Updated Assamese translation

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami 2014-09-15 09:30:21 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4d682c7861
commit 5a42a91ee0

332
po/as.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-13 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 17:32+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 14:59+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as_IN\n"
@ -110,8 +110,9 @@ msgid ""
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME শ্বেলে কেৱল বৰ্তমান চলি থকা সংস্কৰণক সমৰ্থন কৰা সম্প্ৰসাৰনসমূহ ল'ড "
"কৰিব। এই বিকল্প সামৰ্থবান কৰিলে এই নিৰীক্ষণ অসামৰ্থবান কৰা হব আৰু সিহতে "
"সমৰ্থন কৰা সংস্কৰণসমূহৰ নিৰপেক্ষে সকলো সম্প্ৰসাৰন ল'ড কৰিব।"
"কৰিব। এই "
"বিকল্প সামৰ্থবান কৰিলে এই নিৰীক্ষণ অসামৰ্থবান কৰা হব আৰু সিহতে সমৰ্থন কৰা "
"সংস্কৰণসমূহৰ নিৰপেক্ষে সকলো সম্প্ৰসাৰন ল'ড কৰিব।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -157,8 +158,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"ইনক্ৰিপ্টেড অথবা দূৰৱৰ্তী ফাইলচিস্টেমসমূহ মাউ্ট কৰাৰ বাবে পাছৱৰ্ড মনত ৰখা "
"হব নে"
"ইনক্ৰিপ্টেড অথবা দূৰৱৰ্তী ফাইলচিস্টেমসমূহ মাউ্ট কৰাৰ বাবে পাছৱৰ্ড মনত ৰখা হব "
"নে"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
@ -169,10 +170,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"শ্বেলে এটা পাছৱৰ্ড অনুৰোধ কৰিব যেতিয়া এটা ইনক্ৰিপ্টেড ডিভাইচ অথবা এটা "
"দূৰৱৰ্তী "
"ফাইলচিস্টেম মাউ্ট কৰা হয়। যদি পাছৱৰ্ডক ভৱিষ্যত ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ কৰিব "
"ফাইলচিস্টেম মাউ্ট কৰা হয়। যদি পাছৱৰ্ডক ভৱিষ্যত ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ কৰিব "
"পাৰি "
"তেন্তে এটা 'পাছৱৰ্ড মনত ৰাখক' চেকবাকচ উপস্থিত থাকিব। এই কি'য়ে চেকবাকচৰ "
"অবিকল্পিত অৱস্থা সংহতি কৰে।"
"অবিকল্পিত "
"অৱস্থা সংহতি কৰে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
@ -248,7 +250,8 @@ msgid ""
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"যদি সত্য, কেৱল বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানক উইন্ডো থকা এপ্লিকেচনসমূক চুইচাৰত দেখুৱা "
"হব। নহলে, সকলো এপ্লিকেচন অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হয়।"
"হব। নহলে, "
"সকলো এপ্লিকেচন অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হয়।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode."
@ -271,7 +274,8 @@ msgid ""
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"যদি সত্য, কেৱল বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানৰ পৰা উইন্ডোসমূহক চুইচাৰত দেখুৱা হব। নহলে, "
"সকলো উইন্ডো অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হব।"
"সকলো "
"উইন্ডো অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হব।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@ -303,18 +307,17 @@ msgstr ""
msgid "Captive Portal"
msgstr "কেপটিভ পৰ্টেল"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s ৰ বাবে পছন্দসমূহ ডাইলগ ল'ড কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:159
#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰনসমূহ"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
@ -377,46 +380,44 @@ msgstr "কমান্ড বিশ্লেষন কৰিব নোৱাৰ
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:"
#: ../js/portalHelper/main.js:84
#| msgid "Authentication Required"
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "ৱেব প্ৰমাণীকৰণৰ পুনৰনিৰ্দেশ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
#: ../js/ui/appDisplay.js:772
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "সঘনে ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচনসমূহ ইয়াত উপস্থিত হব"
#: ../js/ui/appDisplay.js:770
#: ../js/ui/appDisplay.js:883
msgid "Frequent"
msgstr "সঘন"
#: ../js/ui/appDisplay.js:777
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
msgid "All"
msgstr "সকলো"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1649
#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
msgid "New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1672 ../js/ui/dash.js:285
#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1678
#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
msgid "Add to Favorites"
msgstr "পছন্দলে যোগ কৰক"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1687
#| msgid "Show Text"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
msgid "Show Details"
msgstr "বিৱৰণসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#: ../js/ui/appFavorites.js:124
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দলে যোগ কৰা হৈছে।"
#: ../js/ui/appFavorites.js:156
#: ../js/ui/appFavorites.js:158
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দৰ পৰা আতৰোৱা হৈছে।"
@ -608,11 +609,11 @@ msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক"
msgid "Eject"
msgstr "উলিৱাওক"
#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "পাছৱৰ্ড:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:113
#: ../js/ui/components/keyring.js:120
msgid "Type again:"
msgstr "আকৌ টাইপ কৰক:"
@ -655,8 +656,7 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক “%s” অভিগম কৰিবলে পাছৱৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ "
"প্ৰয়োজন।"
"বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক “%s” অভিগম কৰিবলে পাছৱৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -736,89 +736,77 @@ msgid "Mute"
msgstr "মোন কৰক"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#| msgctxt "event list time"
#| msgid "%H%M"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964
#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "যোৱাকালী, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971
#| msgctxt "event list time"
#| msgid "%H%M"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978
#| msgctxt "event list time"
#| msgid "%H%M"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#| msgctxt "event list time"
#| msgid "%l%M%p"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "যোৱাকালী, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004
#| msgid "%a %l:%M %p"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011
#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017
#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
@ -826,38 +814,38 @@ msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
msgid "Decline"
msgstr "নাকচ কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Accept"
msgstr "গ্ৰহন কৰক"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা কল"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
@ -866,110 +854,110 @@ msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Network error"
