diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 0cb051bae..b506cec45 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -26,10 +26,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-04 18:23+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-19 19:15+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" -"Language-Team: Finnish <>\n" +"Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,6 +40,24 @@ msgstr "" "X-Project-Style: gnome\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n" +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Kuvakaappaukset" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Record a screencast" +msgstr "Nauhoita kuvakaappausvideo" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +#| msgid "File System" +msgid "System" +msgstr "Järjestelmä" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +#| msgid "Message Tray" +msgid "Show the message tray" +msgstr "Näytä viestialue" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "Gnome Shell" @@ -114,86 +132,82 @@ msgid "" msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "käytöstä poistetut OpenSearch-tarjoajat" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Näytä viikonpäivä kalenterissa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Jos tosi, näytä ISO-viikonpäivät kalenterissa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "" +msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "Viestialueen näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "Viestialueen näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "" +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "Kuvakaappausvideon nauhoitukseen/lopetukseen tarkoitettu pikanäppäin" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "" +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "Kuvakaappausvideon nauhoitukseen/lopetukseen tarkoitettu pikanäppäin." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Mitä näppäimistöä käytetään" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Käytettävän näppäimistön tyyppi." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus." +msgstr "Kuvakaappausvideoiden kuvataajuus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -"Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä " +"Nauhoituksesta tuloksena saatavan kuvakaappausvideon kuvataajuus kun käytössä " "on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan" +msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla kuvakaappausvideot pakataan" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -203,9 +217,9 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " -"thread count on the system." +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. " "Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla " @@ -219,17 +233,17 @@ msgstr "" "muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvyn " "antavasta säiemäärästä järjestelmässä." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Tiedostopääte ruutunauhoitusten tallentamiseen" +msgstr "Tiedostopääte kuvakaappausvideoiden tallentamiseen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -"Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikäsitteinen tiedostonimi " +"Nauhoitetuille kuvakaappausvideoille valitaan yksikäsitteinen tiedostonimi " "nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. Tiedostopääte " "tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon." @@ -239,7 +253,6 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" #: ../js/extensionPrefs/main.js:164 -#| msgid "Extension" msgid "Extension" msgstr "Laajennus" @@ -247,11 +260,11 @@ msgstr "Laajennus" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "Istunto…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Kirjaudu sisään" @@ -259,29 +272,28 @@ msgstr "Kirjaudu sisään" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 msgid "Not listed?" msgstr "Ei luettelossa?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Kirjaudu sisään" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 msgid "Login Window" msgstr "Kirjautumisikkuna" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:633 ../js/ui/userMenu.js:637 -#: ../js/ui/userMenu.js:748 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" @@ -289,18 +301,23 @@ msgstr "Valmiustila" msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:635 ../js/ui/userMenu.js:637 -#: ../js/ui/userMenu.js:747 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:772 msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" +#: ../js/gdm/util.js:148 +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Authentication error" +msgstr "Tunnistautumisvirhe" + #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:221 +#: ../js/gdm/util.js:265 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(tai pyyhkäise sormella)" -#: ../js/gdm/util.js:246 +#: ../js/gdm/util.js:290 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(esim. käyttäjä tai %s)" @@ -355,19 +372,6 @@ msgstr "%s on lisätty suosikkeihin." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s on poistettu suosikeista." -#: ../js/ui/autorunManager.js:264 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Irrotettavat laitteet" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:552 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Avaa käyttäen sovellusta %s" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:578 -msgid "Eject" -msgstr "Poista asemasta" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -482,142 +486,516 @@ msgid "S" msgstr "la" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:685 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ei merkintöjä" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %Bta" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %Bta %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "Tänään" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "Huomenna" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "Tällä viikolla" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "Ensi viikolla" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Irrotettavat laitteet" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Avaa käyttäen sovellusta %s" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +msgid "Eject" +msgstr "Poista asemasta" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "Uudelleen:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "Yhdistä" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "Salasana: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "Avain: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Käyttäjänimi: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "Henkilöllisyys: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "Salaisen avaimen salasana: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "Palvelu: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Kiinteän 802.1X-yhteyden tunnistautuminen" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "Verkon nimi: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-tunnistautuminen" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN-koodi vaaditaan" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Mobiililaajakaista vaatii PIN-koodin" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Mobiililaajakaistan verkkosalasana" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen %s yhdistämiseksi." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "Tunnistaudu" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen." + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Kuvakaappausvideo - %d %t" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "Kutsu" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "Soita" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "Tiedostonsiirto" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "Tilauspyyntö" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "Yhteysvirhe" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "Palauta ääni" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "Vaimenna" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Lähetetty %Ana kello %H.%M" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Lähetetty %Ana %d. %Bta" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Lähetetty %Ana %d. %Bta %Y" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s on nyt nimeltään %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Kutsu huoneeseen %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s kutsuu sinut huoneeseen %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +msgid "Decline" +msgstr "Kieltäydy" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +msgid "Accept" +msgstr "Hyväksy" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Videopuhelu käyttäjältä %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Puhelu käyttäjältä %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "Hylkää" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +msgid "Answer" +msgstr "Vastaa" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s on lähettämässä sinulle tiedostoa %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s haluaisi saada luvan nähdä, milloin olet linjoilla" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Network error" +msgstr "Verkkovirhe" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Encryption error" +msgstr "Salausvirhe" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Varmennetta ei annettu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Varmenteeseen ei luoteta" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Varmenne on vanhentunut" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Varmennetta ei ole aktivoitu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Varmenteen konenimiristiriita" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Varmenteen sormenjälkiristiriita" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Tilaksi on asetettu ”poissa linjoilta”" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Salaus ei ole käytettävissä" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Varmenne ei kelpaa" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Yhteys on evätty" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Yhteyttä ei voida muodostaa" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Yhteys on katkennut" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Palvelin on tällä hetkellä liian kiireinen käsittelemään yhteyttä" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Varmenne on kumottu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä salauskirjastolle" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "Internal error" +msgstr "Sisäinen virhe" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Yhteys kohteeseen %s katkesi" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Reconnect" +msgstr "Yhdistä uudelleen" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +msgid "Edit account" +msgstr "Muokkaa tiliä" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Tuntematon syy" + #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 -#| msgid "Applications" msgid "Show Applications" msgstr "Näytä sovellukset" -#: ../js/ui/dateMenu.js:94 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Ajan ja päiväyksen asetukset" -#: ../js/ui/dateMenu.js:120 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "Avaa kalenteri" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %d. %Bta %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Kirjaa %s ulos" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi näistä sovelluksista ja kirjautuaksesi " "ulos järjestelmästä." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." msgstr[1] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." msgstr[1] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Kirjaudutaan ulos järjestelmästä." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Napsauta Sammuta poistuaksesi näistä sovelluksista ja sammuttaaksesi " "järjestelmän." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua." msgstr[1] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Sammutetaan järjestelmää" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Napsauta Käynnistä uudelleen poistuaksesi näistä sovelluksista ja " "käynnistääksesi järjestelmän uudelleen." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -626,7 +1004,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Käynnistetään järjestelmää uudelleen." @@ -643,187 +1021,85 @@ msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "ilmoitusalue" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 -#: ../js/ui/status/power.js:210 +#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 -msgid "Password:" -msgstr "Salasana:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105 -msgid "Type again:" -msgstr "Uudelleen:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "No extensions installed" msgstr "Laajennuksia ei asennettu" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ei ole lähettänyt virheitä." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 msgid "Hide Errors" msgstr "Piilota virheet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Show Errors" msgstr "Näytä virheet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Error" msgstr "Virhe" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Out of date" msgstr "Ei ajan tasalla" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Downloading" msgstr "Noudetaan" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "View Source" msgstr "Näytä lähde" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" -msgstr "WWW-sivu" +msgstr "Verkkosivusto" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:137 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1232 +#: ../js/ui/messageTray.js:1080 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: ../js/ui/messageTray.js:1239 +#: ../js/ui/messageTray.js:1087 msgid "Remove" msgstr "Poista" -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 -msgid "Unmute" -msgstr "Palauta ääni" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 -msgid "Mute" -msgstr "Vaimenna" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2027 +#: ../js/ui/messageTray.js:2052 msgid "Message Tray" msgstr "Viestialue" -#: ../js/ui/messageTray.js:2465 +#: ../js/ui/messageTray.js:2508 msgid "System Information" msgstr "Järjestelmän tiedot" -#: ../js/ui/networkAgent.js:151 -msgid "Connect" -msgstr "Yhdistä" - -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254 -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301 -#: ../js/ui/networkAgent.js:311 -msgid "Password: " -msgstr "Salasana: " - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:247 -msgid "Key: " -msgstr "Avain: " - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297 -msgid "Username: " -msgstr "Käyttäjänimi: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:285 -msgid "Identity: " -msgstr "Henkilöllisyys: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:287 -msgid "Private key password: " -msgstr "Salaisen avaimen salasana: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:299 -msgid "Service: " -msgstr "Palvelu: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:328 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia." - -#: ../js/ui/networkAgent.js:333 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Kiinteän 802.1X-yhteyden tunnistautuminen" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:335 -msgid "Network name: " -msgstr "Verkon nimi: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:340 -msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL-tunnistautuminen" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:347 -msgid "PIN code required" -msgstr "PIN-koodi vaaditaan" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Mobiililaajakaista vaatii PIN-koodin" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:355 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Mobiililaajakaistan verkkosalasana" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen %s yhdistämiseksi." - #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 -#| msgid "Unknown" msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: ../js/ui/overview.js:83 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" -#: ../js/ui/overview.js:123 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "Yleisnäkymä" @@ -831,70 +1107,36 @@ msgstr "Yleisnäkymä" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:192 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Type to search..." msgstr "Kirjoita hakeaksesi…" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:213 +#: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "Pikavalikko" -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:605 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "Toiminnot" -#: ../js/ui/panel.js:971 +#: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "Yläpalkki" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Laitteen ”%s” irrottaminen epäonnistui" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "Yritä uudelleen" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "SIJAINNIT JA LAITTEET" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "Ylläpitäjä" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 -msgid "Authenticate" -msgstr "Tunnistaudu" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen." - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:728 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -904,33 +1146,29 @@ msgstr "Syötä komento:" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:69 -#| msgctxt "calendar heading" -#| msgid "%A, %B %d" +#: ../js/ui/screenShield.js:79 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %Bta" -#: ../js/ui/screenShield.js:134 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d uusi viesti" msgstr[1] "%d uutta viestiä" -#: ../js/ui/screenShield.js:136 +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, c-format -#| msgid "Notifications" msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d uusi ilmoitus" msgstr[1] "%d uutta ilmoitusta" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "Haetaan…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 -#| msgid "No matching results." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 msgid "No results." msgstr "Ei tuloksia." @@ -942,25 +1180,23 @@ msgstr "Kopioi" msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: ../js/ui/shellEntry.js:96 +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 msgid "Show Text" msgstr "Näytä teksti" -#: ../js/ui/shellEntry.js:98 +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 msgid "Hide Text" msgstr "Piilota teksti" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 -#| msgid "Password:" msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 -#| msgid "Password:" msgid "Remember Password" msgstr "Muista salasana" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 msgid "Unlock" msgstr "Avaa lukitus" @@ -973,7 +1209,6 @@ msgid "Zoom" msgstr "Lähennys" #: ../js/ui/status/accessibility.js:51 -#| msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Reader" msgstr "Näytönlukija" @@ -1005,18 +1240,18 @@ msgstr "Hiirinäppäimet" msgid "Universal Access Settings" msgstr "Esteettömyysasetukset" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "Korkea kontrasti" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "Suuri tekstin koko" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:842 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1037,116 +1272,111 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-asetukset" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:209 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "laite ei käytössä" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "Yhteys" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:443 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "katkaistaan yhteyttä…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:449 -#: ../js/ui/status/network.js:909 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "yhdistetään…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "Lähetä tiedostoja…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "Selaa tiedostoja…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "Virhe selattaessa laitetta" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Pyydettyä