From 582c63c96d6af8d60ba20a2c8ca3452cf73b62d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Le=C3=B4nidas=20Ara=C3=BAjo?= Date: Wed, 31 Aug 2022 13:25:34 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 1084 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 529 insertions(+), 555 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ece57cbc4..6fdea8108 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -19,16 +19,16 @@ # Bruno Lopes , 2018, 2021. # Enrico Nicoletto , 2013-2019, 2021. # Rafael Fontenelle , 2013-2022. -# Leônidas Araújo , 2022. # Matheus Barbosa , 2022. +# Leônidas Araújo , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-20 23:43-0300\n" -"Last-Translator: Matheus Barbosa \n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-31 02:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-05 11:34-0300\n" +"Last-Translator: Leônidas Araújo \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -84,27 +84,27 @@ msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Ativar aplicativo favorito 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de tela" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Fazer uma captura de tela interativamente" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "Take a screenshot" msgstr "Fazer uma captura de tela" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Fazer uma captura de tela de uma janela" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Fazer uma gravação de tela interativamente" @@ -289,11 +289,25 @@ msgstr "" "sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "O último perfil de energia não padrão selecionado" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Alguns sistemas suportam mais de dois perfis de energia. Para ainda oferecer " +"suporte à alternância entre dois perfis, essa chave registra o último perfil " +"não-padrão selecionado." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" "A última versão para qual a caixa de diálogo “Bem-vindo ao GNOME” foi exibida" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -306,11 +320,11 @@ msgstr "" "existem. Este grande número pode ser usado para desativar efetivamente o " "diálogo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Layout do seletor de aplicativo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -323,109 +337,109 @@ msgstr "" "são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone do aplicativo " "na página" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Atalho de teclado para alternar entre estados de panorama" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Atalho de teclado para alternar entre sessão, seletor de janelas e a grade " "de aplicativos" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Atalho de teclado para alternar entre grade de aplicativos, seletor de " "janelas e a sessão" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do " "panorama de atividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Switch to application 1" msgstr "Alternar para o aplicativo 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 msgid "Switch to application 2" msgstr "Alternar para o aplicativo 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 msgid "Switch to application 3" msgstr "Alternar para o aplicativo 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 msgid "Switch to application 4" msgstr "Alternar para o aplicativo 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "Switch to application 5" msgstr "Alternar para o aplicativo 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 msgid "Switch to application 6" msgstr "Alternar para o aplicativo 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 msgid "Switch to application 7" msgstr "Alternar para o aplicativo 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 msgid "Switch to application 8" msgstr "Alternar para o aplicativo 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 msgid "Switch to application 9" msgstr "Alternar para o aplicativo 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -434,11 +448,11 @@ msgstr "" "janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos " "serão incluídos." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo ícone do aplicativo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -448,7 +462,7 @@ msgstr "" "válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-" "only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -456,58 +470,58 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de " "trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 msgid "Locations" msgstr "Localizações" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "As localizações para mostrar nos relógios mundiais" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "Automatic location" msgstr "Localização automática" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Se deve-se obter a localização atual ou não" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "A localização para a qual deve-se mostrar uma previsão do tempo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" @@ -544,9 +558,9 @@ msgstr "Visita a página web da extensão" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 -#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -562,39 +576,39 @@ msgstr "Senha" msgid "Choose Session" msgstr "Escolher sessão" -#: js/gdm/loginDialog.js:463 +#: js/gdm/loginDialog.js:462 msgid "Not listed?" msgstr "Não está listado?