msgstr "নেটৱৰ্ক ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Authentication failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Encryption error"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Certificate not provided"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate expired"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate not activated"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰি্ট অমিল"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰি্ট অমিল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Status is set to offline"
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Connection has been refused"
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Connection can't be established"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been lost"
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "এই একাও্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
msgstr "এই একাও্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "একাও্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
msgstr "একাও্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে "
"দুৰ্বল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -978,26 +966,26 @@ msgstr ""
"ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid "Internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
msgid "View account"
msgstr "একাও্ট দৰ্শন কৰক"
msgstr "একাও্ট দৰ্শন কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
msgid "Unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডোসমূহ"
@ -1028,86 +1016,86 @@ msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s ক লগ আউট কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
msgstr[1] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ড পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
msgstr[1] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ড পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰি চিস্টেম বন্ধ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ড পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ কৰক হব। "
msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ হব। "
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "বাকি থকা চফ্টৱেৰ আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।"
msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "পুনাৰম্ভ কৰক আৰু আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@ -1117,46 +1105,44 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব আৰু আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰিব।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
#| msgctxt "button"
#| msgid "Restart & Install"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক &amp; ইনস্টল কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "ইনস্টল কৰক &amp; চিস্টেম বন্ধ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰাৰ পিছত চিস্টেম বন্ধ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"বেটাৰি শক্তিত চলি আছে: অনুগ্ৰহ কৰি আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰাৰ আগত চাৰ্জাৰ লগাওক।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
"কিছুমান এপ্লিকেচন ব্যস্ত হব পাৰে অথবা সিহতৰ কিছুমান অসংৰক্ষিত কাৰ্য্য থাকিব "
"পাৰে।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
msgid "Other users are logged in."
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকল লগ্ড ইন আছে।"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (দূৰৱৰ্তী)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (কনচৌল)"
@ -1170,7 +1156,7 @@ msgstr "ইনস্টল কৰক"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা “%s” ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?"
#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339
#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
msgid "Keyboard"
msgstr "কিবৰ্ড"
@ -1192,8 +1178,8 @@ msgstr "ত্ৰুটিসমূহ লুকুৱাওক"
msgid "Show Errors"
msgstr "ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62
#: ../js/ui/status/location.js:164
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে"
@ -1201,7 +1187,7 @@ msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:167
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "অসামৰ্থবান কৰা আছে"
@ -1226,39 +1212,39 @@ msgstr "উৎস দৰ্শন কৰক"
msgid "Web Page"
msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা"
#: ../js/ui/messageTray.js:1325
#: ../js/ui/messageTray.js:1326
msgid "Open"
msgstr "খোলক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1332
#: ../js/ui/messageTray.js:1333
msgid "Remove"
msgstr "আতৰাওক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1629
#: ../js/ui/messageTray.js:1630
msgid "Notifications"
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1636
#: ../js/ui/messageTray.js:1637
msgid "Clear Messages"
msgstr "বাৰ্তাসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1655
#: ../js/ui/messageTray.js:1656
msgid "Notification Settings"
msgstr "অধিসূচনা সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1708
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "Tray Menu"
msgstr "ট্ৰে মেনু"
#: ../js/ui/messageTray.js:1925
#: ../js/ui/messageTray.js:1926
msgid "No Messages"
msgstr "কোনো বাৰ্তা নাই"
#: ../js/ui/messageTray.js:1963
#: ../js/ui/messageTray.js:1968
msgid "Message Tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
#: ../js/ui/messageTray.js:2966
#: ../js/ui/messageTray.js:2971
msgid "System Information"
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
@ -1286,7 +1272,7 @@ msgstr "অভাৰভিউ"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:250
#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক…"
@ -1304,7 +1290,7 @@ msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
msgid "Top Bar"
msgstr "উপৰৰ বাৰ"
#: ../js/ui/popupMenu.js:280
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -1316,8 +1302,7 @@ msgstr "এটা কমান্ড সুমুৱাওক"
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: ../js/ui/runDialog.js:273
#| msgid "Estimating…"
#: ../js/ui/runDialog.js:277
msgid "Restarting…"
msgstr "পুনাৰম্ভ কৰা হৈছে…"
@ -1334,43 +1319,43 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d নতুন অধিসূচনা"
msgstr[1] "%d নতুন অধিসূচনাসমূহ"
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "লক কৰক"
#: ../js/ui/screenShield.js:708
#: ../js/ui/screenShield.js:706
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME এ পৰ্দা লক কৰিব লাগিব"
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1306
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
msgid "Unable to lock"
msgstr "লক কৰিবলে অক্ষম"
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1307
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "লক কাৰ্য্য এটা এপ্লিকেচন দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছিল"
#: ../js/ui/search.js:614
#: ../js/ui/search.js:594
msgid "Searching…"
msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে…"
#: ../js/ui/search.js:660
#: ../js/ui/search.js:596
msgid "No results."
