Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
47c80d4d55
commit
5ebbd72d1c
180
po/es.po
180
po/es.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&component=general\n"
|
"shell&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 15:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 19:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 10:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-07 18:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -226,6 +226,135 @@ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indica si se deben recolectar estadísticas acerca del uso de las aplicaciones"
|
"Indica si se deben recolectar estadísticas acerca del uso de las aplicaciones"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Color of the crosshairs"
|
||||||
|
msgstr "Color de las cruces"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||||||
|
"crosshairs."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
|
||||||
|
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
|
||||||
|
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
|
||||||
|
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
|
||||||
|
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
|
||||||
|
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
|
||||||
|
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
|
||||||
|
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
|
||||||
|
"contents are scrolled into view."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
|
||||||
|
"transparent."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
|
||||||
|
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
|
||||||
|
"the mouse image."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
|
#| msgid "Enabled"
|
||||||
|
msgid "Enable lens mode"
|
||||||
|
msgstr "Activar el modo lente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
|
||||||
|
"sprite."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
|
||||||
|
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
|
||||||
|
"screen edge moves into the magnified view."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
|
msgid "Length of the crosshairs"
|
||||||
|
msgstr "Longitud de las cruces"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
|
msgid "Magnification factor"
|
||||||
|
msgstr "Factor de magnificación"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
|
msgid "Mouse Tracking Mode"
|
||||||
|
msgstr "Modo de seguimiento del ratón"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||||||
|
msgstr "Opacidad de las cruces"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
|
msgid "Screen position"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
|
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
|
msgid "Show or hide crosshairs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
|
msgid "Show or hide the magnifier"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
|
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||||||
|
"crosshairs."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
|
||||||
|
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
|
||||||
|
"value of 2.0 doubles the size."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
|
||||||
|
msgid "Thickness of the crosshairs"
|
||||||
|
msgstr "Grosor de las cruces"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
|
||||||
|
"system mouse and move with it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Indica si la vista magnificada se debe centrar sobre la ubicación del ratón "
|
||||||
|
"del sistema y moverse con ella."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
|
||||||
|
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Anchura de las líneas verticales y horizontales que conforman las cruces."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
|
||||||
msgid "Clock Format"
|
msgid "Clock Format"
|
||||||
msgstr "Formato del reloj"
|
msgstr "Formato del reloj"
|
||||||
@ -263,19 +392,19 @@ msgstr "APLICACIONES"
|
|||||||
msgid "PREFERENCES"
|
msgid "PREFERENCES"
|
||||||
msgstr "PREFERENCIAS"
|
msgstr "PREFERENCIAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:653
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:648
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Ventana nueva"
|
msgstr "Ventana nueva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:657
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:652
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Quitar de los favoritos"
|
msgstr "Quitar de los favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:658
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:653
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Añadir a los favoritos"
|
msgstr "Añadir a los favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:986
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:830
|
||||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||||
msgstr "Arrastrar aquí para añadir a los favoritos"
|
msgstr "Arrastrar aquí para añadir a los favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -346,58 +475,58 @@ msgid "Undo"
|
|||||||
msgstr "Deshacer"
|
msgstr "Deshacer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:467
|
#: ../js/ui/panel.js:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quit %s"
|
msgid "Quit %s"
|
||||||
msgstr "Salir de %s"
|
msgstr "Salir de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:492
|
#: ../js/ui/panel.js:486
|
||||||
msgid "Preferences"
|
msgid "Preferences"
|
||||||
msgstr "Preferencias"
|
msgstr "Preferencias"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:578
|
#: ../js/ui/panel.js:572
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
|
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:579
|
#: ../js/ui/panel.js:573
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %e de %b, %R"
|
msgstr "%a %e de %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:577
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R:%S"
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:584
|
#: ../js/ui/panel.js:578
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:591
|
#: ../js/ui/panel.js:585
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
|
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:592
|
#: ../js/ui/panel.js:586
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
|
msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:596
|
#: ../js/ui/panel.js:590
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %H:%M:%S"
|
msgstr "%a %H:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:597
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %H:%M"
|
msgstr "%a %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:742
|
#: ../js/ui/panel.js:736
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Actividades"
|
msgstr "Actividades"
|
||||||
|
|
||||||
@ -419,7 +548,7 @@ msgstr "Conectar a…"
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:32
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:33
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -449,8 +578,9 @@ msgid "Account Information..."
|
|||||||
msgstr "Información de la cuenta…"
|
msgstr "Información de la cuenta…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
|
||||||
msgid "System Preferences..."
|
#| msgid "System Preferences..."
|
||||||
msgstr "Preferencias del sistema…"
|
msgid "System Settings..."
|
||||||
|
msgstr "Ajustes del sistema…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
@ -489,32 +619,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't remove the first workspace."
|
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||||
msgstr "No se puede quitar el primer área de trabajo."
|
msgstr "No se puede quitar el primer área de trabajo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1189
|
#: ../src/shell-global.c:1196
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
msgstr "Hace menos de un minuto"
|
msgstr "Hace menos de un minuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1193
|
#: ../src/shell-global.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "Hace %d minuto"
|
msgstr[0] "Hace %d minuto"
|
||||||
msgstr[1] "Hace %d minutos"
|
msgstr[1] "Hace %d minutos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1198
|
#: ../src/shell-global.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "Hace %d hora"
|
msgstr[0] "Hace %d hora"
|
||||||
msgstr[1] "Hace %d horas"
|
msgstr[1] "Hace %d horas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1203
|
#: ../src/shell-global.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "Hace %d día"
|
msgstr[0] "Hace %d día"
|
||||||
msgstr[1] "Hace %d días"
|
msgstr[1] "Hace %d días"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1208
|
#: ../src/shell-global.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user