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#: js/gdm/loginDialog.js:930 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" -#: js/gdm/loginDialog.js:1257 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Janela de sessão" -#: js/gdm/util.js:434 +#: js/gdm/util.js:431 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:606 +#: js/gdm/util.js:603 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(ou deslize o dedo pelo leitor)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:611 +#: js/gdm/util.js:608 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)" @@ -829,11 +843,11 @@ msgstr "%-d de %B, %l∶%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d de %B de %Y, %l∶%M %p" -#: js/portalHelper/main.js:53 +#: js/portalHelper/main.js:55 msgid "Hotspot Login" msgstr "Autenticação de ponto de acesso" -#: js/portalHelper/main.js:106 +#: js/portalHelper/main.js:108 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -844,20 +858,24 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 msgid "Deny Access" msgstr "Negar acesso" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 msgid "Grant Access" msgstr "Conceder acesso" -#: js/ui/appFavorites.js:164 +#: js/ui/appDisplay.js:1728 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Pasta sem nome" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." -#: js/ui/appFavorites.js:197 +#: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." @@ -875,23 +893,23 @@ msgstr "Nova janela" msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" -#: js/ui/appMenu.js:96 +#: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249 +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 msgid "Unpin" msgstr "Desafixar" -#: js/ui/appMenu.js:157 +#: js/ui/appMenu.js:158 msgid "Pin to Dash" msgstr "Fixar nos favoritos" -#: js/ui/appMenu.js:174 +#: js/ui/appMenu.js:175 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada" -#: js/ui/appMenu.js:175 +#: js/ui/appMenu.js:176 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada" @@ -899,7 +917,7 @@ msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada" msgid "Select Audio Device" msgstr "Selecione o dispositivo de áudio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Configurações de som" @@ -911,7 +929,7 @@ msgstr "Fones de ouvido" msgid "Headset" msgstr "Fone de ouvido com microfone" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" @@ -919,7 +937,7 @@ msgstr "Microfone" msgid "Change Background…" msgstr "Alterar plano de fundo…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Display Settings" msgstr "Configurações de exibição" @@ -1003,11 +1021,11 @@ msgstr "%OB" msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:472 +#: js/ui/calendar.js:473 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" -#: js/ui/calendar.js:490 +#: js/ui/calendar.js:491 msgid "Next month" msgstr "Próximo mês" @@ -1071,7 +1089,7 @@ msgstr "Não foi possível desbloquear o volume" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "A versão do udisks instalado não possui suporte à configuração do PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:334 +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" @@ -1083,8 +1101,7 @@ msgstr "" "Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu " "roteador." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244 -#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 msgid "Connect" msgstr "Conectar" @@ -1105,11 +1122,11 @@ msgid "Service" msgstr "Serviço" #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticação necessária" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1118,7 +1135,7 @@ msgstr "" "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio " "“%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" @@ -1126,15 +1143,15 @@ msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" msgid "Network name" msgstr "Nome da rede" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requisitado" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" @@ -1142,18 +1159,18 @@ msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 -#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 msgid "Network Manager" msgstr "Gerenciador de rede" -#: js/ui/components/networkAgent.js:771 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 msgid "VPN password" msgstr "Senha de VPN" @@ -1182,7 +1199,7 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 msgid "Windows" msgstr "Janelas" @@ -1260,23 +1277,23 @@ msgstr "Adicionar relógios mundiais…" msgid "World Clocks" msgstr "Relógios mundiais" -#: js/ui/dateMenu.js:677 +#: js/ui/dateMenu.js:681 msgid "Loading…" msgstr "Carregando…" -#: js/ui/dateMenu.js:687 +#: js/ui/dateMenu.js:691 msgid "Go online for weather information" msgstr "Conecte-se à internet para obter as informações meteorológicas" -#: js/ui/dateMenu.js:689 +#: js/ui/dateMenu.js:693 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "No momento as informações meteorológicas não estão disponíveis" -#: js/ui/dateMenu.js:699 +#: js/ui/dateMenu.js:703 msgid "Weather" msgstr "Meteorologia" -#: js/ui/dateMenu.js:701 +#: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Select weather location…" msgstr "Selecione uma localização meteorológica…" @@ -1409,31 +1426,31 @@ msgstr "" "pode levar um longo tempo: certifique-se de que fez cópia de segurança (back " "up) e que o computador esteja ligado na tomada." -#: js/ui/endSessionDialog.js:287 +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "Bateria fraca: conecte na tomada antes de instalar atualizações." -#: js/ui/endSessionDialog.js:296 +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos" -#: js/ui/endSessionDialog.js:301 +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 msgid "Other users are logged in" msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta" -#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Opções