msgstr "কোনো ফলাফল নাই।"
#: ../js/ui/shellEntry.js:27
#: ../js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "কপি কৰক"
#: ../js/ui/shellEntry.js:32
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "পেইস্ট কৰক"
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
#: ../js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "লিখনি দেখুৱাওক"
#: ../js/ui/shellEntry.js:101
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "লিখনি লুকুৱাওক"
@ -1456,26 +1441,28 @@ msgstr "সংযুক্ত নহয়"
msgid "Brightness"
msgstr "উজ্জ্বলতা"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:407
#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক"
#: ../js/ui/status/location.js:56
#| msgid "Notifications"
#: ../js/ui/status/location.js:65
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"
#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:165
#| msgid "Disabled"
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
msgid "Disable"
msgstr "অসামৰ্থবান কৰক"
#: ../js/ui/status/location.js:164
#: ../js/ui/status/location.js:73
#| msgid "Power Settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "গোপনীয়তা সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "In Use"
msgstr "ব্যৱহৃত"
#: ../js/ui/status/location.js:168
#| msgid "Enabled"
#: ../js/ui/status/location.js:180
msgid "Enable"
msgstr "সামৰ্থবান কৰক"
@ -1489,37 +1476,31 @@ msgid "Off"
msgstr "অফ"
#: ../js/ui/status/network.js:459
#| msgid "Connect"
msgid "Connected"
msgstr "সংযুক্ত"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:463
#| msgid "unmanaged"
msgid "Unmanaged"
msgstr "অব্যৱস্থাপিত"
#: ../js/ui/status/network.js:465
#| msgid "disconnecting..."
msgid "Disconnecting"
msgstr "বিচ্ছিনিত কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
#| msgid "Connection"
msgid "Connecting"
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:474
#| msgid "authentication required"
msgid "Authentication required"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:482
#| msgid "firmware missing"
msgid "Firmware missing"
msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন"
@ -1623,7 +1604,6 @@ msgid "Network Settings"
msgstr "নেটৱৰ্ক সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/status/network.js:1482
#| msgid "Settings"
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN সংহতিসমূহ"
@ -1717,11 +1697,11 @@ msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগ
msgid "Unlock Window"
msgstr "উইন্ডো আনলক কৰক"
#: ../js/ui/viewSelector.js:232
#: ../js/ui/viewSelector.js:158
msgid "Applications"
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ"
#: ../js/ui/viewSelector.js:236
#: ../js/ui/viewSelector.js:162
msgid "Search"
msgstr "সন্ধান কৰক"
@ -1818,19 +1798,19 @@ msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ"
msgid "System Sounds"
msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ"
#: ../src/main.c:371
#: ../src/main.c:373
msgid "Print version"
msgstr "প্ৰি্ট সংস্কৰণ"
msgstr "প্ৰি্ট সংস্কৰণ"
#: ../src/main.c:377
#: ../src/main.c:379
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা"
#: ../src/main.c:383
#: ../src/main.c:385
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "লগিন পৰ্দাৰ বাবে এটা বিশেষ অৱস্থা, উদাহৰণস্বৰূপ \"gdm\" ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/main.c:389
#: ../src/main.c:391
msgid "List possible modes"
msgstr "সম্ভাব্য অৱস্থাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
@ -2034,7 +2014,7 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
#~ "সংহিত, অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'vp8enc "
#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
#~ "%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T ক "
#~ "চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাও্টত এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
#~ "চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাও্টত এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন"
@ -2317,7 +2297,7 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
#~ msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "'%s' আনমাউ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#~ msgstr "'%s' আনমাউ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
@ -2395,7 +2375,7 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
#~ msgstr "বন্ধ কৰক"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "অনলাইন একাও্টসমূহ"
#~ msgstr "অনলাইন একাও্টসমূহ"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "পৰ্দা লক কৰক"