diff --git a/po/as.po b/po/as.po index df088170f..686db471e 100644 --- a/po/as.po +++ b/po/as.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-21 18:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-27 14:44+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-11 20:57+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: as_IN \n" "Language: \n" @@ -94,18 +94,14 @@ msgid "" msgstr "এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "অসামৰ্থবান কৰা OpenSearch প্ৰদানকাৰীসমূহ" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "কমান্ড (Alt-F2) ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "চোৱা কাঁচ ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -113,7 +109,7 @@ msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা স্পষ্টভাৱে সংহতি কৰা সৰ্বশেষ IM উপস্থিতি সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে " "অভ্যন্তৰীয় বাবে ব্যৱহৃত। ইয়াত থকা মান TpConnectionPresenceType ইনুমাৰেষণৰ পৰা।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -121,51 +117,51 @@ msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সৰ্বশেষ অধিবেশন উপস্থিতি অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অভ্যন্তৰীয়ভাৱে " "ব্যৱহৃত। ইয়াত থকা মান GsmPresenceStatus ইনুমাৰেষণৰ পৰা উপলব্ধ।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Which keyboard to use" msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -173,11 +169,11 @@ msgstr "" "GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম " "screencast ৰ framerate।" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -201,11 +197,11 @@ msgstr "" "threads=%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T -ক " "চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। " -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -228,11 +224,11 @@ msgstr "প্ৰসাৰন" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "অধিবেশন..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "ছাইন ইন কৰক" @@ -240,29 +236,28 @@ msgstr "ছাইন ইন কৰক" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 msgid "Not listed?" msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ছাইন ইন কৰক" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 msgid "Login Window" msgstr "লগিন উইন্ডো" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:634 ../js/ui/userMenu.js:638 -#: ../js/ui/userMenu.js:749 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659 +#: ../js/ui/userMenu.js:770 msgid "Suspend" msgstr "বাতিল কৰক" @@ -270,18 +265,18 @@ msgstr "বাতিল কৰক" msgid "Restart" msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:638 -#: ../js/ui/userMenu.js:748 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:659 +#: ../js/ui/userMenu.js:769 msgid "Power Off" msgstr "পাৱাৰ অফ" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:220 +#: ../js/gdm/util.js:247 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(অথবা আঙুলি স্বাইপ কৰক)" -#: ../js/gdm/util.js:245 +#: ../js/gdm/util.js:272 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(উদাহৰণ, ব্যৱহাৰকাৰী অথবা %s)" @@ -318,7 +313,7 @@ msgstr "SETTINGS" msgid "New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক" @@ -336,19 +331,6 @@ msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দলে যোগ কৰা হ msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দৰ পৰা আতৰোৱা হৈছে।" -#: ../js/ui/autorunManager.js:261 -msgid "Removable Devices" -msgstr "আতৰাব পৰা ডিভাইচসমূহ" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:548 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:574 -msgid "Eject" -msgstr "উলিৱাওক" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -463,143 +445,509 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:685 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "একো অনুসূচীত কৰা হোৱা নাই" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "আজি" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "কালি" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "এই সপ্তাহ" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "অহা সপ্তাহ" -#: ../js/ui/dash.js:241 -#| msgid "Applications" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +msgid "Removable Devices" +msgstr "আতৰাব পৰা ডিভাইচসমূহ" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597 +msgid "Eject" +msgstr "উলিৱাওক" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "পাছৱাৰ্ড:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "আকৌ টাইপ কৰক:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "সংযোগ কৰক" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "পাছৱাৰ্ড: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "কি': " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "পৰিচয়: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাছৱাৰ্ড: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "সেৱা: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন।" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "তাঁৰযুক্ত 802.1X প্ৰমাণীকৰণ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱাৰ বাবে PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱাৰ্ক পাছৱাৰ্ড" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "'%s' লে সংযোগ কৰিবলে এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "প্ৰশাসক" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "প্ৰমাণীত কৰক" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "%d %t ৰ পৰা স্ক্ৰিনকাস্ট দেখুৱাওক" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "নিমন্ত্ৰণ" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "কল" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "স্বাক্ষৰণ অনুৰোধ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "সংযোগ ত্ৰুটি" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "%X on %A ত পঠোৱা হৈছে" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "%A ত পঠোৱা হৈছে, %B %d" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "%A ত পঠোৱা হৈছে, %B %d, %Y" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +msgid "Decline" +msgstr "নাকচ কৰক" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +msgid "Accept" +msgstr "গ্ৰহন কৰক" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s - পৰা কল" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "নাকচ কৰক" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +msgid "Answer" +msgstr "উত্তৰ" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284 +msgid "Network error" +msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +msgid "Authentication failed" +msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 +msgid "Encryption error" +msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 +msgid "Certificate expired" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "সংযোগ হেৰাইছে" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী " +"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "Internal error" +msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +msgid "Reconnect" +msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 +msgid "Edit account" +msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395 +msgid "Unknown reason" +msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ" + +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 msgid "Show Applications" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক" -#: ../js/ui/dateMenu.js:94 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/dateMenu.js:120 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলক" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s লগ আউট কৰক" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট কৰক" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰস্থান কৰি চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হবলে লগ আউট ক্লিক কৰক।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।" msgstr[1] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ড পিছত লগ আউট হৈ যাব।" msgstr[1] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ড পিছত লগ আউট হৈ যাব।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হৈ আছে।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট কৰক" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "পাৱাৰ অফ" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পাৱাৰ অফ কৰিবলে পাৱাৰ অফ ক্লিক কৰক।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ড পিছত স্বচালিতভাৱে পাৱাৰ অফ হব। " msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ হব। " -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "চিস্টেম পাৱাৰ অফ কৰা হৈ আছে।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "পাৱাৰ অফ" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰিবলে পুনৰাম্ভ ক্লিক কৰক।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।" msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে।" @@ -617,185 +965,92 @@ msgid "tray" msgstr "ট্ৰে" #: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "কিবৰ্ড" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 -msgid "Password:" -msgstr "পাছৱাৰ্ড:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105 -msgid "Type again:" -msgstr "আকৌ টাইপ কৰক:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 msgid "No extensions installed" msgstr "কোনো সম্প্ৰসাৰন ইনস্টল কৰা হোৱা নাই" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s এ কোনো ত্ৰুটি প্ৰেৰণ কৰা নাই।" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 msgid "Hide Errors" msgstr "ত্ৰুটিসমূহ লুকুৱাওক" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Show Errors" msgstr "ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Enabled" msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "অসামৰ্থবান কৰা আছে" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Error" msgstr "ত্ৰুটি" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Out of date" msgstr "পুৰনি" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "Downloading" msgstr "ডাউনল'ড কৰা হৈ আছে" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "View Source" msgstr "উৎস দৰ্শন কৰক" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Web Page" msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:138 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "%d %t ৰ পৰা স্ক্ৰিনকাস্ট দেখুৱাওক" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1228 +#: ../js/ui/messageTray.js:1233 msgid "Open" msgstr "খোলক" -#: ../js/ui/messageTray.js:1235 +#: ../js/ui/messageTray.js:1240 msgid "Remove" msgstr "আতৰাওক" -#: ../js/ui/messageTray.js:1245 +#: ../js/ui/messageTray.js:1250 msgid "Unmute" msgstr "অমৌন কৰক" -#: ../js/ui/messageTray.js:1245 +#: ../js/ui/messageTray.js:1250 msgid "Mute" msgstr "মোন কৰক" -#: ../js/ui/messageTray.js:2027 +#: ../js/ui/messageTray.js:2037 msgid "Message