diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 25ea1d133..2bea3c9ce 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Åka Sikrom , 2014-2015. -# Kjartan Maraas , 2009-2015. +# Kjartan Maraas , 2009-2016. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-shell 3.19.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-01 14:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-01 14:21+0200\n" +"Project-Id-Version: gnome-shell 3.22.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-16 19:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-16 19:41+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" @@ -20,291 +20,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the notification list" -msgstr "Vis varslingsliste" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 -msgid "Focus the active notification" -msgstr "Fokuser på aktiv varsling" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 -msgid "Show the overview" -msgstr "Vis oversikt" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 -msgid "Show all applications" -msgstr "Vis alle programmer" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 -msgid "Open the application menu" -msgstr "Åpne programmenyen" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Brukervalg for GNOME Shell-utvidelser" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell" - -#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" - -#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Slå på interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." -msgstr "" -"Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke " -"Alt-F2-dialogen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "UUID-er for utvidelser som skal slås på" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "" -"GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser utvidelser " -"som skal lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet inn må være med " -"på denne lista. Du kan også manipulere lista med DBus-metodene " -"EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "" -"Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -"running version. Enabling this option will disable this check and try to " -"load all extensions regardless of the versions they claim to support." -msgstr "" -"GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. " -"Hvis du slår på dette valget, slår du av denne sjekken, og alle utvidelser " -"lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "App Picker View" -msgstr "Visning av programvelger" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "Indeks for valgt visning i programvelgeren." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)" - -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" -"user, single-session situations." -msgstr "" -"Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i " -"situasjonen én bruker, én sesjon." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -"state of the checkbox." -msgstr "" -"Skallet spør etter passord når du monterer en kryptert enhet eller et " -"eksternt filsystem. Hvis passordet kan lagres for fremtidig bruk, vises en " -"avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer " -"standardverdien for avkryssingsboksen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Vis ukedato/ukenummer i kalender" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "" -"Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"Hurtigtast som stanser og fortsetter pågående bevegelser til " -"feilsøkingsformål" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Tastatur som skal brukes" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Type tastatur som skal brukes." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are " -"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." -msgstr "" -"Hvis verdien er sann («true»), er det bare programmer med vinduer på " -"gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan du " -"veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "The application icon mode." -msgstr "Ikonmodus for programmet." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." -msgstr "" -"Bestemmer hvordan vinduene vises i programveksleren. Gyldige " -"valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), «app-" -"icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge forannevnte)." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " -"Otherwise, all windows are included." -msgstr "" -"Hvis verdien er sann («true»), er det bare vinduer på gjeldende " -"arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer " -"fra alle arbeidsområder." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "" -"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg" - -#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Network Login" -msgstr "Nettverkspålogging" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:117 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -316,7 +31,7 @@ msgstr "Utvidelser for GNOME Shell" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" @@ -350,7 +65,7 @@ msgstr "Ikke listet?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" @@ -358,12 +73,12 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Brukernavn: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201 msgid "Login Window" msgstr "Innloggingsvindu" @@ -471,6 +186,16 @@ msgstr "%d %B %Y, %H.%M" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Omdirigering av autentisering på nett" +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426 +msgid "Deny Access" +msgstr "Nekt tilgang" + +#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429 +msgid "Grant Access" +msgstr "Gi tilgang" + #: ../js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Ofte brukte programmer vises her" @@ -537,7 +262,7 @@ msgstr "Bytt bakgrunn …" msgid "Display Settings" msgstr "Innstillinger for skjerm" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" @@ -593,55 +318,55 @@ msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" -#: ../js/ui/calendar.js:416 +#: ../js/ui/calendar.js:442 msgid "Previous month" msgstr "Forrige måned" -#: ../js/ui/calendar.js:426 +#: ../js/ui/calendar.js:452 msgid "Next month" msgstr "Neste måned" -#: ../js/ui/calendar.js:579 +#: ../js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../js/ui/calendar.js:634 +#: ../js/ui/calendar.js:660 msgid "Week %V" msgstr "Uke %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:695 +#: ../js/ui/calendar.js:721 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" -#: ../js/ui/calendar.js:821 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Events" msgstr "Hendelser" -#: ../js/ui/calendar.js:830 +#: ../js/ui/calendar.js:845 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %B %d" -#: ../js/ui/calendar.js:834 +#: ../js/ui/calendar.js:849 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:919 +#: ../js/ui/calendar.js:931 msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" -#: ../js/ui/calendar.js:1070 +#: ../js/ui/calendar.js:1082 msgid "No Notifications" msgstr "Ingen varslinger" -#: ../js/ui/calendar.js:1073 +#: ../js/ui/calendar.js:1085 msgid "No Events" msgstr "Ingen hendelser" @@ -753,7 +478,7 @@ msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Du må oppgi et passord for å koble til «%s»." