Update Russian translation

This commit is contained in:
Stas Solovey 2016-11-08 18:24:45 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1878c84eef
commit 5858b2266a

235
po/ru.po
View File

@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 20:49+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-04 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-08 21:21+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@ -333,23 +333,23 @@ msgstr "Возникла ошибка загрузки диалогового о
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Расширения GNOME Shell"
#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:926
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448
#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403
#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403
#: js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#: js/gdm/authPrompt.js:214
#: js/gdm/authPrompt.js:216
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Нет в списке?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:854
#: js/gdm/loginDialog.js:859
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)"
@ -375,12 +375,12 @@ msgstr "(например, пользователь или %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271
#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя: "
#: js/gdm/loginDialog.js:1196
#: js/gdm/loginDialog.js:1201
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#: js/misc/util.js:209
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d %b., %H%M"
msgstr "%e %b., %H%M"
# fix даты
#. Translators: this is the month name, day number, year
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "%d %b., %H%M"
#: js/misc/util.js:215
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d %b. %Y, %H%M"
msgstr "%e %b. %Y, %H%M"
# по всей видимости разрабы коммент перепутали c "Translators: Time in 12h format"
#. Translators: Time in 12h format
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#: js/misc/util.js:238
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %b., %l%M %p"
msgstr "%e %b., %l%M %p"
# fix даты
#. Translators: this is the month name, day number, year
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "%d %b., %l%M %p"
#: js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %b. %Y, %l%M %p"
msgstr "%e %b. %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page
@ -503,31 +503,35 @@ msgstr "Запретить доступ"
msgid "Grant Access"
msgstr "Предоставить доступ"
#: js/ui/appDisplay.js:794
#: js/ui/appDisplay.js:806
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
#: js/ui/appDisplay.js:914
#: js/ui/appDisplay.js:926
msgid "Frequent"
msgstr "Популярные"
#: js/ui/appDisplay.js:921
#: js/ui/appDisplay.js:933
msgid "All"
msgstr "Все"
#: js/ui/appDisplay.js:1853
#: js/ui/appDisplay.js:1891
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289
#: js/ui/appDisplay.js:1905
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr ""
#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
#: js/ui/appDisplay.js:1887
#: js/ui/appDisplay.js:1938
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
#: js/ui/appDisplay.js:1897
#: js/ui/appDisplay.js:1948
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности"
@ -655,17 +659,16 @@ msgstr "Весь день"
msgid "Events"
msgstr "События"
# fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up@tut.by>
#: js/ui/calendar.js:845
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %b."
msgstr "%A, %e %b."
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
#: js/ui/calendar.js:849
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %b. %Y"
msgstr "%A, %e %b. %Y"
#: js/ui/calendar.js:931
msgid "Notifications"
@ -687,7 +690,7 @@ msgstr "Внешний диск подключён"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Внешний диск отключён"
#: js/ui/components/autorunManager.js:355
#: js/ui/components/autorunManager.js:356
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
@ -700,8 +703,8 @@ msgstr "Пароль:"
msgid "Type again:"
msgstr "Введите ещё раз:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269
#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:270
#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:929
msgid "Connect"
msgstr "Соединиться"
@ -775,7 +778,7 @@ msgstr "Пароль для мобильной широкополосной се
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658
#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1670
msgid "Network Manager"
msgstr "Диспетчер сети"
@ -801,7 +804,7 @@ msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. По
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:760
#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
@ -958,8 +961,6 @@ msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Выключить после установки обновлений"
#: js/ui/endSessionDialog.js:137
#| msgctxt "title"
#| msgid "Restart & Install Updates"
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
@ -1109,6 +1110,54 @@ msgstr "Обзор"
msgid "Type to search…"
msgstr "Найти…"
#: js/ui/padOsd.js:37
msgid "New shortcut…"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:86
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application defined"
msgstr "Приложения"
#: js/ui/padOsd.js:87
msgid "Show on-screen help"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:88
#, fuzzy
#| msgid "Switch User"
msgid "Switch monitor"
msgstr "Сменить пользователя"
#: js/ui/padOsd.js:89
msgid "Assign keystroke"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Done"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:597
msgid "Edit…"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665
msgid "None"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:648
msgid "Press a button to configure"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:649
msgid "Press Esc to exit"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:652
msgid "Press any key to exit"
msgstr ""
#: js/ui/panel.js:358
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"
@ -1176,7 +1225,7 @@ msgstr[2] "%d новых уведомлений"
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: js/ui/screenShield.js:704
#: js/ui/screenShield.js:707
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
@ -1187,11 +1236,11 @@ msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291
#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не удалось заблокировать"
#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292
#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокировке помешало приложение"
@ -1275,7 +1324,7 @@ msgstr "Крупный текст"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624
#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:625
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настроить Bluetooth"
@ -1293,16 +1342,16 @@ msgid "Off"
msgstr "Выключено"
#: js/ui/status/bluetooth.js:140
msgid "Not In Use"
msgstr "Не используется"
msgid "On"
msgstr "Включено"
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1289
msgid "Turn On"
msgstr "Включить"
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178
#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279
#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:179
#: js/ui/status/network.js:354 js/ui/status/network.js:1289
#: js/ui/status/network.js:1404 js/ui/status/rfkill.js:90
#: js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"