Tray" msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে" -#: ../js/ui/messageTray.js:2465 +#: ../js/ui/messageTray.js:2485 msgid "System Information" msgstr "চিস্টেম তথ্য" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 -msgid "Connect" -msgstr "সংযোগ কৰক" - -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 -msgid "Password: " -msgstr "পাছৱাৰ্ড: " - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 -msgid "Key: " -msgstr "কি': " - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 -msgid "Username: " -msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 -msgid "Identity: " -msgstr "পৰিচয়: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 -msgid "Private key password: " -msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাছৱাৰ্ড: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 -msgid "Service: " -msgstr "সেৱা: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন।" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "তাঁৰযুক্ত 802.1X প্ৰমাণীকৰণ" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 -msgid "Network name: " -msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 -msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 -msgid "PIN code required" -msgstr "PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱাৰ বাবে PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱাৰ্ক পাছৱাৰ্ড" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "'%s' লে সংযোগ কৰিবলে এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।" - -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" -#: ../js/ui/overview.js:84 +#: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক" -#: ../js/ui/overview.js:124 +#: ../js/ui/overview.js:128 msgid "Overview" msgstr "অভাৰভিউ" @@ -803,27 +1058,27 @@ msgstr "অভাৰভিউ" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:193 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Type to search..." msgstr "সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:214 +#: ../js/ui/overview.js:223 msgid "Dash" msgstr "ডেশ" -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "প্ৰস্থান কৰক" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:605 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "কাৰ্য্যসমূহ" -#: ../js/ui/panel.js:971 +#: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "উপৰৰ বাৰ" @@ -836,41 +1091,16 @@ msgstr "'%s' আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" msgid "Retry" msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "লে সংযোগ কৰক..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "PLACES & DEVICES" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "প্ৰশাসক" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 -msgid "Authenticate" -msgstr "প্ৰমাণীত কৰক" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:726 +#: ../js/ui/popupMenu.js:728 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -880,34 +1110,32 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সুম #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:69 -#| msgctxt "calendar heading" -#| msgid "%A, %B %d" +#: ../js/ui/screenShield.js:78 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:134 +#: ../js/ui/screenShield.js:143 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d নতুন বাৰ্তা" msgstr[1] "%d নতুন বাৰ্তাসমূহ" -#: ../js/ui/screenShield.js:136 +#: ../js/ui/screenShield.js:145 #, c-format -#| msgid "Notifications" msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d নতুন অধিসূচনা" msgstr[1] "%d নতুন অধিসূচনাসমূহ" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:274 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 -msgid "No matching results." -msgstr "কোনো মিল থকা ফলাফল নাই।" +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#| msgid "No matching results." +msgid "No results." +msgstr "কোনো ফলাফল নাই।" #: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" @@ -926,14 +1154,16 @@ msgid "Hide Text" msgstr "লিখনী লুকুৱাওক" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 -msgid "Passphrase" -msgstr "পাচফ্ৰেইছ" +#| msgid "Password:" +msgid "Password" +msgstr "পাছৱাৰ্ড" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 -msgid "Remember Passphrase" -msgstr "পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক" +#| msgid "Remember Passphrase" +msgid "Remember Password" +msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138 msgid "Unlock" msgstr "আনলক কৰক" @@ -977,18 +1207,18 @@ msgstr "মাউছ কি'সমূহ" msgid "Universal Access Settings" msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "ডাঙৰ লিখনী" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "ব্লুটুথ" @@ -1009,119 +1239,119 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ অসামৰ্থবান কৰা আছে" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "সংযোগ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "বিচ্ছিনিত কৰা হৈ আছে..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448 -#: ../js/ui/status/network.js:908 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "ফাইলসমূহ পঠাওক..