diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 76910c599..1477ae2a6 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-30 23:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-01 21:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-08 15:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-10 13:48+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" @@ -45,15 +45,6 @@ msgstr "Pokaži vse programe" msgid "Open the application menu" msgstr "Odpri meni programov" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:211 -msgid "Shell Extensions" -msgstr "Razširitve lupine" - -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Nastavitve razširitev lupine GNOME" - #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "Lupina GNOME" @@ -107,7 +98,7 @@ msgstr "" "razširitev, ki naj bodo onemogočene, neglede na to ali so del trenutnega " "načina razširitev. Upravljanje seznama je mogoče tudi prek vodila D-BUs na " "org.gnome.Shell z možnostjo Omogoči/Onemogoči razširitev. Ta nastavitev ima " -"prednost pred nastavitvijo »omogočene razširitve«" +"prednost pred nastavitvijo »omogočene razširitve«." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" @@ -394,11 +385,12 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Omrežna prijava" -#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:535 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake" -#: js/extensionPrefs/main.js:111 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -407,83 +399,46 @@ msgstr "" "Prišlo je do napake: nastavitev za to razširitev ni mogoče prikazati. " "Priporočljivo je poslati poročilo o hrošču razvijalcem programa." -#: js/extensionPrefs/main.js:118 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82 msgid "Technical Details" msgstr "Tehnične podrobnosti" -#: js/extensionPrefs/main.js:153 -msgid "Copy Error" -msgstr "Kopiraj napako" - -#: js/extensionPrefs/main.js:180 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165 msgid "Homepage" msgstr "Spletna stran" -#: js/extensionPrefs/main.js:181 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Odpri spletno stran razširitev" -#: js/extensionPrefs/main.js:477 -msgid "No Extensions Installed" -msgstr "Ni nameščenih razširitev" - -#: js/extensionPrefs/main.js:487 -msgid "" -"Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." -msgstr "" -"Razširitve je mogoče namestiti s programom za nameščanje, ali pa neposredno " -"s spletne strani extensions.gnome." -"org." - -#: js/extensionPrefs/main.js:502 -msgid "Browse in Software" -msgstr "Prebrskajte programsko opremo" - -#: js/extensionPrefs/main.js:542 -msgid "" -"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " -"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." -msgstr "" -"Kaže, da ni mogoče pridobiti seznama nameščenih razširitev. Prepričajte se, " -"da ste prijavljeni v namizje GNOME in poskusite znova." - -#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 -#: js/ui/components/networkAgent.js:124 js/ui/components/polkitAgent.js:129 -#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:190 -#: js/ui/shellMountOperation.js:394 js/ui/shellMountOperation.js:404 -#: js/ui/status/network.js:898 +#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:372 js/ui/extensionDownloader.js:181 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433 -msgid "Next" -msgstr "Naslednji" +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204 +#: js/ui/components/networkAgent.js:220 js/ui/components/networkAgent.js:244 +#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:285 +#: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Password" +msgstr "Geslo" -#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:398 -#: js/ui/unlockDialog.js:45 -msgid "Unlock" -msgstr "Odkleni" - -#: js/gdm/authPrompt.js:199 -msgctxt "button" -msgid "Sign In" -msgstr "Prijava" - -#: js/gdm/loginDialog.js:299 +#: js/gdm/loginDialog.js:318 msgid "Choose Session" msgstr "Izbor seje" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:443 +#: js/gdm/loginDialog.js:457 msgid "Not listed?" -msgstr "Ali uporabniškega imena ni na seznamu?" +msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:879 +#: js/gdm/loginDialog.js:912 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" @@ -491,12 +446,12 @@ msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:250 -#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:288 -msgid "Username: " -msgstr "Uporabniško ime: " +#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:240 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281 +msgid "Username" +msgstr "Uporabniško ime" -#: js/gdm/loginDialog.js:1219 +#: js/gdm/loginDialog.js:1253 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" @@ -514,91 +469,96 @@ msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ali pa povlecite prst)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:89 +#: js/misc/systemActions.js:93 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Izklopi" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:92 -msgid "power off;shutdown;reboot;restart" -msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot" +#: js/misc/systemActions.js:96 +msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" +msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot;zaustavi;restart;stop;shutdown" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:97 +#: js/misc/systemActions.js:101 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:100 +#: js/misc/systemActions.js:104 msgid "lock screen" msgstr "zaklep zaslona" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:105 +#: js/misc/systemActions.js:109 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Odjava" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:108 +#: js/misc/systemActions.js:112 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "odjava;izpis;izklop;logout" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:113 +#: js/misc/systemActions.js:117 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "V pripravljenost" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:120 msgid "suspend;sleep" msgstr "v pripravljenost;v mirovanje" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:121 +#: js/misc/systemActions.js:125 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Preklop uporabnika" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:124 +#: js/misc/systemActions.js:128 msgid "switch user" msgstr "preklop uporabnika" -#. Translators: The name of the lock orientation action in search -#: js/misc/systemActions.js:129 -msgctxt "search-result" -msgid "Lock Orientation" -msgstr "Zaklep usmerjenosti" - #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 -msgid "lock orientation;screen;rotation" -msgstr "zaklep usmerjenosti;zaslon;rotacija;obrat;obračanje" +#: js/misc/systemActions.js:135 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"zaklep usmerjenosti;zaslon;rotacija;obrat;obračanje;vrtenje;zavrti;rotacija" -#: js/misc/util.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:255 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Vrtenje odklepanja zaslona" + +#: js/misc/systemActions.js:256 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona" + +#: js/misc/util.js:120 msgid "Command not found" msgstr "Ukaz ni mogoče najti" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:157 +#: js/misc/util.js:156 msgid "Could not parse command:" msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:" -#: js/misc/util.js:165 +#: js/misc/util.js:164 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Izvedba »%s« je spodletela:" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:181 msgid "Just now" msgstr "Ravnokar" -#: js/misc/util.js:184 +#: js/misc/util.js:183 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -616,11 +576,11 @@ msgstr[1] "Pred %d uro" msgstr[2] "Pred %d urama" msgstr[3] "Pred %d urami" -#: js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:191 msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" -#: js/misc/util.js:192 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -629,7 +589,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom" msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" -#: js/misc/util.js:195 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -638,7 +598,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom" msgstr[2] "Pred %d tednoma" msgstr[3] "Pred %d