de inicialização" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:691 +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1451,11 +1468,11 @@ msgstr "Instalar extensão" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:267 +#: js/ui/extensionSystem.js:270 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Atualizações de extensões disponíveis" -#: js/ui/extensionSystem.js:268 +#: js/ui/extensionSystem.js:271 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas." @@ -1535,16 +1552,11 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Deixar ativado" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:1341 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Turn On" msgstr "Ligar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 -#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456 -#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 -#: js/ui/status/rfkill.js:110 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" @@ -1552,75 +1564,75 @@ msgstr "Desligar" msgid "Leave Off" msgstr "Deixar desativado" -#: js/ui/keyboard.js:250 +#: js/ui/keyboard.js:219 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Configurações regionais e de idioma" -#: js/ui/lookingGlass.js:701 +#: js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:762 +#: js/ui/lookingGlass.js:774 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s não emitiu erros." -#: js/ui/lookingGlass.js:768 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 msgid "Show Errors" msgstr "Exibir erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:781 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: js/ui/lookingGlass.js:786 +#: js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: js/ui/lookingGlass.js:788 +#: js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "Out of date" msgstr "Expirado" -#: js/ui/lookingGlass.js:790 +#: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" -#: js/ui/lookingGlass.js:823 +#: js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: js/ui/lookingGlass.js:834 +#: js/ui/lookingGlass.js:846 msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: js/ui/main.js:265 +#: js/ui/main.js:286 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro" -#: js/ui/main.js:266 +#: js/ui/main.js:287 msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "Os aplicativos têm agora acesso irrestrito" -#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: js/ui/main.js:313 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado" -#: js/ui/main.js:314 +#: js/ui/main.js:335 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1628,15 +1640,23 @@ msgstr "" "Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de " "segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal." +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Bloqueio de tela desabilitado" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME." + #: js/ui/messageTray.js:1418 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" -#: js/ui/mpris.js:200 +#: js/ui/mpris.js:202 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconhecido" -#: js/ui/mpris.js:210 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Título desconhecido" @@ -1644,11 +1664,11 @@ msgstr "Título desconhecido" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:315 +#: js/ui/overviewControls.js:324 msgid "Type to search" msgstr "Digite para pesquisar" -#: js/ui/overviewControls.js:393 +#: js/ui/overviewControls.js:402 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" @@ -1658,60 +1678,60 @@ msgstr "Aplicativos" msgid "Overview" msgstr "Panorama" -#: js/ui/padOsd.js:97 +#: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "Novo atalho…" -#: js/ui/padOsd.js:148 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Application defined" msgstr "Aplicativo definido" -#: js/ui/padOsd.js:149 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostrar ajuda na tela" -#: js/ui/padOsd.js:150 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Switch monitor" msgstr "Trocar monitor" -#: js/ui/padOsd.js:151 +#: js/ui/padOsd.js:157 msgid "Assign keystroke" msgstr "Atribuir atalho" -#: js/ui/padOsd.js:220 +#: js/ui/padOsd.js:226 msgid "Done" msgstr "Concluído" -#: js/ui/padOsd.js:737 +#: js/ui/padOsd.js:743 msgid "Edit…" msgstr "Editar…" -#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896 +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: js/ui/padOsd.js:850 +#: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press a button to configure" msgstr "Pressione um botão para configurar" -#: js/ui/padOsd.js:851 +#: js/ui/padOsd.js:857 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Pressione Esc para sair" -#: js/ui/padOsd.js:854 +#: js/ui/padOsd.js:860 msgid "Press any key to exit" msgstr "Pressione qualquer tecla para sair" -#: js/ui/panel.js:241 +#: js/ui/panel.js:244 msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: js/ui/panel.js:364 +#: js/ui/panel.js:338 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:480 +#: js/ui/panel.js:457 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1731,7 +1751,7 @@ msgstr "Reinício não está disponível no Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "Reiniciando…" -#: js/ui/screenShield.js:229 +#: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a tela" @@ -1742,35 +1762,35 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a tela" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644 +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 msgid "Unable to lock" msgstr "Não foi possível bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo" -#: