From 5d4d1e26fd26eac6d70f99b5ac1abcbeaa8d16b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Mon, 18 Jul 2016 22:26:23 +0000 Subject: [PATCH] Updated Chinese (Hong Kong) translation --- po/zh_HK.po | 1633 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 910 insertions(+), 723 deletions(-) diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index b2ca11815..0b8283c5b 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-15 21:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-03 22:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-19 19:17+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" @@ -25,8 +25,11 @@ msgid "System" msgstr "系統" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "顯示資訊匣" +#, fuzzy +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Show the notification list" +msgstr "%d 個新通知" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -85,7 +88,10 @@ msgid "" "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "GNOME Shell 擴充功能有 UUID 屬性;這個設定鍵列出了應載入的擴充功能。任何要載入的擴充功能都要出現在這個清單中。你也可以用 org.gnome.Shell 中的 EnableExtension 和 DisableExtension D-Bus 方法來操作這個清單。" +msgstr "" +"GNOME Shell 擴充功能有 UUID 屬性;這個設定鍵列出了應載入的擴充功能。任何要載" +"入的擴充功能都要出現在這個清單中。你也可以用 org.gnome.Shell 中的 " +"EnableExtension 和 DisableExtension D-Bus 方法來操作這個清單。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -96,7 +102,9 @@ msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." -msgstr "GNOME Shell 只會載入宣稱支援目前運行中版本的擴充功能。啟用此選項會停用這項檢查,並嘗試載入所有的擴充功能,而不去管它們所宣稱支援的版本為何。" +msgstr "" +"GNOME Shell 只會載入宣稱支援目前運行中版本的擴充功能。啟用此選項會停用這項檢" +"查,並嘗試載入所有的擴充功能,而不去管它們所宣稱支援的版本為何。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -120,431 +128,506 @@ msgstr "應用程式挑選器中目前選取檢視的索引。" msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "永遠在使用者選單顯示「登出」選單項目。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." -msgstr "這個設定鍵會覆蓋在單一使用者、單一作業階段情況下對「登出」選單項目的隱藏。" +msgstr "" +"這個設定鍵會覆蓋在單一使用者、單一作業階段情況下對「登出」選單項目的隱藏。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "是否記住已掛載的加密或遠端檔案系統的密碼" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." -msgstr "當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。如果密碼可以被儲存以供未來使用時會顯示「記住密碼」。這個設定鍵設定了核取方塊的預設狀態。" +msgstr "" +"當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。如果密碼可以被儲存以供未來使用時會" +"顯示「記住密碼」。這個設定鍵設定了核取方塊的預設狀態。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日曆中顯示週數" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "開啟「顯示應用程式」檢視的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "開啟活動概覽「顯示應用程式」檢視的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "開啟概覽的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "開啟「活動概覽」的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "暫停與恢復執行中重複項的組合鍵,用於除錯用途" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Which keyboard to use" msgstr "要使用哪種鍵盤" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "要使用的鍵盤類型。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "限制切換器使用目前的工作區" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." -msgstr "如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的應用程式視窗。否則,所有的應用程式都會包含在內。" +msgstr "" +"如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的應用程式視窗。否則,所有的應" +"用程式都會包含在內。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The application icon mode." msgstr "應用程式圖示模式。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." -msgstr "設定視窗在切換器中如何顯示。有效的數值為「thumbnail-only」(顯示視窗縮圖)、「app-icon-only」(只顯示應用程式圖示) 或「both」。" +msgstr "" +"設定視窗在切換器中如何顯示。有效的數值為「thumbnail-only」(顯示視窗縮圖)、" +"「app-icon-only」(只顯示應用程式圖示) 或「both」。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." -msgstr "如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的視窗。否則,所有的視窗都會包含在內。" +msgstr "" +"如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的視窗。否則,所有的視窗都會包" +"含在內。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "在上層視窗附加強制對話盒" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.mutter 中的設定鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "工作區以動態方式管理" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "工作區只在主要顯示器" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "在滑鼠模式中延遲焦點更改直到指標停止移動" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "網頁入口管制" +#, fuzzy +#| msgid "Network error" +msgid "Network Login" +msgstr "網絡錯誤" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "載入 %s 的偏好設定對話盒時發生錯誤:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:159 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME Shell 擴充功能" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:447 msgid "Next" msgstr "下一個" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "解鎖" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登入" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 msgid "Choose Session" msgstr "選擇作業階段" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "沒有列出來?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:850 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(例如: user 或 %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "使用者名稱:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180 msgid "Login Window" msgstr "登入視窗" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "核對錯誤" -#: ../js/gdm/util.js:453 +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或是滑過手指)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "找不到指令" -#: ../js/misc/util.js:148 +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "無法分析指令:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "執行「%s」失敗:" -#: ../js/portalHelper/main.js:84 +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:197 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "昨天 %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:203 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:209 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%m月%d日 %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:215 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%p %l∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:226 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "昨天 %p %l∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:232 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A%p %l∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:238 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%m月%d日%p %l∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:244 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%Y年%m月%d日%p %l∶%M" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page +#: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "網頁核對重新導向" -#: ../js/ui/appDisplay.js:660 +#: ../js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "經常使用的應用程式會出現在這裏" -#: ../js/ui/appDisplay.js:771 +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "Frequent" msgstr "常用" -#: ../js/ui/appDisplay.js:778 +#: ../js/ui/appDisplay.js:921 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1650 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1673 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 msgid "Show Details" msgstr "顯示詳細資訊" -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s 已加入你的喜好中。" -#: ../js/ui/appFavorites.js:156 +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 -#: ../js/ui/status/system.js:337 -msgid "Settings" -msgstr "設定值" - -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "改變背景…" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:67 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "整天" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#, fuzzy +#| msgid "Wired Settings" +msgid "Display Settings" +msgstr "有線設定值" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:73 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366 +msgid "Settings" +msgstr "設定值" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%p %l∶%M" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: ../js/ui/calendar.js:55 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "日" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "一" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "二" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "三" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "四" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "五" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:96 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "六" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:138 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "日" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:140 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "一" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:142 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "二" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:144 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "三" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:146 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "四" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:148 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "五" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:150 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "六" - -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:566 msgid "Previous month" msgstr "上個月" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:576 msgid "Next month" msgstr "下個月" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:781 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "沒有預訂行程" +#: ../js/ui/calendar.js:728 +#, javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#: ../js/ui/calendar.js:783 +msgid "Week %V" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:1188 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "整天" + +#: ../js/ui/calendar.js:1295 +msgid "Clear section" +msgstr "" + +#: ../js/ui/calendar.js:1522 +msgid "Events" +msgstr "" + +#: ../js/ui/calendar.js:1531 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:1535 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:813 -msgid "Today" -msgstr "今天" +#: ../js/ui/calendar.js:1620 +msgid "Notifications" +msgstr "通知" -#: ../js/ui/calendar.js:817 -msgid "Tomorrow" -msgstr "明天" +#: ../js/ui/calendar.js:1771 +#, fuzzy +#| msgid "Notifications" +msgid "No Notifications" +msgstr "通知" -#: ../js/ui/calendar.js:828 -msgid "This week" -msgstr "本週" - -#: ../js/ui/calendar.js:836 -msgid "Next week" -msgstr "下週" +#: ../js/ui/calendar.js:1774 +msgid "No Events" +msgstr "" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -554,537 +637,295 @@ msgstr "外部裝置已連接" msgid "External drive disconnected" msgstr "外部裝置已拔除" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "可移除式裝置" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:351 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "用 %s 開啟" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "退出" - -#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "密碼: " -#: ../js/ui/components/keyring.js:113 +#: ../js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "再輸入一次:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 +#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "連線" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "密碼: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "密碼匙:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "識別:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "私密密碼匙密碼:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "服務:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "無線網絡所需要的核對" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "需要密碼或是加密密碼匙來存取無線網絡「%s」。" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "有線網絡 802.1X 核對" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "網絡名稱:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL 核對" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "需要 PIN 碼" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "這個流動寬頻裝置需要 PIN 碼" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "流動寬頻網絡密碼" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "連線至「%s」需要密碼。" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 +msgid "Network Manager" +msgstr "網絡管理員" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "要求核對" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "系統管理員" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "核對" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,那樣沒有作用。請再試一次。" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 -msgid "Invitation" -msgstr "邀請" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 -msgid "Call" -msgstr "通話" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 -msgid "File Transfer" -msgstr "檔案傳輸程式" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 -msgid "Chat" -msgstr "聊天" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Unmute" -msgstr "取消靜音" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Mute" -msgstr "靜音" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "昨天 %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%m月%d日 %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%p %l∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "昨天 %p %l∶%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A%p %l∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%m月%d日%p %l∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%Y年%m月%d日%p %l∶%M" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049 +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "邀請加入 %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s 正在邀請你加入 %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 -msgid "Decline" -msgstr "拒絕" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 -msgid "Accept" -msgstr "接受" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "來自 %s 的視像電話" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s 來電" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205 -msgid "Answer" -msgstr "接聽" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s 正傳送給你 %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Network error" -msgstr "網絡錯誤" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Authentication failed" -msgstr "核對失敗" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Encryption error" -msgstr "加密發生錯誤" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "沒有提供證書" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "證書不被信任" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Certificate expired" -msgstr "證書已逾期" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "證書尚未使用" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "證書主機名稱不符" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "證書數碼指紋不符" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "證書為自我簽署" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "狀態設為離線" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "加密無法使用" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "證書無效" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "連線遭到拒絕" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "無法建立連線" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "已失去連線" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "這個帳號已連接至該伺服器" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "證書已被撤銷" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 -msgid "Internal error" -msgstr "內部的錯誤" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "無法連線到 %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 -msgid "View account" -msgstr "檢視帳號" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 -msgid "Unknown reason" -msgstr "不明原因" - -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "視窗" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "顯示應用程式" -#: ../js/ui/dash.js:445 +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 -msgid "Open Calendar" -msgstr "開啟行事曆" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:100 -msgid "Open Clocks" -msgstr "開啟時鐘" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:107 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "日期與時刻設定值" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 -msgid "%A %B %e, %Y" +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +#, fuzzy +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%B %e %Y" msgstr "%Y年%m月%e日%A" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +#, fuzzy +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%Y年%m月%e日%A" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#, fuzzy +#| msgid "Open Clocks" +msgid "World Clocks" +msgstr "開啟時鐘" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "登出 %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s 會在 %d 秒後自動登出。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "你會在 %d 秒後自動登出。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "安裝更新並關機" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "安裝擱置的軟件更新" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "重新啟動並安裝更新" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "重新啟動並安裝" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "安裝並關機" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "在安裝完更新之後關機" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "正使用電池電源執行:請在安裝更新之前插入電源線。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "部分應用程式忙碌中或有未儲存的工作。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 msgid "Other users are logged in." msgstr "其他使用者已登入。" -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (遠端)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (主控臺)" @@ -1098,15 +939,26 @@ msgstr "安裝" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" -#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339 +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" +#. translators: 'Hide' is a verb +#: ../js/ui/legacyTray.js:66 +#, fuzzy +#| msgid "Hide Text" +msgid "Hide tray" +msgstr "隱藏文字" + +#: ../js/ui/legacyTray.js:107 +msgid "Status Icons" +msgstr "" + #: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "沒有安裝擴充功能" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." @@ -1120,17 +972,13 @@ msgstr "隱藏錯誤" msgid "Show Errors" msgstr "顯示錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62 -#: ../js/ui/status/location.js:164 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:167 -#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828 msgid "Disabled" msgstr "已停用" @@ -1154,148 +1002,130 @@ msgstr "檢示來源" msgid "Web Page" msgstr "網頁" -#: ../js/ui/messageTray.js:1325 -msgid "Open" -msgstr "開啟" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1332 -msgid "Remove" -msgstr "移除" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1629 -msgid "Notifications" -msgstr "通知" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1636 -msgid "Clear Messages" -msgstr "清除訊息" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1655 -msgid "Notification Settings" -msgstr "通知設定值" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1708 -msgid "Tray Menu" -msgstr "系統匣選單" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1925 -msgid "No Messages" -msgstr "沒有訊息" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1963 -msgid "Message Tray" -msgstr "訊息匣" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2966 +#: ../js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d 個新訊息" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: ../js/ui/overview.js:124 +#: ../js/ui/overview.js:117 msgid "Overview" msgstr "概覽" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:250 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:244 msgid "Type to search…" msgstr "輸入以搜尋…" -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "結束" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:567 +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:414 msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:918 +#: ../js/ui/panel.js:695 +#, fuzzy +#| msgid "System" +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "系統" + +#: ../js/ui/panel.js:807 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" -#: ../js/ui/popupMenu.js:280 +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:70 +#: ../js/ui/runDialog.js:71 msgid "Enter a Command" msgstr "請輸入指令" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../js/ui/runDialog.js:273 +#: ../js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "重新啟動…" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d 個新訊息" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d 個新通知" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 msgid "Lock" msgstr "鎖定" -#: ../js/ui/screenShield.js:708 +#: ../js/ui/screenShield.js:684 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1306 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "無法鎖定" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1307 +#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "鎖定被應用程式阻擋" -#: ../js/ui/search.js:614 +#: ../js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "搜尋…" -#: ../js/ui/search.js:660 +#: ../js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "沒有結果。" -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "顯示文字" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "隱藏文字" @@ -1343,60 +1173,88 @@ msgstr "反彈鍵" msgid "Mouse Keys" msgstr "滑鼠按鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "高反差" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "大型文字" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 -msgid "Turn Off" -msgstr "關閉" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "藍牙設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 -#, javascript-format -msgid "%d Connected Device" -msgid_plural "%d Connected Devices" -msgstr[0] "%d 