laitetta ei voida selata, virhe on ”%s”" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Näppäimistön asetukset" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "Hiiren asetukset" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:233 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "Ääniasetukset" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Valtuutuspyyntö kohteesta %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Laite %s pyytää pääsyä palveluun %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "Salli pääsy aina" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "Salli vain tällä kerralla" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 -msgid "Reject" -msgstr "Hylkää" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Paritusvahvistus kohteelle %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Laite %s haluaa muodostaa parituksen tämän tietokoneen kanssa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format -#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Vahvista, täsmääkö PIN-koodi \"%06d\" laitteen koodin kanssa." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "Täsmää" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "Ei täsmää" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Parituspyyntö kohteelle %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Kirjoita laitteella mainittu PIN-koodi." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Näytä näppäimistön asettelu" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Kielen ja alueen asetukset" @@ -1159,115 +1389,115 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:231 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:441 +#: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "ei hallinnassa" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:452 ../js/ui/status/network.js:912 +#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "tunnistautuminen vaaditaan" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "laiteohjelmisto puuttuu" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:469 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "kaapeli ei kytketty" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:474 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "ei käytettävissä" -#: ../js/ui/status/network.js:476 ../js/ui/status/network.js:914 +#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "yhteys katkesi" -#: ../js/ui/status/network.js:537 ../js/ui/status/network.js:1535 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "Lisää…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:573 ../js/ui/status/network.js:1465 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Yhdistetty (yksityinen)" -#: ../js/ui/status/network.js:648 +#: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automaattinen, kiinteä" -#: ../js/ui/status/network.js:706 +#: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" msgstr "Automaattinen, mobiililaajakaista" -#: ../js/ui/status/network.js:709 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automaattinen, puhelinverkko" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:828 ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automaattinen: %s" -#: ../js/ui/status/network.js:830 +#: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automaattinen: Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1484 +#: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" msgstr "Automaattinen: langaton" -#: ../js/ui/status/network.js:1582 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Ota verkko käyttöön" -#: ../js/ui/status/network.js:1604 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "Kiinteä" -#: ../js/ui/status/network.js:1615 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "Langaton" -#: ../js/ui/status/network.js:1625 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobiililaajakaista" -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-yhteydet" -#: ../js/ui/status/network.js:1642 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" -#: ../js/ui/status/network.js:1691 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "Verkon hallinta" -#: ../js/ui/status/network.js:1781 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" -#: ../js/ui/status/network.js:1782 +#: ../js/ui/status/network.js:1770 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui" -#: ../js/ui/status/network.js:2077 +#: ../js/ui/status/network.js:2065 msgid "Networking is disabled" msgstr "Verkko ei ole käytössä" @@ -1275,17 +1505,17 @@ msgstr "Verkko ei ole käytössä" msgid "Battery" msgstr "Akku" -#: ../js/ui/status/power.js:73 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "Virranhallinta" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:100 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "Arvioidaan…" -#: ../js/ui/status/power.js:107 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1293,84 +1523,83 @@ msgstr[0] "%d tunti jäljellä" msgstr[1] "%d tuntia jäljellä" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s jäljellä" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minuutti jäljellä" msgstr[1] "%d minuuttia jäljellä" -#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d %%" -#: ../js/ui/status/power.js:200 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "Virtalähde" -#: ../js/ui/status/power.js:202 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "Kannettavan akku" -#: ../js/ui/status/power.js:204 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:206 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "Näyttö" -#: ../js/ui/status/power.js:208 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" -#: ../js/ui/status/power.js:212 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "Kämmentietokone" -#: ../js/ui/status/power.js:214 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "Matkapuhelin" -#: ../js/ui/status/power.js:216 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "Mediasoitin" -#: ../js/ui/status/power.js:218 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "Taulutietokone" -#: ../js/ui/status/power.js:220 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" -#: ../js/ui/status/power.js:222 -#| msgid "Unknown" +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:218 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" @@ -1378,301 +1607,67 @@ msgstr "Äänenvoimakkuus" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 -msgid "Invitation" -msgstr "Kutsu" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:288 -msgid "Call" -msgstr "Soita" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:304 -msgid "File Transfer" -msgstr "Tiedostonsiirto" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:385 -msgid "Subscription request" -msgstr "Tilauspyyntö" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:421 -msgid "Connection error" -msgstr "Yhteysvirhe" - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Lähetetty %Ana kello %H.