js/ui/screenshot.js:1148 +#: js/ui/screenshot.js:1147 msgid "Selection" msgstr "Seleção" -#: js/ui/screenshot.js:1158 +#: js/ui/screenshot.js:1157 msgid "Area Selection" msgstr "Seleção de área" -#: js/ui/screenshot.js:1163 +#: js/ui/screenshot.js:1162 msgid "Screen" msgstr "Tela" -#: js/ui/screenshot.js:1173 +#: js/ui/screenshot.js:1172 msgid "Screen Selection" msgstr "Seleção de tela" -#: js/ui/screenshot.js:1178 +#: js/ui/screenshot.js:1177 msgid "Window" msgstr "Janela" -#: js/ui/screenshot.js:1188 +#: js/ui/screenshot.js:1187 msgid "Window Selection" msgstr "Seleção de janela" @@ -1784,69 +1804,69 @@ msgstr "Mostrar cursor" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1828 +#: js/ui/screenshot.js:1849 msgid "Screencasts" msgstr "Gravações de tela" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1833 +#: js/ui/screenshot.js:1854 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Gravação de tela de %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 +#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1908 +#: js/ui/screenshot.js:1926 msgid "Screencast recorded" msgstr "Gravação de tela registrada" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1910 +#: js/ui/screenshot.js:1928 msgid "Click here to view the video." msgstr "Clique aqui para ver o vídeo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 +#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar no Arquivos" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2075 +#: js/ui/screenshot.js:2092 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura de tela de %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2121 +#: js/ui/screenshot.js:2138 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura de tela obtida" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2123 +#: js/ui/screenshot.js:2140 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Você pode colar a imagem a partir da área de transferência." -#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 +#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de tela obtida" -#: js/ui/search.js:815 +#: js/ui/search.js:804 msgid "Searching…" msgstr "Pesquisando…" -#: js/ui/search.js:817 +#: js/ui/search.js:806 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." -#: js/ui/search.js:948 +#: js/ui/search.js:937 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1976,34 +1996,22 @@ msgstr "Teclas do mouse" msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Rotação automática" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:160 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Configurações de Bluetooth" - -#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, javascript-format -msgid "%d Connected" -msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "%d conectado" -msgstr[1] "%d conectados" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:170 -msgid "Bluetooth On" -msgstr "Bluetooth ligado" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:172 -msgid "Bluetooth Off" -msgstr "Bluetooth desligado" - -#: js/ui/status/brightness.js:39 +#: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Modo escuro" + #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" msgstr "Clique único" @@ -2024,383 +2032,134 @@ msgstr "Clique secundário" msgid "Dwell Click" msgstr "Clique de permanência" -#: js/ui/status/keyboard.js:827 +#: js/ui/status/keyboard.js:830 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: js/ui/status/keyboard.js:844 +#: js/ui/status/keyboard.js:847 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Exibir disposição de teclado" -#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 -msgid "Location Enabled" -msgstr "Localização habilitada" - -#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 -msgid "Disable" -msgstr "Desabilitar" - -#: js/ui/status/location.js:234 -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Configurações de privacidade" - -#: js/ui/status/location.js:254 -msgid "Location In Use" -msgstr "Localização em uso" - -#: js/ui/status/location.js:258 -msgid "Location Disabled" -msgstr "Localização desabilitada" - -#: js/ui/status/location.js:259 -msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" - -#: js/ui/status/location.js:386 +#: js/ui/status/location.js:330 msgid "Allow location access" msgstr "Permitir acesso a localização" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 +#: js/ui/status/location.js:332 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "O aplicativo %s deseja acesso a sua localização" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:342 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Acesso a localização pode ser alterado a qualquer momento nas configurações " "de privacidade." -#: js/ui/status/network.js:71 +#: js/ui/status/network.js:53 msgid "" msgstr "" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370 +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 #, javascript-format -msgid "%s Off" -msgstr "%s desligada" +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Desconectar %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Conectar a %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:439 +#: js/ui/status/network.js:1107 #, javascript-format -msgid "%s Connected" -msgstr "Conectado à %s" +msgid "%s Hotspot" +msgstr "Ponto de acesso %s" -# Não gerenciável para transmitir a ideia que o Networkmanager não consegue gerenciar o dispositivo --Enrico -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); -#. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:444 -#, javascript-format -msgid "%s Unmanaged" -msgstr "%s não é gerenciável" +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Luz noturna" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:447 -#, javascript-format -msgid "%s Disconnecting" -msgstr "Desconectando de %s" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362 -#, javascript-format -msgid "%s Connecting" -msgstr "Conectando à %s" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 -#, javascript-format -msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "%s requer autenticação" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 -#, javascript-format -msgid "Firmware Missing For %s" -msgstr "Firmware em falta para %s" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 -#, javascript-format -msgid "%s Unavailable" -msgstr "%s está indisponível" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 -#, javascript-format -msgid "%s Connection Failed" -msgstr "Falha na conexão de %s" - -#: js/ui/status/network.js:484 -msgid "Wired Settings" -msgstr "Configurações da rede cabeada" - -#: js/ui/status/network.js:531 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Configurações de banda larga móvel" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367 -#, javascript-format -msgid "%s Hardware Disabled" -msgstr "Hardware de %s desabilitado" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 -#, javascript-format -msgid "%s Disabled" -msgstr "%s está desabilitado" - -#: js/ui/status/network.js:638 -msgid "Connect to Internet" -msgstr "Conectar à Internet" - -#: js/ui/status/network.js:836 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Modo avião ligado" - -#: js/ui/status/network.js:837 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "O Wi-Fi é desabilitado quando o modo avião está ligado." - -#: js/ui/status/network.js:838 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Desligar modo avião" - -#: js/ui/status/network.js:847 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Wi-Fi desligado" - -#: js/ui/status/network.js:848 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "O Wi-Fi precisa ser ligado a fim de conectar-se a uma rede." - -#: js/ui/status/network.js:849 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Ligar Wi-Fi" - -#: js/ui/status/network.js:877 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Redes Wi-Fi" - -#: js/ui/status/network.js:881 -msgid "Select a network" -msgstr "Selecione uma rede" - -#: js/ui/status/network.js:917 -msgid "No Networks" -msgstr "Nenhuma rede" - -#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Usar alternador de hardware para desligar" - -#: js/ui/status/network.js:1253 -msgid "Select Network" -msgstr "Selecione a rede" - -#: js/ui/status/network.js:1259 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Configurações de Wi-Fi" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1358 -#, javascript-format -msgid "%s Hotspot Active" -msgstr "Ponto de acesso %s está ativo" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1373 -#, javascript-format -msgid "%s Not Connected" -msgstr "%s não está conectado" - -#: js/ui/status/network.js:1473 -msgid "connecting…" -msgstr "conectando…" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1476 -msgid "authentication required" -msgstr "autenticação necessária" - -#: js/ui/status/network.js:1478 -msgid "connection failed" -msgstr "conexão falhou" - -#: js/ui/status/network.js:1524 -msgid "VPN Settings" -msgstr "Configurações de VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1541 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1551 -msgid "VPN Off" -msgstr "VPN desligada" - -#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84 -msgid "Network Settings" -msgstr "Configurações de rede" - -#: js/ui/status/network.js:1640 -#, javascript-format -msgid "%s Wired Connection" -msgid_plural "%s Wired Connections" -msgstr[0] "%s conexão cabeada" -msgstr[1] "%s conexões cabeadas" - -#: js/ui/status/network.js:1644 -#, javascript-format -msgid "%s Wi-Fi Connection" -msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" -msgstr[0] "%s conexão Wi-Fi" -msgstr[1] "%s conexões Wi-Fi" - -#: js/ui/status/network.js:1648 -#, javascript-format -msgid "%s Modem Connection" -msgid_plural "%s Modem Connections" -msgstr[0] "%s conexão por modem" -msgstr[1] "%s conexões por modems" - -#: js/ui/status/network.js:1792 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falha de conexão" - -#: js/ui/status/network.js:1793 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede" - -#: js/ui/status/nightLight.js:63 -msgid "Night Light Disabled" -msgstr "Luz noturna desabilitada" - -#: js/ui/status/nightLight.js:64 -msgid "Night Light On" -msgstr "Luz noturna ligada" - -#: js/ui/status/nightLight.js:66 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" - -#: js/ui/status/nightLight.js:67 -msgid "Disable Until Tomorrow" -msgstr "Desabilitar até amanhã" - -#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 -msgid "Power Settings" -msgstr "Configurações de energia" - -#: js/ui/status/power.js:68 -msgid "Fully Charged" -msgstr "Carga completa" - -#: js/ui/status/power.js:74 -msgid "Not Charging" -msgstr "Não está carregando" - -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 -msgid "Estimating…" -msgstr "Estimando…" - -#. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:91 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" -msgstr "%d:%02d restante(s) (%d %%)" - -#. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:97 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" -msgstr "%d:%02d até completar (%d %%)" - -#. The icon label -#: js/ui/status/power.js:145 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Desempenho" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Balanceado" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Economia de energia" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 -msgid "Screen is Being Shared" -msgstr "A tela está sendo compartilhada" +#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Perfis de energia" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 -msgid "Turn off" -msgstr "Desativar" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:149 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 msgid "Stop Screencast" msgstr "Parar gravação de tela" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:79 -msgid "Airplane Mode On" -msgstr "Modo avião ligado" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Parar o compartilhamento de tela" -#: js/ui/status/system.js:104 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Modo avião" -#: js/ui/status/system.js:116 -msgid "Power Off / Log Out" -msgstr "Desligar / encerrar sessão" +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/system.js:119 +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Fazer captura de tela" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Menu de desligamento" + +#: js/ui/status/system.js:169 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: js/ui/status/system.js:130 +#: js/ui/status/system.js:174 msgid "Restart…" msgstr "Reiniciar…" -#: js/ui/status/system.js:141 +#: js/ui/status/system.js:179 msgid "Power Off…" msgstr "Desligar…" -#: js/ui/status/system.js:154 +#: js/ui/status/system.js:186 msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" -#: js/ui/status/system.js:165 +#: js/ui/status/system.js:191 msgid "Switch User…" msgstr "Alternar usuário…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +#: js/ui/status/system.js:235 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Tela de bloqueio" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2408,34 +2167,42 @@ msgstr "" "Um novo dispositivo foi detectado enquanto você estava ausente. Por " "gentileza, desconecte e reconecte o dispositivo para começar a usá-lo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Um novo dispositivo foi detectado e precisa ser autorizado por um " "administrador." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Erro de autorização de thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:158 +#: js/ui/status/volume.js:191 msgid "Volume changed" msgstr "Volume alterado" -#: js/ui/status/volume.js:220 +#: js/ui/status/volume.js:253 msgid "Volume" msgstr "Volume" +#: js/ui/status/volume.js:269 +msgid "Sound Output" +msgstr "Saída de som" + +#: js/ui/status/volume.js:337 +msgid "Sound Input" +msgstr "Entrada de som" + #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. @@ -2464,6 +2231,20 @@ msgstr "Externa apenas" msgid "Built-in Only" msgstr "Interna apenas" +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %-d de %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Deslize para desbloquear" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Clique ou pressione uma tecla para desbloquear" + #: js/ui/unlockDialog.js:554 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear janela" @@ -2518,16 +2299,11 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:553 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/windowMenu.js:29 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Fazer captura de tela" - #: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" @@ -2600,20 +2376,20 @@ msgstr "Fechar" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Agenda do Evolution" -#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Exibe a versão" -#: src/main.c:425 +#: src/main.c:441 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão" -#: src/main.c:431 +#: src/main.c:447 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de início de sessão" -#: src/main.c:437 +#: src/main.c:453 msgid "List possible modes" msgstr "Listar modos possíveis" @@ -2622,7 +2398,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/shell-app.c:569 +#: src/shell-app.c:556 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Erro ao lançar “%s”" @@ -2641,18 +2417,18 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gerenciar suas extensões do GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" @@ -2669,17 +2445,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configure extensões do GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 msgid "No Matches" msgstr "Nenhuma correspondência" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Remover “%s”?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2687,11 +2463,11 @@ msgstr "" "Se você remover a extensão, você precisa voltar a baixá-la se você quiser " "habilitá-la novamente" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "translator-credits" msgstr "" "Og Maciel \n" @@ -2715,18 +2491,18 @@ msgstr "" "Matheus Barbosa \n" "Leônidas Araújo " -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão." msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "A extensão apresentou um erro" @@ -3217,33 +2993,236 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s desligada" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "Conectado à %s" + +# Não gerenciável para transmitir a ideia que o Networkmanager não consegue gerenciar o dispositivo --Enrico +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s não é gerenciável" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "Conectando à %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s requer