्रियन असफल" -#: ../js/ui/status/network.js:2276 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "संजालन निष्क्रिय" - -#: ../js/ui/status/power.js:55 -msgid "Battery" -msgstr "बैटरी" - -#: ../js/ui/status/power.js:81 +#: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "बिजली सेटिंग्स" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:99 -#| msgid "Estimating..." +#: ../js/ui/status/power.js:65 +msgid "Fully Charged" +msgstr "पूरी तरह चार्ज्ड" + +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "अनुमान लगा रहा है…" -#: ../js/ui/status/power.js:106 -#, c-format -msgid "%d hour remaining" -msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "%d घंटा शेष" -msgstr[1] "%d घंटा शेष" +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d शेष (%d%%)" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:109 -#, c-format -msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "%d %s %d %s शेष" +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d जबतक पूर्ण (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "घंटा" -msgstr[1] "घंटा" - -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "मिनट" -msgstr[1] "मिनट" - -#: ../js/ui/status/power.js:114 -#, c-format -msgid "%d minute remaining" -msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "%d मिनट शेष" -msgstr[1] "%d मिनट शेष" - -#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 -#, c-format -msgctxt "percent of battery remaining" -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../js/ui/status/power.js:201 -#| msgid "AC adapter" -msgid "AC Adapter" -msgstr "एसी एडॉप्टर" - -#: ../js/ui/status/power.js:203 -#| msgid "Laptop battery" -msgid "Laptop Battery" -msgstr "लैपटॉप बैटरी" - -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:119 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:207 -msgid "Monitor" -msgstr "मॉनीटर" +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "बैटरी" -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Mouse" -msgstr "माउस" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "हवाई जहाज मोड" -#: ../js/ui/status/power.js:213 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#| msgid "Open" +msgid "On" +msgstr "चालू" -#: ../js/ui/status/power.js:215 -#| msgid "Cell phone" -msgid "Cell Phone" -msgstr "सेल फोन" - -#: ../js/ui/status/power.js:217 -#| msgid "Media player" -msgid "Media Player" -msgstr "मीडिया-प्लेयर" - -#: ../js/ui/status/power.js:219 -msgid "Tablet" -msgstr "टैब्लेट" - -#: ../js/ui/status/power.js:221 -msgid "Computer" -msgstr "कम्प्यूटर" - -#: ../js/ui/status/power.js:223 -msgctxt "device" -msgid "Unknown" -msgstr "अज्ञात" - -#: ../js/ui/status/volume.js:124 -#| msgid "Volume" -msgid "Volume changed" -msgstr "आवाज़ बदला गया" - -#. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 -msgid "Volume" -msgstr "आवाज़" - -#: ../js/ui/status/volume.js:258 -msgid "Microphone" -msgstr "माइक्रोफोन" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:123 -msgid "Log in as another user" -msgstr "बतौर अन्य उपयोक्ता लॉगिन करें" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:144 -#| msgid "Login Window" -msgid "Unlock Window" -msgstr "विंडो खोलें" - -#: ../js/ui/userMenu.js:193 -msgid "Available" -msgstr "उपलब्ध" - -#: ../js/ui/userMenu.js:196 -msgid "Busy" -msgstr "व्यस्त" - -#: ../js/ui/userMenu.js:199 -msgid "Invisible" -msgstr "अदृश्य" - -#: ../js/ui/userMenu.js:202 -msgid "Away" -msgstr "दूर" - -#: ../js/ui/userMenu.js:205 -msgid "Idle" -msgstr "निष्क्रिय" - -#: ../js/ui/userMenu.js:208 -msgid "Offline" -msgstr "ऑफ़लाइन" - -#: ../js/ui/userMenu.js:781 -msgid "Notifications" -msgstr "अधिसूचना" - -#: ../js/ui/userMenu.js:797 +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "उपयोक्ता बदलें" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "लॉग आउट" -#: ../js/ui/userMenu.js:822 -msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और फिर आरंभ करें" +#: ../js/ui/status/system.js:341 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "दिशा लॉक" -#: ../js/ui/userMenu.js:840 -msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "आपकी चैट स्थिति व्यस्त नियत की जाएगी" +#: ../js/ui/status/system.js:349 +msgid "Suspend" +msgstr "स्थगित" -#: ../js/ui/userMenu.js:841 -msgid "" -"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "" -"चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने " -"के लिए " -"समायोजित की जाएगी जिसे आप अपने संदेश में नहीं देख सकते हैं." +#: ../js/ui/status/system.js:352 +msgid "Power Off" +msgstr "बंद करें" -#: ../js/ui/userMenu.js:888 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "अन्य उपयोक्ता लॉगिन गैं." +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "आवाज़ बदला गया" -#: ../js/ui/userMenu.js:893 -msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -msgstr "बंद करना बिना सहेजे काम के नष्ट होने का कारण बन सकता है." +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "आवाज़" -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/userMenu.js:921 -#, c-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (दूरस्थ)" +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "माइक्रोफोन" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/userMenu.js:924 -#, c-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (कंसोल)" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "बतौर अन्य उपयोक्ता लॉगिन करें" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "विंडो खोलें" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:158 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:162 msgid "Search" msgstr "ढूँढें" -#: ../js/ui/wanda.js:77 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"माफ़ करें, आपके लिए आज कोई दृष्टि नहीं:\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:81 -#, c-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "%s ओरेकल कहती है" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format -msgid "'%s' is ready" -msgstr "'%s' तैयार है" +#, javascript-format +#| msgid "'%s' is ready" +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” तैयार है" + +#: ../js/ui/windowManager.js:65 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "क्या आप इस प्रदर्शन जमावट को रखना चाहते हैं?