Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
6439713a7f
commit
61d13df5f0
104
po/gl.po
104
po/gl.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 21:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-03 21:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -72,7 +72,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
|
||||
msgstr "Activar aplicación favorita 9"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2142
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Capturas de pantalla"
|
||||
|
||||
@ -310,12 +310,12 @@ msgstr "Combinación de teclas para cambiar entre os estados da vista"
|
||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinación de teclas para cambiar entre a sesión, o selector de xanelas e a "
|
||||
"grella de aplicacións"
|
||||
"grade de aplicacións"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinación de teclas para cambiar entre a grella de aplicacións, o selector "
|
||||
"Combinación de teclas para cambiar entre a grade de aplicacións, o selector "
|
||||
"de xanelas e a sesión"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "PIN"
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Xestor da rede"
|
||||
|
||||
@ -1717,107 +1717,107 @@ msgstr "Non foi posíbel bloquear"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||
msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1191
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1192
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Selección"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1201
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1202
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Seleccionar área"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1206
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1207
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1216
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1217
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Seleccionar pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1221
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1222
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Xanela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1231
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1232
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Seleccionar xanela"
|
||||
|
||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
|
||||
msgid "Take Screenshot"
|
||||
msgstr "Tomar unha captura"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1272
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1273
|
||||
msgid "Record Screen"
|
||||
msgstr "Gravar a pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1287
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1288
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Capturar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1309
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1310
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Mostrar punteiro"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1900
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1901
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Capturas en vídeo da pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1905
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1906
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Captura en vídeo da pantalla %d %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1943
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1944
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Captura en vídeo da pantalla realizada"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1950
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1951
|
||||
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "A captura en vídeo da pantalla finalizou de forma non esperada"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1960 js/ui/screenshot.js:2195
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1966
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1967
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Prema aquí para ver o vídeo."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1970 js/ui/screenshot.js:2209
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Mostrar en Ficheiros"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2154
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2155
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla de %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2200
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2201
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2202
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2203
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Pode pegar a imaxe desde o portapapeis."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2256 js/ui/screenshot.js:2420
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
||||
|
||||
@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "Desconectar"
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1907
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -2107,89 +2107,89 @@ msgstr "Desconectarse de %s"
|
||||
msgid "Connect to %s"
|
||||
msgstr "Conectarse a %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
||||
msgid "Secure"
|
||||
msgstr "Segura"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
||||
msgid "Not secure"
|
||||
msgstr "Non segura"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1051
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1062
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Signal strength %s%%"
|
||||
msgstr "Intensidade de sinal %s%%"
|
||||
|
||||
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1053
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1064
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, %s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s, %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1155
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1166
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot"
|
||||
msgstr "%s punto wifi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1421
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1437
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d connected"
|
||||
msgid_plural "%d connected"
|
||||
msgstr[0] "%d conectado"
|
||||
msgstr[1] "%d conectados"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1520
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1536
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias de VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1776
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1792
|
||||
msgid "Wi–Fi"
|
||||
msgstr "Wifi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1778
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1794
|
||||
msgid "All Networks"
|
||||
msgstr "Todas as redes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1875
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1891
|
||||
msgid "Wired Connections"
|
||||
msgstr "Conexións con fíos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1876
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1892
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias da rede con fíos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1890
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1906
|
||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||
msgstr "Comparticións de datos por Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1897
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1913
|
||||
msgid "Tether"
|
||||
msgstr "Compartir datos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1910
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1926
|
||||
msgid "Mobile Connections"
|
||||
msgstr "Conexións de banda larga"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1912
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1928
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1921
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1937
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Móbil"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2029
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2045
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2030
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2046
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
|
||||
|
||||
@ -2399,19 +2399,19 @@ msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "«%s» está preparado"
|
||||
|
||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:68
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:69
|
||||
msgid "Keep these display settings?"
|
||||
msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:78
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:79
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Reverter preferencias"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:83
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:84
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Manter cambios"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:103
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:104
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
@ -2420,7 +2420,7 @@ msgstr[1] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundos"
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:495
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:496
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user