From 5ed9571b372b90f84abdb1b13e68540e48dab274 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Sat, 5 Dec 2015 16:56:48 +0200 Subject: [PATCH] Updated Ukrainian translation --- po/uk.po | 627 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 367 insertions(+), 260 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 8d8f50090..64686ca2d 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-14 12:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-14 12:09+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-05 15:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-05 16:56+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -44,15 +44,6 @@ msgstr "Показати всі програми" msgid "Open the application menu" msgstr "Відкрити меню програм" -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" - -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Керування вікнами та запуск програм" - #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Параметри розширень GNOME Shell" @@ -61,9 +52,13 @@ msgstr "Параметри розширень GNOME Shell" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell" -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" -msgstr "Оболонка GNOME (поверх wayland)" +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Керування вікнами та запуск програм" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" @@ -134,15 +129,16 @@ msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в о msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Історія для команд (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -150,14 +146,14 @@ msgstr "" "Цей ключ нехтує автоматичним хованням пункту меню «Вийти» за умови, що " "користувач єдиний або сеанс тільки один. " -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових " "систем" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -167,75 +163,91 @@ msgstr "" "Середовище вимагає пароль, коли шифрований пристрій або віддалену файлову " "систему змонтовано." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Оболонка покаже меню Bluetooth лише, коли адаптер Bluetooth увімкнено або " +"пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер ніколи не був " +"зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто. " + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Показати дні тижня в календарі" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Якщо це так, буде показано дні тижня у календарі згідно з ISO." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» огляду діяльності." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Скорочення, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, зі " "зневаджувальною метою" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Яку клавіатуру використовувати" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Тип клавіатури." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -244,11 +256,11 @@ msgstr "" "робочому просторі, показано в перемикачі. Інакше всі програми будуть " "враховуватись." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим піктограм для програм." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -258,7 +270,7 @@ msgstr "" "«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки " "піктограми програм) або «both» (обидва)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -266,28 +278,28 @@ msgstr "" "Якщо це вказано, то тільки ті вікна, які мають вікна на поточному робочому " "просторі, показано в перемикачі. Інакше всі вікна будуть враховуватись." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись" @@ -295,50 +307,51 @@ msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вка msgid "Network Login" msgstr "Мережевий вхід" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Розширення GNOME Shell" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:447 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Увійти" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:280 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 msgid "Choose Session" msgstr "Виберіть сеанс" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:421 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 msgid "Not listed?" msgstr "Немає в переліку?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(наприклад, користувач або %s)" @@ -346,12 +359,12 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Користувач:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 msgid "Login Window" msgstr "Вікно входу" @@ -459,55 +472,58 @@ msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Переадресування інтернетного засвідчення" -#: ../js/ui/appDisplay.js:792 +#: ../js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут" -#: ../js/ui/appDisplay.js:912 +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "Frequent" msgstr "Частовживане" -#: ../js/ui/appDisplay.js:919 +#: ../js/ui/appDisplay.js:921 msgid "All" msgstr "Усе" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" -#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#: ../js/ui/appFavorites.js:133 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s додано до улюбленого." -#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#: ../js/ui/appFavorites.js:167 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s вилучено з улюбленого." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 -#: ../js/ui/status/system.js:337 -msgid "Settings" -msgstr "Параметри" - -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Змінити тло…" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Display Settings" +msgstr "Параметри екрана" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: ../js/ui/calendar.js:53 +#: ../js/ui/calendar.js:55 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -517,94 +533,100 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "В" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:90 +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:92 +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:94 +#: ../js/ui/calendar.js:96 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" -#: ../js/ui/calendar.js:563 +#: ../js/ui/calendar.js:566 msgid "Previous month" msgstr "Попередній місяць" -#: ../js/ui/calendar.js:573 +#: ../js/ui/calendar.js:576 msgid "Next month" msgstr "Наступний місяць" -#: ../js/ui/calendar.js:780 +#: ../js/ui/calendar.js:728 +#, javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../js/ui/calendar.js:783 msgid "Week %V" msgstr "Тиждень %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:1182 +#: ../js/ui/calendar.js:1188 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Увесь день" -#: ../js/ui/calendar.js:1288 +#: ../js/ui/calendar.js:1295 msgid "Clear section" msgstr "Очистити розділ" -#: ../js/ui/calendar.js:1515 +#: ../js/ui/calendar.js:1522 msgid "Events" msgstr "Події" -#: ../js/ui/calendar.js:1524 +#: ../js/ui/calendar.js:1531 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/calendar.js:1528 +#: ../js/ui/calendar.js:1535 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1613 +#: ../js/ui/calendar.js:1620 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" -#: ../js/ui/calendar.js:1764 +#: ../js/ui/calendar.js:1771 msgid "No Notifications" msgstr "Немає сповіщень" -#: ../js/ui/calendar.js:1767 +#: ../js/ui/calendar.js:1774 msgid "No Events" msgstr "Немає подій" @@ -616,21 +638,21 @@ msgstr "Зовнішній пристрій під'єднано" msgid "External drive disconnected" msgstr "Зовнішній пристрій від'єднано" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Відкрити через %s" -#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 +#: ../js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "Введіть знову:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 +#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" @@ -714,19 +736,19 @@ msgstr "пароль до мобільної широкосмугової рад msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 msgid "Network Manager" msgstr "Керування мережею" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "Потрібна автентифікація" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "Аутентифікація" @@ -734,13 +756,13 @@ msgstr "Аутентифікація" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" @@ -749,13 +771,13 @@ msgstr "%s тепер відомий як %s" msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Показати програми" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:453 +#: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Риска" @@ -925,16 +947,16 @@ msgstr "Встановити" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:580 +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #. translators: 'Hide' is a verb -#: ../js/ui/legacyTray.js:59 +#: ../js/ui/legacyTray.js:66 msgid "Hide tray" msgstr "Сховати лоток" -#: ../js/ui/legacyTray.js:91 +#: ../js/ui/legacyTray.js:107 msgid "Status Icons" msgstr "Піктограми стану" @@ -956,17 +978,13 @@ msgstr "Сховати помилки" msgid "Show Errors" msgstr "Показати помилки" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 -#: ../js/ui/status/location.js:176 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 -#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" @@ -990,7 +1008,7 @@ msgstr "Переглянути джерело" msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" -#: ../js/ui/messageTray.js:2133 +#: ../js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" @@ -998,7 +1016,7 @@ msgstr "Інформація про систему" msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: ../js/ui/overview.js:124 +#: ../js/ui/overview.js:117 msgid "Overview" msgstr "Огляд" @@ -1006,21 +1024,26 @@ msgstr "Огляд" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:246 +#: ../js/ui/overview.js:244 msgid "Type to search…" msgstr "Введіть для пошуку…" -#: ../js/ui/panel.js:352 +#: ../js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:404 +#: ../js/ui/panel.js:414 msgid "Activities" msgstr "Діяльність" -#: ../js/ui/panel.js:755 +#: ../js/ui/panel.js:695 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: ../js/ui/panel.js:807 msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" @@ -1033,15 +1056,15 @@ msgstr "Верхня панель" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:70 +#: ../js/ui/runDialog.js:71 msgid "Enter a Command" msgstr "Введіть команду" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../js/ui/runDialog.js:281 +#: ../js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "Перезапускання…" @@ -1067,11 +1090,11 @@ msgstr[0] "%d нове сповіщення" msgstr[1] "%d нових сповіщення" msgstr[2] "%d нових сповіщень" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" -#: ../js/ui/screenShield.js:668 +#: ../js/ui/screenShield.js:684 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" @@ -1082,19 +1105,19 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Неможливо заблокувати" -#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 +#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокування заборонено програмою" -#: ../js/ui/search.js:616 +#: ../js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "Пошуки…" -#: ../js/ui/search.js:618 +#: ../js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Безрезультатно." @@ -1158,56 +1181,63 @@ msgstr "Пружні клавіші" msgid "Mouse Keys" msgstr "Клавіші миші" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Висока контрастність" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Більший текст" -#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, -#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 -#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 -msgid "Turn Off" -msgstr "Вимкнути" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Параметри Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format -msgid "%d Connected Device" -msgid_plural "%d Connected Devices" -msgstr[0] "Під'єднано %d пристрій" -msgstr[1] "Під'єднано %d пристрої" -msgstr[2] "Під'єднано %d пристроїв" +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d під'єднано" +msgstr[1] "%d під'єднано" +msgstr[2] "%d під'єднано" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 -msgid "Not Connected" -msgstr "Роз'єднано" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Off" +msgstr "Вимкнено" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 +msgid "Not In Use" +msgstr "Не використовується" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 +msgid "Turn On" +msgstr "Увімкнути" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "Вимкнути" #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:603 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показати розкладку клавіатури" -#: ../js/ui/status/location.js:65 -msgid "Location" -msgstr "Місцевість" +#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Місцевість залучено" -#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178 msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" @@ -1216,10 +1246,14 @@ msgid "Privacy Settings" msgstr "Параметри конфіденційності" #: ../js/ui/status/location.js:176 -msgid "In Use" -msgstr "Використовується" +msgid "Location In Use" +msgstr "Місцевість використовується" #: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Місцевість вимкнено" + +#: ../js/ui/status/location.js:181 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" @@ -1227,61 +1261,84 @@ msgstr "Увімкнути" msgid "" msgstr "<невідомо>" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 -#: ../js/ui/status/network.js:1512 -msgid "Off" -msgstr "Вимкнено" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s вимкнено" -#: ../js/ui/status/network.js:459 -msgid "Connected" -msgstr "З'єднано" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:454 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s під'єднано" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:463 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Некерований" +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s нескеровано" -#: ../js/ui/status/network.js:465 -msgid "Disconnecting" -msgstr "Від'єднання" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:462 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s від'єднується" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 -msgid "Connecting" -msgstr "З'єднання" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s під'єднується" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:474 -msgid "Authentication required" -msgstr "Потрібне засвідчення" +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:472 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s вимагає засвідчення" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:482 -msgid "Firmware missing" -msgstr "Бракує мікропрограми" +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:480 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Бракує мікропрограми для %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "Unavailable" -msgstr "Недоступний" +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:484 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s недоступний" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 -msgid "Connection failed" -msgstr "Не вдалось з'єднатись" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:487 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s під'єднано невдало" -#: ../js/ui/status/network.js:504 +#: ../js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" -msgstr "Параметри радіомережі" +msgstr "Параметри мережі" -#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "параметри мобільної радіомережі" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Пристрій вимкнено" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s вимкнено апаратно" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:592 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s вимкнено" #: ../js/ui/status/network.js:632 msgid "Use as Internet connection" @@ -1323,117 +1380,126 @@ msgstr "Вибрати мережу" msgid "No Networks" msgstr "Немає мереж" -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути" -#: ../js/ui/status/network.js:1174 +#: ../js/ui/status/network.js:1171 msgid "Select Network" msgstr "Виберіть мережу" -#: ../js/ui/status/network.js:1180 +#: ../js/ui/status/network.js:1177 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Параметри Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1282 -msgid "Turn On" -msgstr "Увімкнути" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "%s точка доступу" -#: ../js/ui/status/network.js:1299 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "Доступні точки доступу" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s не під'єднано" -#: ../js/ui/status/network.js:1410 +#: ../js/ui/status/network.js:1411 msgid "connecting..." msgstr "з'єднання…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1413 +#: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "authentication required" msgstr "Потрібна аутентифікація" -#: ../js/ui/status/network.js:1415 +#: ../js/ui/status/network.js:1416 msgid "connection failed" msgstr "не вдалось з'єднатись" -#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: ../js/ui/status/network.js:1483 +#: ../js/ui/status/network.js:1484 msgid "VPN Settings" msgstr "Параметри VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1502 +#: ../js/ui/status/network.js:1503 msgid "VPN" msgstr "VPN" +#: ../js/ui/status/network.js:1513 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN вимкнено" + #: ../js/ui/status/network.js:1697 +msgid "Connection failed" +msgstr "Не вдалось з'єднатись" + +#: ../js/ui/status/network.js:1698 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання" -#: ../js/ui/status/power.js:49 +#: ../js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Енергетичні параметри" -#: ../js/ui/status/power.js:65 +#: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Fully Charged" msgstr "Повністю заряджено" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" msgstr "Оцінювання…" #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:86 +#: ../js/ui/status/power.js:98 #, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "Залишилось %d∶%02d (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "Залишилось %d∶%02d (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:91 +#: ../js/ui/status/power.js:103 #, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)" -#: ../js/ui/status/power.js:119 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:121 -msgid "Battery" -msgstr "Батарея" +#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:88 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "У літаку" +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 -msgid "On" -msgstr "Увімкнено" - -#: ../js/ui/status/system.js:317 +#: ../js/ui/status/system.js:343 msgid "Switch User" msgstr "Змінити користувача" -#: ../js/ui/status/system.js:322 +#: ../js/ui/status/system.js:348 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" -#: ../js/ui/status/system.js:341 +#: ../js/ui/status/system.js:353 +msgid "Account Settings" +msgstr "Параметри облікових записів" + +#: ../js/ui/status/system.js:370 msgid "Orientation Lock" msgstr "Напрямлене блокування" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" -#: ../js/ui/status/system.js:352 +#: ../js/ui/status/system.js:381 msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" @@ -1465,27 +1531,27 @@ msgstr "Програми" msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» готовий" -#: ../js/ui/windowManager.js:65 +#: ../js/ui/windowManager.js:63 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Зберегти ці параметри екрана?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: ../js/ui/windowManager.js:84 +#: ../js/ui/windowManager.js:82 msgid "Revert Settings" msgstr "Повернути параметри" -#: ../js/ui/windowManager.js:88 +#: ../js/ui/windowManager.js:85 msgid "Keep Changes" msgstr "Зберегти зміни" -#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#: ../js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1495,7 +1561,7 @@ msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто чере #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../js/ui/windowManager.js:599 +#: ../js/ui/windowManager.js:658 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1532,14 +1598,38 @@ msgstr "Завжди зверху" msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" -#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Перемістити у робочий простір ліворуч" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Перемістити у робочий простір праворуч" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Перемістити у робочий простір зверху" -#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +#: ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Перемістити у робочу область знизу" +#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Перемістити до монітору зверху" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Перемістити до монітору знизу" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Перемістити до монітору ліворуч" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Перемістити до монітору праворуч" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Календар Evolution" @@ -1568,44 +1658,68 @@ msgstr[2] "%u входів" msgid "System Sounds" msgstr "Системні звуки" -#: ../src/main.c:373 +#: ../src/main.c:381 msgid "Print version" msgstr "Показати версію" -#: ../src/main.c:379 +#: ../src/main.c:387 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу" -#: ../src/main.c:385 +#: ../src/main.c:393 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу" -#: ../src/main.c:391 +#: ../src/main.c:399 msgid "List possible modes" msgstr "Перелік можливих режимів" -#: ../src/shell-app.c:247 +#: ../src/shell-app.c:246 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../src/shell-app.c:488 +#: ../src/shell-app.c:487 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Не вдалося запустити «%s»" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароль не збігається." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Пароль не може бути порожнім" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем" +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "Оболонка GNOME (поверх wayland)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "Під'єднано %d пристрій" +#~ msgstr[1] "Під'єднано %d пристрої" +#~ msgstr[2] "Під'єднано %d пристроїв" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Потрібне засвідчення" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Батарея" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "У літаку" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Увімкнено" + #~ msgid "Show the message list" #~ msgstr "Показати перелік повідомлень" @@ -2103,9 +2217,6 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува #~ msgid "Mouse Settings" #~ msgstr "Параметри миші" -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "Параметри звуку" - #~ msgid "Region & Language Settings" #~ msgstr "Параметри регіону та мови" @@ -2175,10 +2286,6 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува #~ msgstr[1] "Залишилось %d хвилини" #~ msgstr[2] "Залишилось %d хвилин" -#~ msgctxt "percent of battery remaining" -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "Блок живлення"