tedni" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:201 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -647,7 +607,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem" msgstr[2] "Pred %d mesecema" msgstr[3] "Pred %d meseci" -#: js/misc/util.js:200 +#: js/misc/util.js:204 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -657,20 +617,20 @@ msgstr[2] "Pred %d letoma" msgstr[3] "Pred %d leti" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:230 +#: js/misc/util.js:237 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:236 +#: js/misc/util.js:243 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Včeraj, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:242 +#: js/misc/util.js:249 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -678,7 +638,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:248 +#: js/misc/util.js:255 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" @@ -686,26 +646,28 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:254 +#: js/misc/util.js:261 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M" +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:259 +#: js/misc/util.js:266 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:265 +#: js/misc/util.js:272 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Včeraj, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:271 +#: js/misc/util.js:278 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -713,7 +675,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:277 +#: js/misc/util.js:284 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" @@ -721,17 +683,17 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:283 +#: js/misc/util.js:290 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:40 +#: js/portalHelper/main.js:41 msgid "Hotspot Login" msgstr "Prijava prek vroče točke" -#: js/portalHelper/main.js:86 +#: js/portalHelper/main.js:87 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -741,86 +703,82 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:363 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374 msgid "Deny Access" msgstr "Zavrni dostop" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:366 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377 msgid "Grant Access" msgstr "Dovoli dostop" -#: js/ui/appDisplay.js:892 +#: js/ui/appDisplay.js:939 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Neimenovana mapa" -#: js/ui/appDisplay.js:912 +#: js/ui/appDisplay.js:962 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu" -#: js/ui/appDisplay.js:1039 +#: js/ui/appDisplay.js:1097 msgid "Frequent" msgstr "Pogosti" -#: js/ui/appDisplay.js:1046 +#: js/ui/appDisplay.js:1104 msgid "All" msgstr "Vsi" -#: js/ui/appDisplay.js:1789 -msgid "Rename" -msgstr "Preimenuj" - #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:76 +#: js/ui/appDisplay.js:2480 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "Odpri okna" -#: js/ui/appDisplay.js:2491 js/ui/panel.js:83 +#: js/ui/appDisplay.js:2500 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: js/ui/appDisplay.js:2503 +#: js/ui/appDisplay.js:2511 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice" -#: js/ui/appDisplay.js:2532 js/ui/dash.js:239 +#: js/ui/appDisplay.js:2539 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: js/ui/appDisplay.js:2538 +#: js/ui/appDisplay.js:2545 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" -#: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/panel.js:94 +#: js/ui/appDisplay.js:2555 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Pokaži besedilo" -#: js/ui/appFavorites.js:150 +#: js/ui/appFavorites.js:153 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljeno." -#: js/ui/appFavorites.js:183 +#: js/ui/appFavorites.js:186 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "Izbor zvokovne naprave" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavitve zvoka" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 msgid "Headphones" msgstr "Slušalke" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 msgid "Headset" msgstr "Slušalka" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:248 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -828,7 +786,7 @@ msgstr "Mikrofon" msgid "Change Background…" msgstr "Spremeni ozadje …" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavitve zaslona" @@ -894,7 +852,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:330 +#: js/ui/calendar.js:371 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -907,55 +865,61 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:340 +#: js/ui/calendar.js:381 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:397 +#: js/ui/calendar.js:440 msgid "Previous month" msgstr "Predhodni mesec" -#: js/ui/calendar.js:408 +#: js/ui/calendar.js:455 msgid "Next month" msgstr "Naslednji mesec" -#: js/ui/calendar.js:558 +#: js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:614 +#: js/ui/calendar.js:661 msgid "Week %V" msgstr "Teden %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:682 +#: js/ui/calendar.js:730 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Celodnevno" -#: js/ui/calendar.js:815 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/calendar.js:868 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A, %d. %B" -#: js/ui/calendar.js:819 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/calendar.js:871 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" -#: js/ui/calendar.js:1042 +#: js/ui/calendar.js:1100 msgid "No Notifications" msgstr "Ni obvestil" -#: js/ui/calendar.js:1045 +#: js/ui/calendar.js:1103 msgid "No Events" msgstr "Ni dogodkov" -#: js/ui/calendar.js:1071 +#: js/ui/calendar.js:1157 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Ne moti" + +#: js/ui/calendar.js:1176 msgid "Clear" msgstr "Počisti" @@ -973,82 +937,67 @@ msgstr "" "Lahko počakate, če se program morda začne spet odzivati, lahko pa vsilite " "končanje delovanja." -#: js/ui/closeDialog.js:71 +#: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" msgstr "Vsili končanje" -#: js/ui/closeDialog.js:74 +#: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Wait" msgstr "Počakaj" -#: js/ui/components/automountManager.js:87 +#: js/ui/components/automountManager.js:86 msgid "External drive connected" msgstr "Zunanji pogon je priklopljen" -#: js/ui/components/automountManager.js:99 +#: js/ui/components/automountManager.js:98 msgid "External drive disconnected" msgstr "Zunanji pogon je odklopljen" -#: js/ui/components/automountManager.js:209 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Ni mogoče odkleniti nosilca" -#: js/ui/components/automountManager.js:210 +#: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:328 +#: js/ui/components/autorunManager.js:333 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Odpri s programom %s" -#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:260 -msgid "Password:" -msgstr "Geslo:" - -#: js/ui/components/keyring.js:100 -msgid "Type again:" -msgstr "Ponovni vpis:" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:107 +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku." -#: js/ui/components/networkAgent.js:118 js/ui/status/network.js:222 -#: js/ui/status/network.js:313 js/ui/status/network.js:901 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916 msgid "Connect" msgstr "Poveži" -#. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:219 js/ui/components/networkAgent.js:231 -#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:272 -#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:302 -msgid "Password: " -msgstr "Geslo: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:210 +msgid "Key" +msgstr "Ključ" -#. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:224 -msgid "Key: " -msgstr "Ključ: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:271 +msgid "Private key password" +msgstr "Geslo zasebnega ključa" -#: js/ui/components/networkAgent.js:256 js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Private key password: " -msgstr "Geslo zasebnega ključa: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 +msgid "Identity" +msgstr "Istovetnost" -#: js/ui/components/networkAgent.js:276 -msgid "Identity: " -msgstr "_Istovetnost: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:283 +msgid "Service" +msgstr "Storitev" -#: js/ui/components/networkAgent.js:290 -msgid "Service: " -msgstr "Storitev: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +msgid "Authentication required" +msgstr "Zahtevana je overitev" -#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:686 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:687 +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1057,53 +1006,54 @@ msgstr "" "Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni " "ključ." -#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:691 +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:684 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Žična overitev 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:326 -msgid "Network name: " -msgstr "Naziv omrežja: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 +msgid "Network name" +msgstr "Naziv omrežja" -#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:695 +#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:688 msgid "DSL authentication" msgstr "Overitev DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:693 msgid "PIN code required" msgstr "Zahtevana koda PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 -msgid "PIN: " -msgstr "Koda PIN: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 +msgid "PIN" +msgstr "Koda PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:707 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:692 -#: js/ui/components/networkAgent.js:696 js/ui/components/networkAgent.js:708 +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:685 +#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo." -#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/status/network.js:1675 +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1691 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +msgid "VPN password" +msgstr "Geslo VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 msgid "Authentication Required" msgstr "Zahtevana je overitev" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:82 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 msgid "Administrator" msgstr "Skrbnik" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:132 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 msgid "Authenticate" msgstr "Overi" @@ -1111,18 +1061,18 @@ msgstr "Overi" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:246 js/ui/shellMountOperation.js:378 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:777 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:823 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177 msgid "Windows" msgstr "Okna" @@ -1132,7 +1082,7 @@ msgstr "Pokaži programe" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:389 +#: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "Pregledna plošča" @@ -1141,7 +1091,7 @@ msgstr "Pregledna plošča" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:70 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%d. %B %Y" @@ -1149,35 +1099,35 @@ msgstr "%d. %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:77 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:152 +#: js/ui/dateMenu.js:162 msgid "Add world clocks…" msgstr "Dodaj svetovni čas …" -#: js/ui/dateMenu.js:153 +#: js/ui/dateMenu.js:163 msgid "World Clocks" msgstr "Svetovni časi" -#: js/ui/dateMenu.js:268 +#: js/ui/dateMenu.js:308 msgid "Weather" msgstr "Vreme" -#: js/ui/dateMenu.js:351 +#: js/ui/dateMenu.js:437 msgid "Select a location…" msgstr "Izbor mesta …" -#: js/ui/dateMenu.js:359 +#: js/ui/dateMenu.js:445 msgid "Loading…" msgstr "Poteka nalaganje …" -#: js/ui/dateMenu.js:369 +#: js/ui/dateMenu.js:455 msgid "Go online for weather information" msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu." -#: js/ui/dateMenu.js:371 +#: js/ui/dateMenu.js:457 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo." @@ -1215,17 +1165,17 @@ msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Odjava" -#: js/ui/endSessionDialog.js:57 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Izklop" -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Namesti posodobitve in ugasni računalnik" -#: js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1234,27 +1184,27 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo." msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi." msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde." -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Namesti pripravljene posodobitve programov" -#: js/ui/endSessionDialog.js:67 js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Ponoven zagon" -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Izklop" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ponoven zagon" -#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1263,12 +1213,12 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo." msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi." msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde." -#: js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi" -#: js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1282,22 +1232,22 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekunde." -#: js/ui/endSessionDialog.js:100 js/ui/endSessionDialog.js:120 +#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Ponovno zaženi in namesti" -#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Namesti in ugasni računalnik" -#: js/ui/endSessionDialog.js:102 +#: js/ui/endSessionDialog.js:99 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Izklopi napravo po uspešnem nameščanju posodobitev" -#: js/ui/endSessionDialog.js:110 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Ponovno zaženi in namesti posodobitev" @@ -1305,7 +1255,7 @@ msgstr "Ponovno zaženi in namesti posodobitev" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1315,49 +1265,66 @@ msgstr "" "dolgotrajna; preverite, ali je narejena varnostna kopija podatkov in ali je " "računalnik priklopljen na električno omrežje." -#: js/ui/endSessionDialog.js:304 -msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +#: js/ui/endSessionDialog.js:259 +msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgstr "" -"Naprava deluje na bateriji: priporočeno jo je priključiti v omrežje pred " -"nameščanjem posodobitev." +"Naprava deluje na bateriji: pred nameščanjem posodobitev jo je priporočljivo " +"priključiti v omrežje." -#: js/ui/endSessionDialog.js:321 -msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +#: js/ui/endSessionDialog.js:268 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" "Nekateri programi se ne odzivajo, ali pa so odprte neshranjene datoteke." -#: js/ui/endSessionDialog.js:328 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki." +#: js/ui/endSessionDialog.js:273 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "V sistem so prijavljeni tudi drugi uporabniki." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:650 +#: js/ui/endSessionDialog.js:586 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (oddaljeno)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:653 +#: js/ui/endSessionDialog.js:589 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#: js/ui/extensionDownloader.js:185 msgid "Install" msgstr "Namesti" -#: js/ui/extensionDownloader.js:200 +#: js/ui/extensionDownloader.js:191 +msgid "Install Extension" +msgstr "Namesti razširitev" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:192 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 -#, javascript-format -msgid "%s wants to inhibit shortcuts" -msgstr "Program %s onemogočiti tipkovne bližnjice" +#: js/ui/extensionSystem.js:253 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Na voljo so posodobitve razširitev" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 -msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +#: js/ui/extensionSystem.js:254 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Posodobitve razširitev so pripravljene na namestitev." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Dovoli onemogočanje tipkovnih bližnjic" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Program %s poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" @@ -1366,11 +1333,11 @@ msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice" msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Tipkovne bližnjice je mogoče obnoviti s pritiskom na gumb %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" @@ -1416,88 +1383,109 @@ msgstr "" "pritisnjeni dve tipki. To je tipkovna bližnjica za preklic možnosti " "Lepljivih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "Pusti omogočeno" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:1274 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:1288 msgid "Turn On" msgstr "Omogoči" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:314 -#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386 -#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80 -#: js/ui/status/rfkill.js:107 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Turn Off" msgstr "Onemogoči" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 msgid "Leave Off" msgstr "Pusti onemogočeno" -#: js/ui/keyboard.js:201 +#: js/ui/keyboard.js:207 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Nastavitve območja in jezika" -#: js/ui/lookingGlass.js:629 +#: js/ui/lookingGlass.js:665 msgid "No extensions installed" msgstr "Ni nameščenih razširitev" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:684 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ni javil napak." -#: js/ui/lookingGlass.js:690 +#: js/ui/lookingGlass.js:726 msgid "Hide Errors" msgstr "Skrij napake" -#: js/ui/lookingGlass.js:694 js/ui/lookingGlass.js:753 +#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "Show Errors" msgstr "Pokaži napake" -#: js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:739 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:706 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 +#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: js/ui/lookingGlass.js:708 +#: js/ui/lookingGlass.js:744 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: js/ui/lookingGlass.js:710 +#: js/ui/lookingGlass.js:746 msgid "Out of date" msgstr "Zastarelo" -#: js/ui/lookingGlass.js:712 +#: js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "Downloading" msgstr "Prejemanje" -#: js/ui/lookingGlass.js:735 +#: js/ui/lookingGlass.js:777 msgid "View Source" msgstr "Poglej vir" -#: js/ui/lookingGlass.js:744 +#: js/ui/lookingGlass.js:786 msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: js/ui/messageTray.js:1465 +#: js/ui/main.js:279 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji" + +#: js/ui/main.js:280 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov " +"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun." + +#: js/ui/main.js:319 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen" + +#: js/ui/main.js:320 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "" +"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1548 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" -#: js/ui/mpris.js:179 +#: js/ui/mpris.js:204 msgid "Unknown artist" msgstr "Neznan izvajalec" -#: js/ui/mpris.js:180 +#: js/ui/mpris.js:214 msgid "Unknown title" msgstr "Neznan naslov" @@ -1507,7 +1495,7 @@ msgstr "Razveljavi" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:100 +#: js/ui/overview.js:86 msgid "Overview" msgstr "Pregled" @@ -1515,11 +1503,11 @@ msgstr "Pregled" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:234 -msgid "Type to search…" +#: js/ui/overview.js:107 +msgid "Type to search" msgstr "Poišči …" -#: js/ui/padOsd.js:93 +#: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" msgstr "Nova bližnjica …" @@ -1539,94 +1527,66 @@ msgstr "Nadzornik preklopa" msgid "Assign keystroke" msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico" -#: js/ui/padOsd.js:210 +#: js/ui/padOsd.js:211 msgid "Done" msgstr "Končano" -#: js/ui/padOsd.js:728 +#: js/ui/padOsd.js:732 msgid "Edit…" msgstr "Uredi …" -#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874 +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891 msgid "None" msgstr "Brez" -#: js/ui/padOsd.js:828 +#: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press a button to configure" msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev" -#: js/ui/padOsd.js:829 +#: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje" -#: js/ui/padOsd.js:832 +#: js/ui/padOsd.js:849 msgid "Press any key to exit" msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje" -#: js/ui/panel.js:110 +#: js/ui/panel.js:109 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:434 +#: js/ui/panel.js:437 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: js/ui/panel.js:707 +#: js/ui/panel.js:716 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistem" -#: js/ui/panel.js:826 +#: js/ui/panel.js:829 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" #: js/ui/runDialog.js:58 -msgid "Enter a Command" -msgstr "Vnos ukaza" +msgid "Run a Command" +msgstr "Zaženi ukaz" -#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167 -msgid "Close" -msgstr "Zapri" +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje" -#: js/ui/runDialog.js:262 +#: js/ui/runDialog.js:238 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon" -#: js/ui/runDialog.js:267 +#: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/screenShield.js:80 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %d. %B" - -#: js/ui/screenShield.js:136 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d novih sporočil" -msgstr[1] "%d novo sporočilo" -msgstr[2] "%d novi sporočili" -msgstr[3] "%d nova sporočila" - -#: js/ui/screenShield.js:138 -#, javascript-format -msgid "%d new notification" -msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "%d novih obvestil" -msgstr[1] "%d novo obvestilo" -msgstr[2] "%d novi obvestili" -msgstr[3] "%d nova obvestila" - -#: js/ui/screenShield.js:453 js/ui/status/system.js:260 -msgid "Lock" -msgstr "Zakleni" - -#: js/ui/screenShield.js:717 +#: js/ui/screenShield.js:203 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Zakleniti je treba zaslon" @@ -1637,23 +1597,23 @@ msgstr "Zakleniti je treba zaslon" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302 +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:601 msgid "Unable to lock" msgstr "Zaklep ni mogoč" -#: js/ui/screenShield.js:832 js/ui/screenShield.js:1303 +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:602 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Zaklep je preprečil program" -#: js/ui/search.js:668 +#: js/ui/search.js:694 msgid "Searching…" msgstr "Iskanje …" -#: js/ui/search.js:670 +#: js/ui/search.js:696 msgid "No results." msgstr "Ni najdenih zadetkov." -#: js/ui/search.js:795 +#: js/ui/search.js:822 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1670,28 +1630,32 @@ msgstr "Kopiraj" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" -#: js/ui/shellEntry.js:91 +#: js/ui/shellEntry.js:73 msgid "Show Text" msgstr "Pokaži besedilo" -#: js/ui/shellEntry.js:93 +#: js/ui/shellEntry.js:75 msgid "Hide Text" msgstr "Skrij besedilo" -#: js/ui/shellMountOperation.js:305 +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Vključena je tipka zaklepa velikosti črk." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Hidden Volume" msgstr "Skrit razdelek" -#: js/ui/shellMountOperation.js:308 +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Windows System Volume" msgstr "Sistemska glasnost" -#: js/ui/shellMountOperation.js:311 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Uporablja nastavitvene datoteke" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:317 +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1699,36 +1663,36 @@ msgstr "" "Za odklepanje pogona, ki uporablja nastavitvene datoteke, uporabite orodje " "%s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:324 +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "PIM Number" msgstr "Koda PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:342 -msgid "The PIM must be a number or empty." -msgstr "Vrednost PIM mora biti številka ali prazno polje." - -#: js/ui/shellMountOperation.js:353 -msgid "Password" -msgstr "Geslo" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:385 +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 msgid "Remember Password" msgstr "Zapomni si geslo" +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Odkleni" + #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:409 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Odpri %s" +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "Vrednost PIM mora biti številka ali prazno polje." + #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:481 +#: js/ui/shellMountOperation.js:465 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Ni mogoče začeti »%s«" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:483 +#: js/ui/shellMountOperation.js:467 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Ni