From 58dbd285fc91d0cb4151fe032a97dfc894d3c650 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Fri, 6 Jul 2012 19:01:20 +0200 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 460 +++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 191 insertions(+), 269 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index d2f797992..26e624b13 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.5.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-11 22:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-11 22:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-06 19:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-06 19:01+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" @@ -148,26 +148,10 @@ msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Type tastatur som skal brukes." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Vis tid med sekunder" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Viser sekunder i klokken hvis «true»." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Vis dato i klokken" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Viser dato i tillegg til tid i klokken hvis «true»." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -175,11 +159,11 @@ msgstr "" "Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells " "skjermvideoopptaker i bilder per sekund." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Gstreamer-kommandokø brukt til å kode skjermvideoen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -196,11 +180,11 @@ msgstr "" "Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som " "brukes for gst-launch. Røret må ha en..." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -223,45 +207,46 @@ msgstr "Utvidelse" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 msgid "Session..." msgstr "Økt …" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:789 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Logg inn" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller dra finger)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:866 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:376 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:138 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1051 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Logg inn" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1411 msgid "Login Window" msgstr "Innloggingsvindu" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:604 -#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:696 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:602 +#: ../js/ui/userMenu.js:606 ../js/ui/userMenu.js:715 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" @@ -269,48 +254,48 @@ msgstr "Hvilemodus" msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:606 -#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:695 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:604 +#: ../js/ui/userMenu.js:606 ../js/ui/userMenu.js:714 msgid "Power Off" msgstr "Slå av" -#: ../js/misc/util.js:93 +#: ../js/misc/util.js:95 msgid "Command not found" msgstr "Kommando ikke funnet" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:124 +#: ../js/misc/util.js:128 msgid "Could not parse command:" msgstr "Klarte ikke å lese kommando:" -#: ../js/misc/util.js:132 +#: ../js/misc/util.js:136 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Kjøring av «%s» feilet:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:251 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:309 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAMMER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:369 +#: ../js/ui/appDisplay.js:370 msgid "SETTINGS" msgstr "INNSTILLINGER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:674 +#: ../js/ui/appDisplay.js:675 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:677 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" @@ -324,16 +309,16 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter." -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 +#: ../js/ui/autorunManager.js:261 msgid "Removable Devices" msgstr "Avtagbare enheter" -#: ../js/ui/autorunManager.js:553 +#: ../js/ui/autorunManager.js:549 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Åpne med %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:579 +#: ../js/ui/autorunManager.js:575 msgid "Eject" msgstr "Løs ut" @@ -483,87 +468,22 @@ msgstr "Denne uken" msgid "Next week" msgstr "Neste uke" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 -msgctxt "contact" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:130 -msgid "Available" -msgstr "Tilgjengelig" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:139 -msgid "Away" -msgstr "Borte" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:133 -msgid "Busy" -msgstr "Opptatt" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 -msgid "Offline" -msgstr "Frakoblet" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 -msgid "CONTACTS" -msgstr "KONTAKTER" - -#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239 +#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1287 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../js/ui/dateMenu.js:101 +#: ../js/ui/dateMenu.js:94 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett" -#: ../js/ui/dateMenu.js:127 +#: ../js/ui/dateMenu.js:120 msgid "Open Calendar" msgstr "Åpne kalender" -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:185 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %e %b, %R.%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %e %b, %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:190 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R.%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:191 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:198 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:199 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e %b, %l.%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:203 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l.%M.%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l.%M %p" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:215 +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %B, %Y" @@ -659,11 +579,11 @@ msgstr[1] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder." msgid "Restarting the system." msgstr "Starter systemet på nytt." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:380 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:142 msgid "Install" msgstr "Installer" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:384 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:146 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" @@ -685,73 +605,73 @@ msgstr "Passord:" msgid "Type again:" msgstr "Skriv på nytt:" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen utvidelser installert" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:750 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s har ikke avgitt noen feil." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 msgid "Hide Errors" msgstr "Skjul feil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:760 ../js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Show Errors" msgstr "Vis feil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Error" msgstr "Feil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "Out of date" msgstr "Utdatert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:778 msgid "Downloading" msgstr "Laster ned" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "View Source" msgstr "Vis kildekode" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:802 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Web Page" msgstr "Nettside" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:126 +#: ../js/ui/main.js:129 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Skjermvideo fra %d %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1232 +#: ../js/ui/messageTray.js:1280 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 +#: ../js/ui/messageTray.js:1297 msgid "Unmute" msgstr "Fjern demping" -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 +#: ../js/ui/messageTray.js:1297 msgid "Mute" msgstr "Demp" -#: ../js/ui/messageTray.js:2528 +#: ../js/ui/messageTray.js:2575 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" @@ -841,25 +761,25 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:88 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:128 msgid "Overview" msgstr "Oversikt" -#: ../js/ui/overview.js:199 +#: ../js/ui/overview.js:198 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:228 +#: ../js/ui/overview.js:226 msgid "Dash" msgstr "Favoritter" @@ -911,6 +831,7 @@ msgstr "Autentiser" #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen." @@ -927,11 +848,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Oppgi en kommando:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 msgid "Searching..." msgstr "Søker …" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:376 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 msgid "No matching results." msgstr "Ingen treff." @@ -951,9 +872,17 @@ msgstr "Vis tekst" msgid "Hide Text" msgstr "Skjul tekst" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "Feil passord. Prøv igjen" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:311 +msgid "Passphrase" +msgstr "Passordfrase" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332 +msgid "Remember Passphrase" +msgstr "Husk passordfrase" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:343 +msgid "Unlock" +msgstr "Lås opp" #: ../js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Accessibility" @@ -963,9 +892,10 @@ msgstr "Tilgjengelighet" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Skjermleser" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tastatur på skjermen" @@ -1005,7 +935,7 @@ msgstr "Stor tekst" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:889 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1026,7 +956,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Innstillinger for Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211 msgid "hardware disabled" msgstr "maskinvare slått av" @@ -1034,12 +964,12 @@ msgstr "maskinvare slått av" msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:490 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445 msgid "disconnecting..." msgstr "kobler fra …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:496 -#: ../js/ui/status/network.js:956 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451 +#: ../js/ui/status/network.js:911 msgid "connecting..." msgstr "kobler til …" @@ -1090,7 +1020,7 @@ msgstr "Alltid gi tilgang" msgid "Grant this time only" msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1090 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1097 msgid "Reject" msgstr "Avvis" @@ -1143,119 +1073,115 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:278 +#: ../js/ui/status/network.js:233 msgid "disabled" msgstr "slått av" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:488 +#: ../js/ui/status/network.js:443 msgid "unmanaged" msgstr "ikke håndtert" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:499 ../js/ui/status/network.js:959 +#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914 msgid "authentication required" msgstr "autentisering kreves" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:509 +#: ../js/ui/status/network.js:464 msgid "firmware missing" msgstr "fastvare mangler" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:516 +#: ../js/ui/status/network.js:471 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel koblet fra" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:476 msgid "unavailable" msgstr "ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/status/network.js:523 ../js/ui/status/network.js:961 +#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916 msgid "connection failed" msgstr "tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1529 +#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537 msgid "More..." msgstr "Mer …" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467 msgid "Connected (private)" msgstr "Tilkoblet (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:695 +#: ../js/ui/status/network.js:650 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatisk Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:708 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatisk bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:711 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatisk oppringt" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:875 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatisk %s" -#: ../js/ui/status/network.js:877 +#: ../js/ui/status/network.js:832 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatisk Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1486 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatisk trådløst" -#: ../js/ui/status/network.js:1565 -msgid "Network" -msgstr "Nettverk" - -#: ../js/ui/status/network.js:1572 +#: ../js/ui/status/network.js:1595 msgid "Enable networking" msgstr "Slå på nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1593 +#: ../js/ui/status/network.js:1617 msgid "Wired" msgstr "Kablet" -#: ../js/ui/status/network.js:1604 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "Wireless" msgstr "Trådløst" -#: ../js/ui/status/network.js:1614 +#: ../js/ui/status/network.js:1638 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:1624 +#: ../js/ui/status/network.js:1648 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-tilkoblinger" -#: ../js/ui/status/network.js:1631 +#: ../js/ui/status/network.js:1655 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1675 +#: ../js/ui/status/network.js:1703 msgid "Network Manager" msgstr "Nettverkshåndtering" -#: ../js/ui/status/network.js:1768 +#: ../js/ui/status/network.js:1796 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1797 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:2029 +#: ../js/ui/status/network.js:2060 msgid "Networking is disabled" msgstr "Nettverk er slått av" @@ -1367,80 +1293,60 @@ msgstr "Mikrofon" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 msgid "Invitation" msgstr "Invitasjon" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 msgid "Call" msgstr "Ring" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 msgid "File Transfer" msgstr "Filoverføring" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:368 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 msgid "Subscription request" msgstr "Forespørsel om abbonering" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 msgid "Connection error" msgstr "Feil ved tilkobling" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:662 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s er tilkoblet." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:666 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s er frakoblet." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:670 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "«%s» er borte." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:673 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s er opptatt." - #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:888 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Sendt %X%A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:894 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:914 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Sendt %A, %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:899 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:919 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Sendt %A, %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:941 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:948 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitasjon til %s" @@ -1448,35 +1354,35 @@ msgstr "Invitasjon til %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051 ../js/ui/telepathyClient.js:1130 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 msgid "Decline" msgstr "Avslå" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 msgid "Accept" msgstr "Godta" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videosamtale fra %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Samtale fra %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099 msgid "Answer" msgstr "Svar" @@ -1485,110 +1391,110 @@ msgstr "Svar" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sender deg %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 msgid "Network error" msgstr "Nettverksfeil" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering feilet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 msgid "Encryption error" msgstr "Feil ved kryptering" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikat ikke oppgitt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Stoler ikke på sertifikatet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikatet er utløpt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifikatet er selvsignert" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er satt til frakoblet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifikatet er ugyldig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 msgid "Connection has been refused" msgstr "Tilkobling ble nektet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Connection can't be established" msgstr "Tilkobling kan ikke etableres" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Connection has been lost" msgstr "Tilkobling tapt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1596,32 +1502,44 @@ msgstr "" "Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i " "kryptografibiblioteket" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Tilkobling til %s feilet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 msgid "Reconnect" msgstr "Koble til på nytt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Edit account" msgstr "Rediger konto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent årsak" +#: ../js/ui/userMenu.js:130 +msgid "Available" +msgstr "Tilgjengelig" + +#: ../js/ui/userMenu.js:133 +msgid "Busy" +msgstr "Opptatt" + #: ../js/ui/userMenu.js:136 -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" + +#: ../js/ui/userMenu.js:139 +msgid "Away" +msgstr "Borte" #: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Idle" @@ -1631,35 +1549,35 @@ msgstr "Ledig" msgid "Unavailable" msgstr "Ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/userMenu.js:565 ../js/ui/userMenu.js:705 +#: ../js/ui/userMenu.js:563 ../js/ui/userMenu.js:696 msgid "Switch User" msgstr "Bytt bruker" -#: ../js/ui/userMenu.js:566 +#: ../js/ui/userMenu.js:564 msgid "Switch Session" msgstr "Bytt økt" -#: ../js/ui/userMenu.js:681 +#: ../js/ui/userMenu.js:679 msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" -#: ../js/ui/userMenu.js:690 +#: ../js/ui/userMenu.js:688 msgid "System Settings" msgstr "Systeminnstillinger" -#: ../js/ui/userMenu.js:710 +#: ../js/ui/userMenu.js:701 msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" -#: ../js/ui/userMenu.js:718 +#: ../js/ui/userMenu.js:706 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../js/ui/userMenu.js:736 +#: ../js/ui/userMenu.js:734 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt" -#: ../js/ui/userMenu.js:737 +#: ../js/ui/userMenu.js:735 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1676,7 +1594,7 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "Skriv for å søke …" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253 msgid "Search" msgstr "Søk" @@ -1703,6 +1621,10 @@ msgstr "Favorittpåskeegget ditt" msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» er klar" +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution kalender" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 @@ -1725,19 +1647,19 @@ msgstr[1] "%u innganger" msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyder" -#: ../src/main.c:313 +#: ../src/main.c:327 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versjon" -#: ../src/main.c:319 +#: ../src/main.c:333 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen" -#: ../src/main.c:325 +#: ../src/main.c:339 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm" -#: ../src/main.c:331 +#: ../src/main.c:345 msgid "List possible modes" msgstr "Vis mulige modi" @@ -1762,7 +1684,7 @@ msgstr "Storbritannia" msgid "Default" msgstr "Forvalg" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren" @@ -1774,7 +1696,7 @@ msgstr "Hjem" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:106 +#: ../src/shell-util.c:107 msgid "File System" msgstr "Filsystem" @@ -1783,7 +1705,7 @@ msgstr "Filsystem" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:302 +#: ../src/shell-util.c:303 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"