%M" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Lähetetty %Ana %d. %Bta" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Lähetetty %Ana %d. %Bta %Y" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s on nyt nimeltään %s" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Kutsu huoneeseen %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s kutsuu sinut huoneeseen %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209 -msgid "Decline" -msgstr "Kieltäydy" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 -msgid "Accept" -msgstr "Hyväksy" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Videopuhelu käyttäjältä %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Puhelu käyttäjältä %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 -msgid "Answer" -msgstr "Vastaa" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s on lähettämässä sinulle tiedostoa %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s haluaisi saada luvan nähdä, milloin olet linjoilla" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 -msgid "Network error" -msgstr "Verkkovirhe" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 -msgid "Encryption error" -msgstr "Salausvirhe" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Varmennetta ei annettu" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Varmenteeseen ei luoteta" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Varmenne on vanhentunut" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Varmennetta ei ole aktivoitu" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Varmenteen konenimiristiriita" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Varmenteen sormenjälkiristiriita" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Tilaksi on asetettu ”poissa linjoilta”" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Salaus ei ole käytettävissä" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Varmenne ei kelpaa" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Yhteys on evätty" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Yhteyttä ei voida muodostaa" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Yhteys on katkennut" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Palvelin on tällä hetkellä liian kiireinen käsittelemään yhteyttä" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Varmenne on kumottu" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä salauskirjastolle" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 -msgid "Internal error" -msgstr "Sisäinen virhe" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Yhteys kohteeseen %s katkesi" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 -msgid "Reconnect" -msgstr "Yhdistä uudelleen" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 -msgid "Edit account" -msgstr "Muokkaa tiliä" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Tuntematon syy" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 msgid "Log in as another user" msgstr "Kirjaudu toisena käyttäjänä" -#: ../js/ui/userMenu.js:166 +#: ../js/ui/userMenu.js:175 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" -#: ../js/ui/userMenu.js:169 +#: ../js/ui/userMenu.js:178 msgid "Busy" msgstr "Kiireinen" -#: ../js/ui/userMenu.js:172 +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" -#: ../js/ui/userMenu.js:175 +#: ../js/ui/userMenu.js:184 msgid "Away" msgstr "Poissa" -#: ../js/ui/userMenu.js:178 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Idle" msgstr "Jouten" -#: ../js/ui/userMenu.js:181 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Unavailable" msgstr "Ei tavoitettavissa" -#: ../js/ui/userMenu.js:588 ../js/ui/userMenu.js:729 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 msgid "Switch User" msgstr "Vaihda käyttäjää" -#: ../js/ui/userMenu.js:589 -#| msgid "Switch User" +#: ../js/ui/userMenu.js:614 msgid "Switch Session" msgstr "Vaihda istuntoa" -#: ../js/ui/userMenu.js:712 +#: ../js/ui/userMenu.js:738 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" -#: ../js/ui/userMenu.js:721 +#: ../js/ui/userMenu.js:746 msgid "System Settings" msgstr "Järjestelmän asetukset" -#: ../js/ui/userMenu.js:734 -#| msgctxt "title" -#| msgid "Log Out" +#: ../js/ui/userMenu.js:759 msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" -#: ../js/ui/userMenu.js:739 +#: ../js/ui/userMenu.js:764 msgid "Lock" msgstr "Lukitse" -#: ../js/ui/userMenu.js:754 +#: ../js/ui/userMenu.js:779 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Asenna päivitykset ja käynnistä uudelleen" -#: ../js/ui/userMenu.js:772 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”" -#: ../js/ui/userMenu.js:773 +#: ../js/ui/userMenu.js:798 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1681,19 +1676,19 @@ msgstr "" "Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietävät, että et ehkä näe heidän " "viestejään." -#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" -#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" -#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:93 msgid "Search" msgstr "Haku" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:119 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1702,12 +1697,12 @@ msgstr "" "Ei viisauksia tälle päivälle:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:127 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s, sanoo oraakkeli" -#: ../js/ui/wanda.js:168 +#: ../js/ui/wanda.js:164 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Suosikkiyllätyksesi" @@ -1717,7 +1712,6 @@ msgid "'%s' is ready" msgstr "%s on valmis" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Open Calendar" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution-kalenteri" @@ -1780,31 +1774,27 @@ msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta" msgid "Default" msgstr "Oletus" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:94 -msgid "Home" -msgstr "Kotikansio" +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "käytöstä poistetut OpenSearch-tarjoajat" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 -msgid "File System" -msgstr "Tiedostojärjestelmä" +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Laitteen ”%s” irrottaminen epäonnistui" -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:300 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Yritä uudelleen" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "SIJAINNIT JA LAITTEET" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Kotikansio" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Show time with seconds" #~ msgstr "Näytä aika sekuntien kera"