autenticação" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "Firmware em falta para %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s está indisponível" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "Falha na conexão de %s" + +#~ msgid "Wired Settings" +#~ msgstr "Configurações da rede cabeada" + +#~ msgid "Mobile Broadband Settings" +#~ msgstr "Configurações de banda larga móvel" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "Hardware de %s desabilitado" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s está desabilitado" + +#~ msgid "Bluetooth Settings" +#~ msgstr "Configurações de Bluetooth" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Conectar à Internet" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Modo avião ligado" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "O Wi-Fi é desabilitado quando o modo avião está ligado." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Desligar modo avião" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Wi-Fi desligado" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "O Wi-Fi precisa ser ligado a fim de conectar-se a uma rede." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Ligar Wi-Fi" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Redes Wi-Fi" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Selecione uma rede" + +#~ msgid "No Networks" +#~ msgstr "Nenhuma rede" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Usar alternador de hardware para desligar" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Selecione a rede" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Configurações de Wi-Fi" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s não está conectado" + +#~| msgid "" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconhecido" + +#~| msgid "Estimating…" +#~ msgid "activating…" +#~ msgstr "ativando..." + +#~| msgid "Estimating…" +#~ msgid "deactivating…" +#~ msgstr "desativando..." + +#~ msgid "deactivated" +#~ msgstr "desativado" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "conectando…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "autenticação necessária" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "conexão falhou" + +#~ msgid "VPN Settings" +#~ msgstr "Configurações de VPN" + +#~ msgid "VPN" +#~ msgstr "VPN" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "VPN desligada" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Configurações de rede" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wired Connection" +#~ msgid_plural "%s Wired Connections" +#~ msgstr[0] "%s conexão cabeada" +#~ msgstr[1] "%s conexões cabeadas" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s conexão Wi-Fi" +#~ msgstr[1] "%s conexões Wi-Fi" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Modem Connection" +#~ msgid_plural "%s Modem Connections" +#~ msgstr[0] "%s conexão por modem" +#~ msgstr[1] "%s conexões por modems" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Falha de conexão" + +#~ msgid "Activation of network connection failed" +#~ msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Configurações de energia" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Bloquear" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Desligar / encerrar sessão" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d conectado" +#~ msgstr[1] "%d conectados" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth ligado" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth desligado" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Localização habilitada" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Desabilitar" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Configurações de privacidade" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Localização em uso" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Localização desabilitada" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Habilitar" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Luz noturna desabilitada" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Continuar" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Desabilitar até amanhã" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Carga completa" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Não está carregando" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "%d:%02d restante(s) (%d %%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d:%02d até completar (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "A tela está sendo compartilhada" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Desativar" + #~ msgid "Show screenshot UI" #~ msgstr "Mostrar UI da captura de tela" -#~ msgid "Unnamed Folder" -#~ msgstr "Pasta sem nome" - -#~ msgid "Screen Lock disabled" -#~ msgstr "Bloqueio de tela desabilitado" - -#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -#~ msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME." - #~ msgid "Screen Recording in Progress" #~ msgstr "Gravação de tela em progresso" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parar" -#~ msgid "%A %B %-d" -#~ msgstr "%A, %-d de %B" - -#~ msgid "Swipe up to unlock" -#~ msgstr "Deslize para desbloquear" - -#~ msgid "Click or press a key to unlock" -#~ msgstr "Clique ou pressione uma tecla para desbloquear" - #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" @@ -3410,11 +3389,6 @@ msgstr "Sons do sistema" #~ msgid "Feels like %s." #~ msgstr "Sensação térmica de %s." -#~| msgid "Power Off" -#~ msgctxt "search-result" -#~ msgid "Power off" -#~ msgstr "Desligar" - #~| msgid "Log Out" #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Log out"