已連線的裝置" +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Connected" +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "已連線" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 -msgid "Not Connected" -msgstr "未連線" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:141 +msgid "Off" +msgstr "關閉" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:143 +#, fuzzy +#| msgid "In Use" +msgid "Not In Use" +msgstr "使用中" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:145 ../js/ui/status/network.js:1279 +msgid "Turn On" +msgstr "開啟" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:145 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "關閉" #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "亮度" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:407 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "顯示鍵盤配置" -#: ../js/ui/status/location.js:56 -msgid "Location" +#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177 +#, fuzzy +#| msgid "Location" +msgid "Location Enabled" msgstr "位置" -#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:165 +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178 msgid "Disable" msgstr "停用" -#: ../js/ui/status/location.js:164 -msgid "In Use" -msgstr "使用中" +#: ../js/ui/status/location.js:73 +#, fuzzy +#| msgid "Power Settings" +msgid "Privacy Settings" +msgstr "電源設定值" -#: ../js/ui/status/location.js:168 +#: ../js/ui/status/location.js:176 +#, fuzzy +#| msgid "Location" +msgid "Location In Use" +msgstr "位置" + +#: ../js/ui/status/location.js:180 +#, fuzzy +#| msgid "Connection failed" +msgid "Location Disabled" +msgstr "連線失敗" + +#: ../js/ui/status/location.js:181 msgid "Enable" msgstr "啟用" @@ -1404,62 +1262,95 @@ msgstr "啟用" msgid "" msgstr "<不明>" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 -msgid "Off" -msgstr "關閉" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:459 -msgid "Connected" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:454 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Connected" +msgid "%s Connected" msgstr "已連線" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:463 -msgid "Unmanaged" +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Unmanaged" +msgid "%s Unmanaged" msgstr "未管理" -#: ../js/ui/status/network.js:465 -msgid "Disconnecting" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:462 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Disconnecting" +msgid "%s Disconnecting" msgstr "斷線" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 -msgid "Connecting" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Connecting" +msgid "%s Connecting" msgstr "連線中" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:474 -msgid "Authentication required" -msgstr "要求核對" +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:472 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Wired 802.1X authentication" +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "有線網絡 802.1X 核對" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:482 -msgid "Firmware missing" +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:480 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Firmware missing" +msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "缺少韌體" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "Unavailable" +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:484 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Unavailable" +msgid "%s Unavailable" msgstr "無法使用" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 -msgid "Connection failed" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:487 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Connection failed" +msgid "%s Connection Failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:504 +#: ../js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "有線設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "流動寬頻設定值" +#. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 -msgid "Hardware Disabled" +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Hardware Disabled" +msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "硬件已停用" +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:592 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Disabled" +msgid "%s Disabled" +msgstr "已停用" + #: ../js/ui/status/network.js:632 msgid "Use as Internet connection" msgstr "作為互聯網連線" @@ -1496,60 +1387,72 @@ msgstr "Wi-Fi 網絡" msgid "Select a network" msgstr "選擇一個網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "沒有網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "使用硬件開關來關閉" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1171 msgid "Select Network" msgstr "選擇網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#: ../js/ui/status/network.js:1177 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Wi-Fi 設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1281 -msgid "Turn On" -msgstr "開啟" - -#: ../js/ui/status/network.js:1298 -msgid "Hotspot Active" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Hotspot Active" +msgid "%s Hotspot Active" msgstr "熱點活動中" -#: ../js/ui/status/network.js:1409 +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Not Connected" +msgid "%s Not Connected" +msgstr "未連線" + +#: ../js/ui/status/network.js:1411 msgid "connecting..." msgstr "連線中…" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "authentication required" msgstr "要求核對" -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1416 msgid "connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "網絡設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:1484 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN 設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1501 +#: ../js/ui/status/network.js:1503 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1656 -msgid "Network Manager" -msgstr "網絡管理員" +#: ../js/ui/status/network.js:1513 +#, fuzzy +#| msgid "Power Off" +msgid "VPN Off" +msgstr "關閉電源" -#: ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 +msgid "Connection failed" +msgstr "連線失敗" + +#: ../js/ui/status/network.js:1698 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "啟動網絡連線失敗" @@ -1561,53 +1464,56 @@ msgstr "電源設定值" msgid "Fully Charged" msgstr "已完全充飽" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "評估中…" +#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d∶剩餘 %02d (%d%%)" +msgstr "剩餘時間 %d∶%02d (%d%%)" +#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d∶直到充滿 %02d (%d%%)" +msgstr "直到充滿還需 %d∶%02d (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:119 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 +#, fuzzy +#| msgid "Airplane Mode is On" +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "飛安模式開啟" -#: ../js/ui/status/power.js:121 -msgid "Battery" -msgstr "電池" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "飛安模式" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 -msgid "On" -msgstr "開啟" - -#: ../js/ui/status/system.js:317 +#: ../js/ui/status/system.js:343 msgid "Switch User" msgstr "切換使用者" -#: ../js/ui/status/system.js:322 +#: ../js/ui/status/system.js:348 msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/status/system.js:341 +#: ../js/ui/status/system.js:353 +#, fuzzy +#| msgid "Power Settings" +msgid "Account Settings" +msgstr "電源設定值" + +#: ../js/ui/status/system.js:370 msgid "Orientation Lock" msgstr "方向鎖" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: ../js/ui/status/system.js:352 +#: ../js/ui/status/system.js:381 msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" @@ -1631,40 +1537,47 @@ msgstr "以另一個使用者身分登入" msgid "Unlock Window" msgstr "解鎖視窗" -#: ../js/ui/viewSelector.js:232 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "應用程式" -#: ../js/ui/viewSelector.js:236 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "「%s」已就緒" -#: ../js/ui/windowManager.js:65 +#: ../js/ui/windowManager.js:63 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "你想要保留這些顯示器設定值嗎?