mogoče najti programa %s" @@ -1769,24 +1733,24 @@ msgstr "Odskočne tipke" msgid "Mouse Keys" msgstr "Miškine tipke" -#: js/ui/status/accessibility.js:135 +#: js/ui/status/accessibility.js:136 msgid "High Contrast" msgstr "Visok kontrast" -#: js/ui/status/accessibility.js:177 +#: js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Veliko besedilo" -#: js/ui/status/bluetooth.js:39 +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:590 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:128 +#: js/ui/status/bluetooth.js:129 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -1795,15 +1759,15 @@ msgstr[1] "%d povezano" msgstr[2] "%d povezano" msgstr[3] "%d povezano" -#: js/ui/status/bluetooth.js:130 +#: js/ui/status/bluetooth.js:131 msgid "Off" msgstr "Nepovezano" -#: js/ui/status/bluetooth.js:132 +#: js/ui/status/bluetooth.js:133 msgid "On" msgstr "Povezano" -#: js/ui/status/brightness.js:38 +#: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" @@ -1827,45 +1791,49 @@ msgstr "Drugotni klik" msgid "Dwell Click" msgstr "Zadržan klik" -#: js/ui/status/keyboard.js:814 +#: js/ui/status/keyboard.js:826 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" -#: js/ui/status/keyboard.js:836 +#: js/ui/status/keyboard.js:848 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" -#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:173 +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 msgid "Location Enabled" msgstr "Določevanje mesta je omogočeno" -#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" -#: js/ui/status/location.js:66 +#: js/ui/status/location.js:67 msgid "Privacy Settings" msgstr "Nastavitve zasebnosti" -#: js/ui/status/location.js:172 +#: js/ui/status/location.js:173 msgid "Location In Use" msgstr "Določevanje mesta je v uporabi" -#: js/ui/status/location.js:176 +#: js/ui/status/location.js:177 msgid "Location Disabled" msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno" -#: js/ui/status/location.js:177 +#: js/ui/status/location.js:178 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" -#. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:356 -#, javascript-format -msgid "Give %s access to your location?" -msgstr "Dovoli %s dostop do podatka trenutnega mesta?" +#: js/ui/status/location.js:355 +msgid "Allow location access" +msgstr "Odobri dostop do trenutnega mesta" +#. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:357 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Program %s zahteva dostop do podatkov trenutnega mesta" + +#: js/ui/status/location.js:367 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami " @@ -1876,7 +1844,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1303 +#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s izklopljeno" @@ -1902,7 +1870,7 @@ msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s poteka prekinjanje povezave" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1295 +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave" @@ -1942,7 +1910,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s strojno onemogočeno" @@ -1954,100 +1922,100 @@ msgstr "%s strojno onemogočeno" msgid "%s Disabled" msgstr "%s onemogočeno" -#: js/ui/status/network.js:602 +#: js/ui/status/network.js:603 msgid "Connect to Internet" msgstr "Poveži na internet" -#: js/ui/status/network.js:796 +#: js/ui/status/network.js:808 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Omogoči način letala" -#: js/ui/status/network.js:797 +#: js/ui/status/network.js:809 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena." -#: js/ui/status/network.js:798 +#: js/ui/status/network.js:810 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Onemogoči način letala" -#: js/ui/status/network.js:807 +#: js/ui/status/network.js:819 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi je onemogočen" -#: js/ui/status/network.js:808 +#: js/ui/status/network.js:820 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti." -#: js/ui/status/network.js:809 +#: js/ui/status/network.js:821 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Omogoči Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:834 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Omrežja Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Select a network" msgstr "Izbor omrežja" -#: js/ui/status/network.js:865 +#: js/ui/status/network.js:880 msgid "No Networks" msgstr "Ni zaznanih omrežij" -#: js/ui/status/network.js:886 js/ui/status/rfkill.js:105 +#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop" -#: js/ui/status/network.js:1163 +#: js/ui/status/network.js:1178 msgid "Select Network" msgstr "Izbor omrežja" -#: js/ui/status/network.js:1169 +#: js/ui/status/network.js:1184 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Nastavitve Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/network.js:1305 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s vroča točka je dejavna" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1306 +#: js/ui/status/network.js:1320 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s brez povezave" -#: js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:1417 msgid "connecting…" msgstr "vzpostavljanje povezave …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1406 +#: js/ui/status/network.js:1420 msgid "authentication required" msgstr "zahtevana je overitev" -#: js/ui/status/network.js:1408 +#: js/ui/status/network.js:1422 msgid "connection failed" msgstr "povezovanje je spodletelo" -#: js/ui/status/network.js:1458 +#: js/ui/status/network.js:1473 msgid "VPN Settings" msgstr "Nastavitve VPN" -#: js/ui/status/network.js:1475 +#: js/ui/status/network.js:1490 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1485 +#: js/ui/status/network.js:1500 msgid "VPN Off" msgstr "Onemogočen VPN" -#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83 +#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Omrežne nastavitve" -#: js/ui/status/network.js:1575 +#: js/ui/status/network.js:1590 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -2056,7 +2024,7 @@ msgstr[1] "%s žična povezava" msgstr[2] "%s žični povezavi" msgstr[3] "%s žične povezave" -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1594 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -2065,7 +2033,7 @@ msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi" msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi" msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1583 +#: js/ui/status/network.js:1598 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -2074,113 +2042,113 @@ msgstr[1] "%s modemska povezava" msgstr[2] "%s modemski povezavi" msgstr[3] "%s modemske povezave" -#: js/ui/status/network.js:1716 +#: js/ui/status/network.js:1732 msgid "Connection failed" msgstr "Povezovanje je spodletelo" -#: js/ui/status/network.js:1717 +#: js/ui/status/network.js:1733 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." -#: js/ui/status/nightLight.js:62 +#: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena" -#: js/ui/status/nightLight.js:63 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light On" msgstr "Nočna osvetlitev je omogočena" -#: js/ui/status/nightLight.js:65 +#: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" msgstr "Nadaljuj" -#: js/ui/status/nightLight.js:66 +#: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Onemogoči do jutri" -#: js/ui/status/power.js:46 +#: js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Upravljanje napajanja" -#: js/ui/status/power.js:62 +#: js/ui/status/power.js:63 msgid "Fully Charged" msgstr "Polno napolnjeno" -#: js/ui/status/power.js:68 +#: js/ui/status/power.js:69 msgid "Not Charging" msgstr "Naprava se ne polni" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Ocenjevanje …" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:85 +#: js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "Preostaja %d∶%02d (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:138 js/ui/status/power.js:140 +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Zaslon je v načinu souporabe" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 msgid "Turn off" msgstr "Izklopi" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:78 +#: js/ui/status/rfkill.js:79 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Letalski način je omogočen" -#: js/ui/status/system.js:192 -msgid "Switch User" -msgstr "Preklopi uporabnika" +#: js/ui/status/system.js:103 +msgid "Lock" +msgstr "Zakleni" -#: js/ui/status/system.js:204 +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Izklopi / Odjavi" + +#: js/ui/status/system.js:119 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" -#: js/ui/status/system.js:216 -msgid "Account Settings" -msgstr "Nastavitve računa" +#: js/ui/status/system.js:131 +msgid "Switch User…" +msgstr "Preklopi uporabnika …" -#: js/ui/status/system.js:245 -msgid "Orientation Lock" -msgstr "Zaklep položaja" - -#: js/ui/status/system.js:271 +#: js/ui/status/system.js:145 msgid "Suspend" msgstr "V pripravljenost" -#: js/ui/status/system.js:281 -msgid "Power Off" -msgstr "Izklop" +#: js/ui/status/system.js:157 +msgid "Power Off…" +msgstr "Izklopi …" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Neznana naprava Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2188,29 +2156,29 @@ msgstr "" "Med nedejavnostjo je bila zaznana nova. Odklopite napravo in jo znova " "priklopite za uporabo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Neznana naprava Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "Zaznana je nova naprava, ki jo mora overiti skrbnik sistema." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s" -#: js/ui/status/volume.js:129 +#: js/ui/status/volume.js:151 msgid "Volume changed" msgstr "Glasnost je spremenjena" -#: js/ui/status/volume.js:200 +#: js/ui/status/volume.js:222 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" @@ -2242,19 +2210,33 @@ msgstr "Le zunanje" msgid "Built-in Only" msgstr "Le vgrajeno" -#: js/ui/unlockDialog.js:53 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom" +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %B %-d" -#: js/ui/unlockDialog.js:70 +#: js/ui/unlockDialog.js:377 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje" + +#: js/ui/unlockDialog.js:378 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za odklep" + +#: js/ui/unlockDialog.js:550 msgid "Unlock Window" msgstr "Odkleni okno" -#: js/ui/viewSelector.js:173 +#: js/ui/unlockDialog.js:559 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom" + +#: js/ui/viewSelector.js:181 msgid "Applications" msgstr "Programi" -#: js/ui/viewSelector.js:177 +#: js/ui/viewSelector.js:185 msgid "Search" msgstr "Poišči" @@ -2263,22 +2245,23 @@ msgstr "Poišči" msgid "“%s” is ready" msgstr "Storitev »%s« je pripravljena" -#: js/ui/windowManager.js:54 -msgid "Do you want to keep these display settings?" +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:55 +msgid "Keep these display settings?" msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:66 +#: js/ui/windowManager.js:64 msgid "Revert Settings" msgstr "Povrni nastavitve" -#: js/ui/windowManager.js:69 +#: js/ui/windowManager.js:67 msgid "Keep Changes" msgstr "Ohrani spremembe" -#: js/ui/windowManager.js:87 +#: js/ui/windowManager.js:86 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2289,7 +2272,7 @@ msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah." #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:686 +#: js/ui/windowManager.js:546 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2358,341 +2341,36 @@ msgstr "Premakni na zaslon levo" msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Premakni na zaslon desno" +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Koledar Evolution" -#: src/extensions-tool/command-create.c:189 -#, c-format -msgid "" -"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"Ime naj bo kratek in (najbolje opisen) niz.\n" -"Primer:: %s" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:170 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"Opis je enostavčna razlaga, kaj omogoča razširitev.\n" -"Na primer: %s" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:173 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:217 -msgid "" -"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." -"example.com)\n" -msgstr "" -"Določilo UUID je splošno-enoznačno določilo razširitve.\n" -"Zapisano mora biti v obliku elektronskega naslova (na primer: " -"clicktofocus@janedoe.example.com)\n" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:239 -msgid "The unique identifier of the new extension" -msgstr "Enoznačno določilo nove razširitve" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:242 -msgid "NAME" -msgstr "IME" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:243 -msgid "The user-visible name of the new extension" -msgstr "Prikazano ime nove razširitve" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:245 -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "OPIS" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:247 -msgid "A short description of what the extension does" -msgstr "Kratek opis funkcije razširitve" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:250 -msgid "Enter extension information interactively" -msgstr "Vnos podrobnosti razširitve" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:258 -msgid "Create a new extension" -msgstr "Ustvari novo razširitev" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:275 -#: src/extensions-tool/command-list.c:158 -msgid "Unknown arguments" -msgstr "Neznani argumenti" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:284 -msgid "UUID, name and description are required" -msgstr "Zahtevani sta določilo UUID, ime in opis" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:57 -msgid "Disable an extension" -msgstr "Onemogoči razširitev" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:74 -#: src/extensions-tool/command-enable.c:74 -#: src/extensions-tool/command-info.c:96 -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107 -#: src/extensions-tool/command-reset.c:74 -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89 -msgid "No UUID given" -msgstr "Ni podanega UUID" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:79 -#: src/extensions-tool/command-enable.c:79 -#: src/extensions-tool/command-info.c:101 -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112 -#: src/extensions-tool/command-reset.c:79 -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94 -msgid "More than one UUID given" -msgstr "Podano je več kot eno določilo UUID" - -#: src/extensions-tool/command-enable.c:57 -msgid "Enable an extension" -msgstr "Onemogoči razširitev" - -#: src/extensions-tool/command-info.c:79 -msgid "Show extensions info" -msgstr "Pokaži podrobnosti razširitev" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:173 -msgid "Overwrite an existing extension" -msgstr "Prepiši obstoječo razširitev" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:175 -msgid "EXTENSION_BUNDLE" -msgstr "PAKET_RAZŠIRITVE" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:184 -msgid "Install an extension bundle" -msgstr "Namesti paket razširitve" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:201 -msgid "No extension bundle specified" -msgstr "Ni navedenega paketa razširitev" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:207 -msgid "More than one extension bundle specified" -msgstr "Določen je več kot en paket razširitve" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:118 -msgid "Show user-installed extensions" -msgstr "Pokaži uporabniško nameščene razširitve" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:121 -msgid "Show system-installed extensions" -msgstr "Pokaži sistemsko nameščene razširitve lupine" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:124 -msgid "Show enabled extensions" -msgstr "Pokaži omogočene razširitve" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:127 -msgid "Show disabled extensions" -msgstr "Pokaži onemogočene razširitve" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:130 -msgid "Show extensions with preferences" -msgstr "Pokaži razširitve z lastnostmi" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:133 -msgid "Print extension details" -msgstr "Natisni podrobnosti razširitve" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:141 -msgid "List installed extensions" -msgstr "Izpiše seznam nameščenih razširitev" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:450 -msgid "FILE" -msgstr "DATOTEKA" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:451 -msgid "Additional source to include in the bundle" -msgstr "Dodatni viri, ki morajo biti vključeni v paket" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:454 -msgid "SCHEMA" -msgstr "Shema" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:455 -msgid "A GSettings schema that should be included" -msgstr "Shema GSettings, ki naj bo vključena v paket" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:457 -#: src/extensions-tool/command-pack.c:468 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "MAPA" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:459 -msgid "The directory where translations are found" -msgstr "Mapa, kjer bodo shranjeni prevodi" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:461 -msgid "DOMAIN" -msgstr "DOMENA" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:463 -msgid "The gettext domain to use for translations" -msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:466 -msgid "Overwrite an existing pack" -msgstr "Prepiši obstoječ paket" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:470 -msgid "The directory where the pack should be created" -msgstr "Mapa, v kateri bo ustvarjen paket" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:472 -msgid "SOURCE_DIRECTORY" -msgstr "Izvorna mapa" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:481 -msgid "Create an extension bundle" -msgstr "Ustvari paket razširitve" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:500 -msgid "More than one source directory specified" -msgstr "Določena je več kot ena izvorna mapa" - -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90 -msgid "Opens extension preferences" -msgstr "Odpre možnosti razširitve" - -#: src/extensions-tool/command-reset.c:57 -msgid "Reset an extension" -msgstr "Ponastavi razširitev" - -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72 -msgid "Uninstall an extension" -msgstr "Odstrani razširitev" - -#: src/extensions-tool/main.c:176 -msgid "Path" -msgstr "Pot" - -#: src/extensions-tool/main.c:179 -msgid "URL" -msgstr "Naslov URL" - -#: src/extensions-tool/main.c:182 -msgid "Original author" -msgstr "Izvorni avtor" - -#: src/extensions-tool/main.c:185 -msgid "Version" -msgstr "Različica" - -#: src/extensions-tool/main.c:188 -msgid "State" -msgstr "Stanje" - -#: src/extensions-tool/main.c:222 -msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "»različica« ne prevzema argumentov" - -#: src/extensions-tool/main.c:224 src/extensions-tool/main.c:244 -msgid "Usage:" -msgstr "Uporaba:" - -#: src/extensions-tool/main.c:227 -msgid "Print version information and exit." -msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj." - -#: src/extensions-tool/main.c:242 src/extensions-tool/main.c:245 -msgid "COMMAND" -msgstr "UKAZ" - -#: src/extensions-tool/main.c:245 -msgid "[ARGS…]" -msgstr "[ARGUMENTI ...]" - -#: src/extensions-tool/main.c:247 -msgid "Commands:" -msgstr "Ukazi:" - -#: src/extensions-tool/main.c:248 -msgid "Print help" -msgstr "Izpiši pomoč" - -#: src/extensions-tool/main.c:249 src/main.c:460 +#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" -#: src/extensions-tool/main.c:250 -msgid "Enable extension" -msgstr "Omogoči razširitev" - -#: src/extensions-tool/main.c:251 -msgid "Disable extension" -msgstr "Onemogoči razširitev" - -#: src/extensions-tool/main.c:252 -msgid "Reset extension" -msgstr "Ponastavi razširitev" - -#: src/extensions-tool/main.c:253 -msgid "Uninstall extension" -msgstr "Odstrani razširitev" - -#: src/extensions-tool/main.c:254 -msgid "List extensions" -msgstr "Izpiši seznam razširitev" - -#: src/extensions-tool/main.c:255 src/extensions-tool/main.c:256 -msgid "Show extension info" -msgstr "Pokaži podatke razširitve" - -#: src/extensions-tool/main.c:257 -msgid "Open extension preferences" -msgstr "Odpri možnosti razširitve" - -#: src/extensions-tool/main.c:258 -msgid "Create extension" -msgstr "Ustvari razširitev" - -#: src/extensions-tool/main.c:259 -msgid "Package extension" -msgstr "Razširitev paketa" - -#: src/extensions-tool/main.c:260 -msgid "Install extension bundle" -msgstr "Namesti paket razširitve" - -#: src/extensions-tool/main.c:262 -#, c-format -msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" -msgstr "Z ukazom »%s« se izpiše podrobna pomoč.\n" - -#: src/main.c:466 +#: src/main.c:464 msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "Način uporabljen v GDM kot prijavni zaslon" +msgstr "Način, uporabljen v upravljalniku GDM kot prijavni zaslon" -#: src/main.c:472 +#: src/main.c:470 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon" -#: src/main.c:478 +#: src/main.c:476 msgid "List possible modes" msgstr "Seznam mogočih načinov" -#: src/shell-app.c:264 +#: src/shell-app.c:286 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: src/shell-app.c:515 +#: src/shell-app.c:537 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo" @@ -2709,6 +2387,455 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazna vrednost" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve" +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 +msgid "Extensions" +msgstr "Razširitve lupine" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Upravljanje z razširitvami Lupine GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Program Razširitve GNOME omogoča nameščanje in posodabljanje razširitev, " +"prilagajanje nastavitev in upravljanje njihovega delovanja." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Nastavitve razširitev lupine GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Ali želite odstraniti »%s«?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Če razširitev odstranite, jo je treba pred ponovno namestitvijo najprej " +"prejeti iz omrežja." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149 +msgid "Remove" +msgstr "Odstrani" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181 +msgid "translator-credits" +msgstr "Matej Urbančič " + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "Ob naslednji prijavi bo posodobljenih %d razširitev." +msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev." +msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi." +msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +msgid "Version" +msgstr "Različica" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175 +msgid "Website" +msgstr "Spletna stran" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 +msgid "Remove…" +msgstr "Odstrani …" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8 +msgid "Help" +msgstr "Pomoč" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12 +msgid "About Extensions" +msgstr "O programu razširitev" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" +"Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani extensions.gnome.org." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35 +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" +"Razširitev lahko povzroča sistemske težave, vključno s hitrostjo delovanja. " +"Če se težave pojavijo, je priporočljivo vse razširitve onemogočiti." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Ročno nameščeno" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159 +msgid "Built-In" +msgstr "Vgrajeno" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Ni nameščenih razširitev" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Kaže, da ni mogoče pridobiti seznama nameščenih razširitev. Prepričajte se, " +"da ste prijavljeni v namizje GNOME in poskusite znova." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Posodobitev razširitve je na voljo" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 +msgid "Log Out…" +msgstr "Odjava …" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Nova razširitev je uspešno ustvarjena v mapi %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Ime naj bo kratek in (najbolje opisen) niz.\n" +"Primer:: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Opis je enostavčna predstavitev, kaj razširitev omogoča.\n" +"Na primer: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"Določilo UUID je splošno-enoznačno določilo razširitve.\n" +"Zapisano mora biti v obliki elektronskega naslova (na primer: " +"clicktofocus@janedoe.