@ -1351,18 +1400,18 @@ msgstr ""
"Параметры доступа к данным местоположения можно изменить в любое время в "
"настройках конфиденциальности."
#: js/ui/status/network.js:101
#: js/ui/status/network.js:102
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308
#: js/ui/status/network.js:452 js/ui/status/network.js:1318
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "Выключено %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:454
#: js/ui/status/network.js:455
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "Подключено %s"
@ -1370,168 +1419,168 @@ msgstr "Подключено %s"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:459
#: js/ui/status/network.js:460
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "Не управляется %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:462
#: js/ui/status/network.js:463
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Отключение %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300
#: js/ui/status/network.js:470 js/ui/status/network.js:1310
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Подключение %s"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:472
#: js/ui/status/network.js:473
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "Требуется аутентификация для %s"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:480
#: js/ui/status/network.js:481
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Отсутствует прошивка для %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:484
#: js/ui/status/network.js:485
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "Недоступно %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:487
#: js/ui/status/network.js:488
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Сбой подключения %s"
#: js/ui/status/network.js:503
#: js/ui/status/network.js:504
msgid "Wired Settings"
msgstr "Параметры проводных соединений"
#: js/ui/status/network.js:545
#: js/ui/status/network.js:546
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Параметры широкополосной мобильной связи"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305
#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1315
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Оборудование выключено %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:592
#: js/ui/status/network.js:593
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "Выключено %s"
#: js/ui/status/network.js:632
#: js/ui/status/network.js:633
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Подключиться к Интернету"
#: js/ui/status/network.js:813
#: js/ui/status/network.js:823
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Включён режим авиаперелёта"
#: js/ui/status/network.js:814
#: js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Когда включён режим авиаперелёта, адаптер Wi-Fi выключен."
#: js/ui/status/network.js:815
#: js/ui/status/network.js:825
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Выключить режим авиаперелёта"
#: js/ui/status/network.js:824
#: js/ui/status/network.js:834
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi выключен"
#: js/ui/status/network.js:825
#: js/ui/status/network.js:835
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Для подключения к сети, адаптер Wi-Fi должен быть включён."
#: js/ui/status/network.js:826
#: js/ui/status/network.js:836
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Включить Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:851
#: js/ui/status/network.js:861
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Сети Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:853
#: js/ui/status/network.js:863
msgid "Select a network"
msgstr "Выберите сеть"
#: js/ui/status/network.js:883
#: js/ui/status/network.js:893
msgid "No Networks"
msgstr "Сети отсутствуют"
#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115
#: js/ui/status/network.js:914 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Используйте механический переключатель, чтобы выключить"
#: js/ui/status/network.js:1171
#: js/ui/status/network.js:1181
msgid "Select Network"
msgstr "Выбрать сеть"
#: js/ui/status/network.js:1177
#: js/ui/status/network.js:1187
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Параметры Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1296
#: js/ui/status/network.js:1306
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Точка доступа %s включена"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1311
#: js/ui/status/network.js:1321
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "Не подключено %s"
#: js/ui/status/network.js:1411
#: js/ui/status/network.js:1421
msgid "connecting..."
msgstr "подключение…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1414
#: js/ui/status/network.js:1424
msgid "authentication required"
msgstr "требуется подтверждение подлинности"
#: js/ui/status/network.js:1416
#: js/ui/status/network.js:1426
msgid "connection failed"
msgstr "сбой подключения"
#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93
#: js/ui/status/network.js:1492 js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Настроить сеть"
#: js/ui/status/network.js:1484
#: js/ui/status/network.js:1494
msgid "VPN Settings"
msgstr "Параметры VPN"
#: js/ui/status/network.js:1503
#: js/ui/status/network.js:1513
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1513
#: js/ui/status/network.js:1523
msgid "VPN Off"
msgstr "Соединение VPN выключено"
#: js/ui/status/network.js:1697
#: js/ui/status/network.js:1709
msgid "Connection failed"
msgstr "Сбой подключения"
#: js/ui/status/network.js:1698
#: js/ui/status/network.js:1710
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
@ -1633,22 +1682,22 @@ msgstr "Поиск"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "Окно «%s» ожидает"
#: js/ui/windowManager.js:63
#: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Сохранить эти параметры дисплея?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:82
#: js/ui/windowManager.js:83
msgid "Revert Settings"
msgstr "Вернуть параметры"
#: js/ui/windowManager.js:85
#: js/ui/windowManager.js:86
msgid "Keep Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: js/ui/windowManager.js:103
#: js/ui/windowManager.js:104
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -1658,7 +1707,7 @@ msgstr[2] "Изменения параметров будут отменены
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:658
#: js/ui/windowManager.js:659
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@ -1760,20 +1809,20 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
#: src/main.c:381
#: src/main.c:380
msgid "Print version"
msgstr "Показать номер версии"
#: src/main.c:387
#: src/main.c:386
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
#: src/main.c:393
#: src/main.c:392
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»"
#: src/main.c:399
#: src/main.c:398
msgid "List possible modes"
msgstr "Список возможных режимов"
@ -1799,6 +1848,9 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "Не используется"
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Показывать в календаре нумерацию недель"
@ -1833,6 +1885,3 @@ msgstr "Аутентификация отклонена пользователе
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "Режим авиаперелёта"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Включено"