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:84 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Revert Settings" +msgstr "सेटिंग्स में वापस जाएँ" + +#: ../js/ui/windowManager.js:88 +msgid "Keep Changes" +msgstr "परिवर्तन बनाए रखें" + +#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "न्यूनतम करें" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "गैर अधिकतम करें" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "अधिकतम करें" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "हटाएँ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "आकार बदलें" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "हमेशा ऊपर" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "हमेशा दृश्य कार्यस्थान पर" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "ऊपर कार्यस्थान में ले जाएँ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "नीचे कार्यस्थान में ले जाएँ" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" @@ -1939,43 +1833,427 @@ msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u इनपुट" msgstr[1] "%u इनपुट" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "तंत्र ध्वनि" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "छपाई संस्करण" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "लॉगिन स्क्रीन के लिए प्रयुक्त जीडीएम अवस्था" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "विशेष अवस्था का उपयोग करें, उदाहरण के लिए लॉगिन स्क्रीन के लिए \"gdm\"" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "संभावित अवस्था सूचीबद्ध करें" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" -msgstr "'%s' लॉन्च करने में विफल" +#| msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "“%s” लॉन्च करने में विफल" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "कूटशब्द खाली नहीं हो सकता है" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता के द्वारा खारिज़ कर दिया गया" +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "स्क्रीनशॉट" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "screencast रिकॉर्ड करें" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "क्या अनुप्रयोगों के उपयोग के बारे में आँकड़े इकट्ठा करना हैं." + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर शेल सामान्य " +#~ "रूप से नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए " +#~ "इसे अक्षम कर सकते हैं. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया नहीं " +#~ "जायेगा." + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "श्रेणियों की सूची जिसे बतौर फ़ोल्ड़र दिखाया जाना चाहिए" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "अनुप्रयोग दृश्य में हर श्रेणी नाम को बतौर फ़ोल्डर प्रदर्शित किया जाएगा, मुख्य दृश्य में अंदर " +#~ "ही दिखाए गए रूप के बजाय." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम उपस्थिति का " +#~ "इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType गणन से मान लिया गया " +#~ "हैं " + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने के लिए " +#~ "उपयोग किया जाता हैं. यह GsmPresenceStatus गणन से मान लिया गया हैं " + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "स्क्रीन रिकॉर्डर को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr " निर्मित स्क्रीन रिकॉर्डर को रोकने/शुरू करने के लिए कीबाइंडिंग" + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "screencasts के लिए फ्रेमरेट रिकॉर्डिंग इस्तेमाल किया." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ " गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट का " +#~ "फ्रेमरेट फ्रेम प्रति सेकंड में." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "Gstreamer पाइपलाइन स्क्रीनकास्ट एनकोड करने के लिए प्रयोग किया जाता है." + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास एक " +#~ "असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से एक " +#~ "असंबद्ध स्रोत पैड होगा, इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप " +#~ "लाइन भी अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं- इस shout2send या इसी तरह के " +#~ "माध्यम से एक Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. रिक्त " +#~ "मान को निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया " +#~ "जाएगा. VP8 कोडेक का उपयोग करके को WEBM रिकॉर्ड कर सकते हैं और यह वर्त्तमान में " +#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +#~ "threads=%T ! queue ! webmmux' हैं. %T सिस्टम पर इष्टतम धागा गिनती में एक अनुमान " +#~ "के लिए एक प्लेसहोल्डर के रूप में प्रयोग किया जाता है." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr " स्क्रीनकास्ट के भंडारण के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फ़ाइल एक्सटेंशन" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के आधार पर " +#~ "फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ " +#~ "रिकॉर्डिंग करने के दौरान बदला जाना चाहिए." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "शीर्षक-पट्टी में बटनों का विन्यास" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "यह कुँजी org.gnome.desktop.wm.preferences में कुँजी को अधिरोहित करता है जब गनोम " +#~ "शेल को चला रहा हो." + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "एक्सटेंशन" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें." + +#~| msgid "Session..." +#~ msgid "Session…" +#~ msgstr "सत्र…" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "पावर" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "फिर आरंभ करें" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "%d %t से स्क्रीनकास्ट" + +#~| msgid "Sent on %A, %B %d" +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~| msgid "Sent on %A, %B %d" +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%B %d, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%B %d %Y, %H:%M " + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट पर क्लिक " +#~ "करें." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "तंत्र से लॉगिंग आउट." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर क्लिक करें." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "तंत्र बंद किया जा रहा है." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें क्लिक करें." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "तंत्र फिर आरंभ कर रहा है" + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "सार्वभौमिक पहुँच सेटिंग" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "दृश्यता" + +#~| msgid "Send Files to Device..." +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "युक्ति में फ़ाइल भेजें…" + +#~| msgid "Set up a New Device..." +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "कोई नयी युक्ति सेटअप करें…" + +#~| msgid "Send Files..." +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "फाइलें भेजें…" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "कुंजीपट सेंटिग्स" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "माउस सेटिंग" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "ध्वनि सेटिंग्स" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "%s से सत्यापन आग्रह" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "युक्ति %s सेवा '%s' में पहुँच रखती है" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "हमेशा पहुँच दें" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "केवल इस समय अनुमति दें" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "अस्वीकारें" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "%s के लिए युग्मन पुष्टि" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "युक्ति %s इस कंप्यूटर के साथ जोड़ा बनाना चाहती है" + +#~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "मिलान" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "मेल नहीं खाता है" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "%s के लिए जोड़ा आग्रह" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "कृपया युक्ति पर वर्णित पिन दर्ज करें." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "ठीक" + +#~| msgid "Region and Language Settings" +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "क्षेत्र और भाषा सेटिंग्स" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "आयतन, संजाल, बैटरी" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "अक्षम" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "केबल प्लग अलग किया गया" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "अनुपलब्ध" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "अधिक…" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "तारसहित" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "स्वतः इथरनेट" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "स्वचालित ब्रॉडबैंड" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "स्वतः डायलअप" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "स्वतः %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "स्वतः ब्लूटूथ" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "स्वतः बेतार" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "वाई-फाई" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "संजालन निष्क्रिय" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "%d घंटा शेष" +#~ msgstr[1] "%d घंटा शेष" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s शेष" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "घंटा" +#~ msgstr[1] "घंटा" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "मिनट" +#~ msgstr[1] "मिनट" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "%d मिनट शेष" +#~ msgstr[1] "%d मिनट शेष" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~| msgid "AC adapter" +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "एसी एडॉप्टर" + +#~| msgid "Laptop battery" +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "लैपटॉप बैटरी" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "मॉनीटर" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "माउस" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~| msgid "Cell phone" +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "सेल फोन" + +#~| msgid "Media player" +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "मीडिया-प्लेयर" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "टैब्लेट" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "कम्प्यूटर" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "अज्ञात" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "उपलब्ध" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "व्यस्त" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "अदृश्य" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "दूर" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "निष्क्रिय" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "आपकी चैट स्थिति व्यस्त नियत की जाएगी" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने के लिए " +#~ "समायोजित की जाएगी जिसे आप अपने संदेश में नहीं देख सकते हैं." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "बंद करना बिना सहेजे काम के नष्ट होने का कारण बन सकता है." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "माफ़ करें, आपके लिए आज कोई दृष्टि नहीं:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s ओरेकल कहती है" + #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "साइन इन" @@ -1990,10 +2268,6 @@ msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%l:%M %p" - #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "सदस्यता आग्रह" @@ -2033,12 +2307,6 @@ msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "वीपीएन कनेक्शन्स" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "अनुपलब्ध" - -#~ msgid "Switch Session" -#~ msgstr "सत्र बदलें" - #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "तंत्र विन्यास" @@ -2083,15 +2351,9 @@ msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" - #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "हालिया मद"