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Enoznačno določilo nove razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247 +msgid "NAME" +msgstr "IME" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Prikazano ime nove razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Kratek opis funkcije razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Vnos podrobnosti razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Ustvari novo razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Neznani argumenti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Zahtevani so določilo UUID, ime in opis" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Onemogoči razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89 +msgid "No UUID given" +msgstr "Ni podanega UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Podano je več kot eno določilo UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Onemogoči razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Pokaži podrobnosti razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Prepiši obstoječo razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "PAKET_RAZŠIRITVE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Namesti paket razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Ni navedenega paketa razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Določen je več kot en paket razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Pokaži uporabniško nameščene razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Pokaži sistemsko nameščene razširitve lupine" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Pokaži omogočene razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Pokaži onemogočene razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Pokaži razširitve z lastnostmi" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Pokaži razširitve s posodobitvami" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Print extension details" +msgstr "Natisni podrobnosti razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Izpiše seznam nameščenih razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Dodatni viri, ki morajo biti vključeni v paket" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "Shema" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Shema GSettings, ki naj bo vključena v paket" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "MAPA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Mapa, kjer bodo shranjeni prevodi" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMENA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Prepiši obstoječ paket" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Mapa, v kateri bo ustvarjen paket" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "Izvorna mapa" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Ustvari paket razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Določena je več kot ena izvorna mapa" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Odpre možnosti razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Ponastavi razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Odstrani razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176 +msgid "Path" +msgstr "Pot" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179 +msgid "URL" +msgstr "Naslov URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182 +msgid "Original author" +msgstr "Izvorni avtor" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188 +msgid "State" +msgstr "Stanje" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "»različica« ne prevzema argumentov" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Usage:" +msgstr "Uporaba:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "COMMAND" +msgstr "UKAZ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGUMENTI ...]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "Commands:" +msgstr "Ukazi:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +msgid "Print help" +msgstr "Izpiši pomoč" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Enable extension" +msgstr "Omogoči razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +msgid "Disable extension" +msgstr "Onemogoči razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 +msgid "Reset extension" +msgstr "Ponastavi razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Odstrani razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +msgid "List extensions" +msgstr "Izpiši seznam razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "Show extension info" +msgstr "Pokaži podatke razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Odpri možnosti razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258 +msgid "Create extension" +msgstr "Ustvari razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259 +msgid "Package extension" +msgstr "Razširitev paketa" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Namesti paket razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Z ukazom »%s« se izpiše podrobna pomoč.\n" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 @@ -2735,6 +2862,127 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" +#~ msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +#~ msgstr "Zaženi z uporabo vgrajene grafične kartice" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth je onemogočen" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth je omogočen" + +#~ msgid "The GNOME Project" +#~ msgstr "Projekt GNOME" + +#~ msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +#~ msgstr "" +#~ "Razširitev ni skladna s trenutno uporabljeno različico okolja GNOME." + +#~ msgid "The extension had an error" +#~ msgstr "Razširitev javlja napake" + +#~ msgid "Choose one of the available templates:\n" +#~ msgstr "Izberite eno izmed razpoložljivih predlog:\n" + +#~ msgid "Template" +#~ msgstr "Predloga" + +#~ msgid "TEMPLATE" +#~ msgstr "PREDLOGA" + +#~ msgid "The template to use for the new extension" +#~ msgstr "Predloga za uporabo z novo razširitvijo" + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +#~ msgstr "Povezava z Lupino GNOME je spodletela\n" + +#~ msgid "Extension “%s” does not exist\n" +#~ msgstr "Razširitev »%s« ne obstaja.\n" + +#~ msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +#~ msgstr "Razširitev »%s« ne obstaja.\n" + +#~ msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +#~ msgstr "Razširitev »%s« nima posebnih nastavitev\n" + +#~ msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +#~ msgstr "Sistemskih razširitev ni mogoče odstraniti\n" + +#~ msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +#~ msgstr "Odstranjevanje namestitve »%s« je spodletelo\n" + +#~ msgid "Do not print error messages" +#~ msgstr "Ne izpisuj sporočil o napakah" + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "Povezava z Lupino GNOME je spodletela" + +#~ msgid "Plain" +#~ msgstr "Običajno" + +#~ msgid "An empty extension" +#~ msgstr "Prazna razširitev" + +#~ msgid "Indicator" +#~ msgstr "Kazalnik" + +#~ msgid "Add an icon to the top bar" +#~ msgstr "Dodaj ikono v vrhnjo orodno vrstico" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Kopiraj napako" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Prebrskajte programsko opremo" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Naslednji" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Prijava" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Preimenuj" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Geslo:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Ponovni vpis:" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Geslo: " + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %d. %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d novih sporočil" +#~ msgstr[1] "%d novo sporočilo" +#~ msgstr[2] "%d novi sporočili" +#~ msgstr[3] "%d nova sporočila" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d novih obvestil" +#~ msgstr[1] "%d novo obvestilo" +#~ msgstr[2] "%d novi obvestili" +#~ msgstr[3] "%d nova obvestila" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Nastavitve računa" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Zaklep položaja" + #~ msgid "" #~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " #~ "purposes" @@ -2855,9 +3103,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Prekinjanje povezave" -#~ msgid "Authentication required" -#~ msgstr "Zahtevana je overitev" - #~ msgid "Firmware missing" #~ msgstr "Manjka strojna programska oprema" @@ -3072,9 +3317,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Odpri" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Odstrani" - #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "Počisti sporočila" @@ -3167,9 +3409,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" #~ msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'." -#~ msgid "Always grant access" -#~ msgstr "Vedno odobri dostop" - #~ msgid "Grant this time only" #~ msgstr "Odobri le tokrat"