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰোতে ত্ৰুটি" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "অনুৰোধিত ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰিব নোৱাৰি, ত্ৰুটি '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "ডিভাইচ %s এ সেৱা '%s' লে অভিগম বিচাৰে" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "সদায় অভিগম প্ৰদান কৰক" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110 -msgid "Reject" -msgstr "নাকচ কৰক" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ প্ৰতিশ্ৰুতি" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "ডিভাইচ %s এ এই কমপিউটাৰৰ লগত সংযোগ কৰিব বিচাৰে" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে PIN '%06d' ডিভাইচত থকাটোৰ সৈতে মিল খায়।" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "মিলসমূহ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "মিল নাখায়" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ অনুৰোধ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিভাইচত উল্লেখ কৰা PIN সুমুৱাওক।" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Region and Language Settings" msgstr "অঞ্চল আৰু ভাষা সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/network.js:93 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "ভলিউম, নেটৱাৰ্ক, বেটাৰি" + +#: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" msgstr "" @@ -1132,109 +1362,109 @@ msgstr "অসামৰ্থবান" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:440 +#: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "অব্যৱস্থাপিত" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911 +#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:461 +#: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:468 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "কেবুল আনপ্লাগ্গড" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "উপলব্ধ নাই" -#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913 +#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ" -#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "অধিক..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "সংযোগিত (ব্যক্তিগত)" -#: ../js/ui/status/network.js:647 +#: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" msgstr "স্বচালিত ইথাৰনেট" -#: ../js/ui/status/network.js:705 +#: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" msgstr "স্বচালিত ব্ৰডবেণ্ড" -#: ../js/ui/status/network.js:708 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" msgstr "স্বচালিত ডায়েল-আপ" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481 +#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "স্বচালিত %s" -#: ../js/ui/status/network.js:829 +#: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" msgstr "স্বচালিত ব্লুটুথ" -#: ../js/ui/status/network.js:1483 +#: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" msgstr "স্বচালিত বেতাঁৰ" -#: ../js/ui/status/network.js:1592 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান কৰক" -#: ../js/ui/status/network.js:1614 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "তাৰঁযুক্ত" -#: ../js/ui/status/network.js:1625 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "বেতাঁৰ" -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড" -#: ../js/ui/status/network.js:1645 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN সংযোগসমূহ" -#: ../js/ui/status/network.js:1652 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/status/network.js:1709 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাপক" -#: ../js/ui/status/network.js:1802 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ" -#: ../js/ui/status/network.js:1803 +#: ../js/ui/status/network.js:1770 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল" -#: ../js/ui/status/network.js:2104 +#: ../js/ui/status/network.js:2065 msgid "Networking is disabled" msgstr "নেটৱাৰ্কিং অসামৰ্থবান কৰা আছে" @@ -1248,11 +1478,11 @@ msgstr "শক্তি সংহতিসমূহ" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:100 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "অনুমান কৰা হৈ আছে..." -#: ../js/ui/status/power.js:107 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1260,383 +1490,151 @@ msgstr[0] "%d ঘন্টা অৱশিষ্ট" msgstr[1] "%d ঘন্টা অৱশিষ্ট" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s অৱশিষ্ট" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ঘন্টা" msgstr[1] "ঘন্টা" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "মিনিট" msgstr[1] "মিনিট" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d মিনিট অৱশিষ্ট" msgstr[1] "%d মিনিট অৱশিষ্ট" -#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "AC এডাপ্টাৰ" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "লেপটপ বেটাৰি" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "মনিটৰ" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "মাউছ" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "চেল ফোন" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "টেবলেট" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "কমপিউটাৰ" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "ভলিউম" -#: ../js/ui/status/volume.js:46 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "মাইক্ৰোফোন" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 -msgid "Invitation" -msgstr "নিমন্ত্ৰণ" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:288 -msgid "Call" -msgstr "কল" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:304 -msgid "File Transfer" -msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:385 -msgid "Subscription request" -msgstr "স্বাক্ষৰণ অনুৰোধ" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:422 -msgid "Connection error" -msgstr "সংযোগ ত্ৰুটি" - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:921 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "%X on %A ত পঠোৱা হৈছে" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:927 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "%A ত পঠোৱা হৈছে, %B %d" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:932 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "%A ত পঠোৱা হৈছে, %B %d, %Y" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:961 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214 -msgid "Decline" -msgstr "নাকচ কৰক" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215 -msgid "Accept" -msgstr "গ্ৰহন কৰক" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s - পৰা কল" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112 -msgid "Answer" -msgstr "উত্তৰ" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 -msgid "Network error" -msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 -msgid "Authentication failed" -msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 -msgid "Encryption error" -msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 -msgid "Certificate expired" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "সংযোগ হেৰাইছে" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী " -"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 -msgid "Internal error" -msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337 -msgid "Reconnect" -msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 -msgid "Edit account" -msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383 -msgid "Unknown reason" -msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 -#| msgid "Login as another user" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 msgid "Log in as another user" msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক" -#: ../js/ui/userMenu.js:167 +#: ../js/ui/userMenu.js:174 msgid "Available" msgstr "উপলব্ধ" -#: ../js/ui/userMenu.js:170 +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Busy" msgstr "ব্যস্থ" -#: ../js/ui/userMenu.js:173 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Invisible" msgstr "অদৃশ্য" -#: ../js/ui/userMenu.js:176 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Away" msgstr "আতৰত" -#: ../js/ui/userMenu.js:179 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Idle" msgstr "অলস" -#: ../js/ui/userMenu.js:182 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Unavailable" msgstr "উপলব্ধ নাই" -#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:730 +#: ../js/ui/userMenu.js:610 ../js/ui/userMenu.js:751 msgid "Switch User" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক" -#: ../js/ui/userMenu.js:590 +#: ../js/ui/userMenu.js:611 msgid "Switch Session" msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক" -#: ../js/ui/userMenu.js:713 +#: ../js/ui/userMenu.js:735 msgid "Notifications" msgstr "অধিসূচনাসমূহ" -#: ../js/ui/userMenu.js:722 +#: ../js/ui/userMenu.js:743 msgid "System Settings" msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ" -#: ../js/ui/userMenu.js:735 +#: ../js/ui/userMenu.js:756 msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট কৰক" -#: ../js/ui/userMenu.js:740 +#: ../js/ui/userMenu.js:761 msgid "Lock" msgstr "লক কৰক" -#: ../js/ui/userMenu.js:755 +#: ../js/ui/userMenu.js:776 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক & পুনাৰম্ভ কৰক" -#: ../js/ui/userMenu.js:773 +#: ../js/ui/userMenu.js:794 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব" -#: ../js/ui/userMenu.js:774 +#: ../js/ui/userMenu.js:795 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1645,19 +1643,19 @@ msgstr "" "অনলাইন অৱস্থা ঠিক কৰা হৈছে যাতে আনে জানিব পাৰে যে আপুনি সিহতৰ বাৰ্তা চাব " "নোৱাৰিবও পাৰে।" -#: ../js/ui/viewSelector.js:88 +#: ../js/ui/viewSelector.js:86 msgid "Windows" msgstr "উইন্ডোসমূহ" -#: ../js/ui/viewSelector.js:92 +#: ../js/ui/viewSelector.js:90 msgid "Applications" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ" -#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "সন্ধান কৰক" -#: ../js/ui/wanda.js:125 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1666,12 +1664,12 @@ msgstr "" "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে আজি কোনো জ্ঞান নাই:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:129 +#: ../js/ui/wanda.js:127 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s Oracle এ ক'য়" -#: ../js/ui/wanda.js:170 +#: ../js/ui/wanda.js:168 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Easter Egg" @@ -1722,7 +1720,7 @@ msgstr "লগিন পৰ্দাৰ বাবে এটা বিশেষ msgid "List possible modes" msgstr "সম্ভাব্য অৱস্থাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' লঞ্চ কৰিবলে ব্যৰ্থ" @@ -1743,7 +1741,7 @@ msgstr "ইংলেণ্ড" msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল" @@ -1769,6 +1767,15 @@ msgstr "ফাইল চিস্টেম" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "অসামৰ্থবান কৰা OpenSearch প্ৰদানকাৰীসমূহ" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "লে সংযোগ কৰক..." + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "পাচফ্ৰেইছ" + #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s অনলাইন আছে।"