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:84 +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:82 msgid "Revert Settings" msgstr "還原設定值" -#: ../js/ui/windowManager.js:88 +#: ../js/ui/windowManager.js:85 msgid "Keep Changes" msgstr "保留更改" -#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#: ../js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "設定值的更改會在 %d 秒內還原" +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: ../js/ui/windowManager.js:658 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "" + #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "最小化" @@ -1697,21 +1610,53 @@ msgstr "永遠在最上層" msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "永遠在顯示的工作區" -#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace Up" +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "將工作區上移" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace Up" +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "將工作區上移" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "將工作區上移" -#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +#: ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "將工作區下移" +#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace Up" +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "將工作區上移" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace Down" +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "將工作區下移" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution 行事曆" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1719,49 +1664,291 @@ msgstr[0] "%u 輸出" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 輸入" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:381 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/main.c:377 +#: ../src/main.c:387 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" -#: ../src/main.c:383 +#: ../src/main.c:393 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面" -#: ../src/main.c:389 +#: ../src/main.c:399 msgid "List possible modes" msgstr "列出可能的模式" -#: ../src/shell-app.c:666 +#: ../src/shell-app.c:246 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../src/shell-app.c:487 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "無法啟動「%s」" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "密碼不相符。" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "密碼不能為空白" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "核對對話盒被使用者取消了" +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "顯示資訊匣" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "網頁入口管制" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%p %l∶%M" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "日" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "一" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "二" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "三" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "四" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "五" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "六" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "沒有預訂行程" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "今天" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "明天" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "本週" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "下週" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "可移除式裝置" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "退出" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "邀請" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "通話" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "檔案傳輸程式" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "聊天" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "取消靜音" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "靜音" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "邀請加入 %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s 正在邀請你加入 %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "拒絕" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "接受" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "來自 %s 的視像電話" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "%s 來電" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "接聽" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s 正傳送給你 %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "核對失敗" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "加密發生錯誤" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "沒有提供證書" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "證書不被信任" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "證書已逾期" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "證書尚未使用" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "證書主機名稱不符" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "證書數碼指紋不符" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "證書為自我簽署" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "狀態設為離線" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "加密無法使用" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "證書無效" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "連線遭到拒絕" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "無法建立連線" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "已失去連線" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "這個帳號已連接至該伺服器" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "證書已被撤銷" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "內部的錯誤" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "無法連線到 %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "檢視帳號" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "不明原因" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "開啟行事曆" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "日期與時刻設定值" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "開啟" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "移除" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "清除訊息" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "通知設定值" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "系統匣選單" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "沒有訊息" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "訊息匣" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d 已連線的裝置" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "要求核對" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "電池" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "飛安模式" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "開啟" + #~ msgid "The maximum accuracy level of location." #~ msgstr "地理位置的最高精確等級。"