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1660 msgid "Network Manager" msgstr "Nettverkshåndtering" @@ -779,7 +504,7 @@ msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:765 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" @@ -911,7 +636,7 @@ msgstr[1] "" "Systemet starter på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d " "sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Start på nytt og installer" @@ -926,28 +651,43 @@ msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Slå av etter at oppdateringer er installert" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Start på nytt og installer oppgradering" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "%s %s vil bli installert etter omstart. Installering av en oppgradering kan ta lang tid: forsikre deg om at du har en sikkerhetskopi og at datamaskinen er koblet til strøm." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Kjører på batteristrøm: vennligst koble til strøm før oppdateringer blir " "installert." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Noen programmer er opptatt eller har arbeid som ikke er lagret." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Andre brukere er logget inn." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (ekstern)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsoll)" @@ -961,7 +701,7 @@ msgstr "Installer" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Vil du laste ned og installere «%s» fra extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 +#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -998,7 +738,7 @@ msgstr "Slått på" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" @@ -1046,7 +786,7 @@ msgstr "Media" msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: ../js/ui/overview.js:117 +#: ../js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Oversikt" @@ -1054,7 +794,7 @@ msgstr "Oversikt" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:244 +#: ../js/ui/overview.js:240 msgid "Type to search…" msgstr "Skriv for å søke …" @@ -1118,11 +858,11 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny varsling" msgstr[1] "%d nye varslinger" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379 +#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../js/ui/screenShield.js:684 +#: ../js/ui/screenShield.js:704 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME må låse skjermen" @@ -1133,11 +873,11 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291 msgid "Unable to lock" msgstr "Klarte ikke å låse" -#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 +#: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Låsing ble stoppet av et program" @@ -1221,7 +961,7 @@ msgstr "Stor tekst" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-innstillinger" @@ -1256,7 +996,7 @@ msgstr "Slå av" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:805 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturutforming" @@ -1284,14 +1024,6 @@ msgstr "Plassering slått av" msgid "Enable" msgstr "Slå på" -#: ../js/ui/status/location.js:426 -msgid "Deny Access" -msgstr "Nekt tilgang" - -#: ../js/ui/status/location.js:429 -msgid "Grant Access" -msgstr "Gi tilgang" - #. Translators: %s is an application name #: ../js/ui/status/location.js:435 #, javascript-format @@ -1300,7 +1032,9 @@ msgstr "Gi %s tilgang til din plassering?" #: ../js/ui/status/location.js:437 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." -msgstr "Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for personvern." +msgstr "" +"Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for " +"personvern." #: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" @@ -1368,7 +1102,7 @@ msgstr "%s tilkobling mislyktes" msgid "Wired Settings" msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/network.js:545 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd" @@ -1386,8 +1120,8 @@ msgid "%s Disabled" msgstr "%s slått av" #: ../js/ui/status/network.js:632 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Bruk som internettforbindelse" +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Koble til internett" #: ../js/ui/status/network.js:813 msgid "Airplane Mode is On" @@ -1478,11 +1212,11 @@ msgstr "VPN" msgid "VPN Off" msgstr "VPN av" -#: ../js/ui/status/network.js:1697 +#: ../js/ui/status/network.js:1699 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkobling mislyktes" -#: ../js/ui/status/network.js:1698 +#: ../js/ui/status/network.js:1700 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes" @@ -1524,27 +1258,27 @@ msgstr "%d %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Flymodus er slått på" -#: ../js/ui/status/system.js:348 +#: ../js/ui/status/system.js:351 msgid "Switch User" msgstr "Bytt bruker" -#: ../js/ui/status/system.js:353 +#: ../js/ui/status/system.js:356 msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" -#: ../js/ui/status/system.js:358 +#: ../js/ui/status/system.js:361 msgid "Account Settings" msgstr "Innstillinger for konto" -#: ../js/ui/status/system.js:375 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Orientation Lock" msgstr "Lås for orientering" -#: ../js/ui/status/system.js:383 +#: ../js/ui/status/system.js:386 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" -#: ../js/ui/status/system.js:386 +#: ../js/ui/status/system.js:389 msgid "Power Off" msgstr "Slå av" @@ -1670,13 +1404,9 @@ msgstr "Flytt til skjermen til venstre" msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Flytt til skjermen til høyre" -#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Evolution kalender" - #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1685,14 +1415,14 @@ msgstr[1] "%u utganger" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u inngang" msgstr[1] "%u innganger" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyder" @@ -1712,12 +1442,12 @@ msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm" msgid "List possible modes" msgstr "Vis mulige modi" -#: ../src/shell-app.c:246 +#: ../src/shell-app.c:270 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../src/shell-app.c:487 +#: ../src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" @@ -1733,3 +1463,232 @@ msgstr "Passordet kan ikke være tomt" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "System" + +#~ msgid "Show the notification list" +#~ msgstr "Vis varslingsliste" + +#~ msgid "Focus the active notification" +#~ msgstr "Fokuser på aktiv varsling" + +#~ msgid "Show the overview" +#~ msgstr "Vis oversikt" + +#~ msgid "Show all applications" +#~ msgstr "Vis alle programmer" + +#~ msgid "Open the application menu" +#~ msgstr "Åpne programmenyen" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Brukervalg for GNOME Shell-utvidelser" + +#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +#~ msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell" + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" + +#~ msgid "Window management and application launching" +#~ msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer" + +#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +#~ msgstr "Slå på interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2" + +#~ msgid "" +#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke " +#~ "Alt-F2-dialogen." + +#~ msgid "UUIDs of extensions to enable" +#~ msgstr "UUID-er for utvidelser som skal slås på" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " +#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser " +#~ "utvidelser som skal lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet " +#~ "inn må være med på denne lista. Du kan også manipulere lista med DBus-" +#~ "metodene EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell." + +#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +#~ msgstr "" +#~ "Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to " +#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende " +#~ "versjon. Hvis du slår på dette valget, slår du av denne sjekken, og alle " +#~ "utvidelser lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte." + +#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +#~ msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer" + +#~ msgid "" +#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in " +#~ "the favorites area." +#~ msgstr "" +#~ "Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet." + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Visning av programvelger" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "Indeks for valgt visning i programvelgeren." + +#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +#~ msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)" + +#~ msgid "History for the looking glass dialog" +#~ msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen" + +#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +#~ msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen." + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " +#~ "single-user, single-session situations." +#~ msgstr "" +#~ "Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i " +#~ "situasjonen én bruker, én sesjon." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +#~ msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes." + +#~ msgid "" +#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +#~ "state of the checkbox." +#~ msgstr "" +#~ "Skallet spør etter passord når du monterer en kryptert enhet eller et " +#~ "eksternt filsystem. Hvis passordet kan lagres for fremtidig bruk, vises " +#~ "en avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer " +#~ "standardverdien for avkryssingsboksen." + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Vis ukedato/ukenummer i kalender" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»." + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu" +#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen" + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu." +#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen." + +#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " +#~ "Overview." +#~ msgstr "" +#~ "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i " +#~ "aktivitetsoversikten." + +#~ msgid "Keybinding to open the overview" +#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten" + +#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +#~ msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste" + +#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +#~ msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste." + +#~ msgid "Keybinding to focus the active notification" +#~ msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling" + +#~ msgid "Keybinding to focus the active notification." +#~ msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling." + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Hurtigtast som stanser og fortsetter pågående bevegelser til " +#~ "feilsøkingsformål" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Tastatur som skal brukes" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Type tastatur som skal brukes." + +#~ msgid "Limit switcher to current workspace." +#~ msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde." + +#~ msgid "" +#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are " +#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis verdien er sann («true»), er det bare programmer med vinduer på " +#~ "gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan " +#~ "du veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder." + +#~ msgid "The application icon mode." +#~ msgstr "Ikonmodus for programmet." + +#~ msgid "" +#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." +#~ msgstr "" +#~ "Bestemmer hvordan vinduene vises i programveksleren. Gyldige " +#~ "valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), " +#~ "«app-icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge " +#~ "forannevnte)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the " +#~ "switcher. Otherwise, all windows are included." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis verdien er sann («true»), er det bare vinduer på gjeldende " +#~ "arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer " +#~ "fra alle arbeidsområder." + +#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" +#~ msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell " +#~ "kjøres." + +#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +#~ msgstr "" +#~ "Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem" + +#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" +#~ msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk" + +#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" +#~ msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm" + +#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +#~ msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg" + +#~ msgid "Network Login" +#~ msgstr "Nettverkspålogging" + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Bruk som internettforbindelse" + +#~ msgid "Evolution Calendar" +#~ msgstr "Evolution kalender"